Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 1:3 ©

OET (OET-RV)Then Naomi’s husband Elimelek died, and she was left with her two sons.

OET-LVAnd_he/it_died ʼElīmelek the_husband of_Nāˊₒ and_left she and_two sons_her.

UHBוַ⁠יָּ֥מָת אֱלִימֶ֖לֶךְ אִ֣ישׁ נָעֳמִ֑י וַ⁠תִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּ⁠שְׁנֵ֥י בָנֶֽי⁠הָ׃
   (va⁠yyāmāt ʼₑlīmelek ʼish nāˊₒmiy va⁠ttishshāʼēr hiyʼ ū⁠shənēy ⱱāney⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Elimelek, the husband of Naomi, died. And she was left, she and her two sons.

USTThen Naomi’s husband, Elimelek, died, and Naomi had only her two sons with her.


BSB  § Then Naomi’s husband Elimelech died, and she was left with her two sons,

OEBElimelech died, and Naomi was left with her two sons,

WEBElimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.

WMB (Same as above)

NETSometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.

LSVAnd Elimelech husband of Naomi dies, and she is left, she and her two sons;

FBVHowever, Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.

T4TWhile they were there, Elimelech died, and Naomi had only her two sons with her.

LEBBut Elimelech the husband of Naomi died and she was left behind with her two sons.[fn]


?:? Literally “she and her two sons”

BBEAnd Elimelech, Naomi's husband, came to his end; and only her two sons were with her.

MOFNo MOF RUTH book available

JPSAnd Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

ASVAnd Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.

DRAAnd Elimelech the husband of Noemi died: and she remained with her sons.

YLTAnd Elimelech husband of Naomi dieth, and she is left, she and her two sons;

DBYAnd Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

RVAnd Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

WBSAnd Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.

KJB-1769And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

KJB-1611And Elimelech Naomies husband died, and shee was left, and her two sonnes;
   (And Elimelech Naomies husband died, and she was left, and her two sons;)

BBAnd Elimelech Naomies husbande died, and she remayned with her two sonnes.
   (And Elimelech Naomies husband died, and she remaind with her two sons.)

GNVThen Elimelech the husband of Naomi died, and she remayned with her two sonnes,
   (Then Elimelech the husband of Naomi died, and she remaind with her two sons, )

CBAnd Eli Melech Naemis husbande dyed, & she was left behinde wt hir two sonnes,
   (And Eli Melech Naomis husband dyed, and she was left behind with her two sons,)

WYCAnd Elymelech, the hosebonde of Noemy, diede, and sche lefte with the sones;
   (And Elymelech, the husband of Noemy, died, and she left with the sons;)

LUTUnd Elimelech, der Naemi Mann, starb, und sie blieb übrig mit ihren zween Söhnen.
   (And Elimelech, the Naomi Mann, starb, and they/she/them blieb übrig with your zween Söhnen.)

CLVEt mortuus est Elimelech maritus Noëmi: remansitque ipsa cum filiis.
   (And mortuus it_is Elimelech maritus Noëmi: remansitque ipsa when/with childrens. )

NETS And Abimelech, the husband of Noemin, died, and she was left, she and her two sons.

BRNAnd Elimelech the husband of Noemin died; and she was left, and her two sons.

BrLXXΚαὶ ἀπέθανεν Ἐλιμέλεχ ὁ ἀνὴρ τῆς Νωεμὶν, καὶ κατελείφθη αὕτη καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτῆς.
   (Kai apethanen Elimeleⱪ ho anaʸr taʸs Nōemin, kai kateleifthaʸ hautaʸ kai hoi duo huioi autaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא וּ⁠שְׁנֵ֥י בָנֶֽי⁠הָ׃

and,left she/it and,two (Some words not found in UHB: and=he/it_died ʼElīmelek (a)_man Nāˊₒmī's and,left she/it and,two sons,her )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Naomi and her two sons remained in Moab without him”

BI Ruth 1:3 ©