Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Sam 12:31 הוֹצִיא (hōʦīʼ) Strongs=3318 Lemma=‘יָצָא’
contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’
Morphology=Vhp3ms PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1033 TimeSeries=Reign_of_David
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הוֹצִיא’ (Morphology=Vhp3ms PoS=hiphil_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 5 different glosses: ‘he_brought_out’, ‘he_had_brought_out’, ‘he_has_brought_forth’, ‘he_has_sent_forth’, ‘he_will_bring_out’.
GEN 14:18 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB GEN 14:18 word 5
OET-LV: 18 And ʦedeq the_king_of Shālēm he_brought_out bread and_wine and_he was_a_priest of_god Most_High. (GEN_14:18)
OET-RV: 18 Then Malki-Tsedek (Melchizedek) the king of Salem brought out bread and wine—he was a priest to the most high God. (GEN 14:18)
EXO 12:51 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 12:51 word 5
OET-LV: 51 and_he/it_was on_the_substance_of the_day the_this YHWH he_brought_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their. (EXO_12:51)
OET-RV: 51 and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions. (EXO 12:51)
EXO 13:3 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 13:3 word 17
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he/it_said to the_people remember DOM the_day the_this when you(pl)_went_out from_Miʦrayim from_a_house_of slaves if/because by_strength_of hand YHWH he_brought_out you(pl) from_here and_not leaven it_will_be_eaten. (EXO_13:3)
OET-RV: 3 Then Mosheh told the people, “Always remember this day, that you went out of Egypt, rescued from slavery, because Yahweh used his power to bring you out from there. And nothing with yeast in it can be eaten when you celebrate this. (EXO 13:3)
EXO 16:6 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 16:6 word 12
OET-LV: 6 and_ Mosheh _he/it_said and_ʼAhₐron to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) evening and_you(pl)_will_know if/because_that YHWH he_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_16:6)
OET-RV: 6 So Mosheh and Aharon told all the Israelis, “This evening you’ll all know that Yahweh was the one who brought you out from Egypt. (EXO 16:6)
EXO 18:1 contextual word gloss=‘he_had_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 18:1 word 16
OET-LV: 18 and_he/it_listened Yitrō/(Jethro) the_priest_of Midyān the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he_had_done god for_Mosheh and_for_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his if/because_that he_had_brought_out YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_18:1)
OET-RV: 18 Now Yetro (Jethro), the priest at Midian and Mosheh’s father-in-law, heard about everything that God had done for Mosheh and for his people the Israelis—that Yahweh had brought the Israelis out of Egypt. (EXO 18:1)
DEU 6:23 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB DEU 6:23 word 2
OET-LV: 23 And_us he_brought_out from_there so_as to_bring us to_give to/for_us DOM the_earth/land which he_swore to_our_of_ancestors. (DEU_6:23)
OET-RV: 23 then he took us out of there, so he could bring us here to give us the land that he’d promised to our ancestors. (DEU 6:23)
DEU 7:8 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB DEU 7:8 word 11
OET-LV: 8 If/because from_the_love of_YHWH you(pl) and_because_he_kept DOM the_oath which he_swore to_your(pl)_of_ancestors YHWH he_brought_out you(pl) by_a_hand strong and_he_redeemed_you from_a_house_of slaves from_the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt). (DEU_7:8)
OET-RV: 8 but because Yahweh loves you all and because he kept the promise that he’d made to your ancestors. Yahweh used his power to rescue you all from the slavery imposed by Egypt’s King Far-oh. (DEU 7:8)
DEU 22:19 contextual word gloss=‘he_has_sent_forth’ word gloss=‘gave’ OSHB DEU 22:19 word 9
OET-LV: 19 And_they_will_impose_a_fine_on DOM_him/it a_hundred silver and_they_will_give_them to_the_father_of the_young_woman if/because he_has_sent_forth a_name bad on (the)_virgin_of Yisrāʼēl/(Israel) and_to/for_him/it she_will_belong to/for_(a)_woman not he_will_be_able to_send_her_away all_of his/its_days. (DEU_22:19)
OET-RV: 19 and fine him a hundred silver coins to be paid to the young woman’s father for defaming an Israeli virgin. Then she’ll remain as his wife and he’ll be prohibited from ever divorcing her. (DEU 22:19)
2 SAM 12:30 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 2 SAM 12:30 word 18
OET-LV: 30 And_he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_its_of_weight was_a_talent_of gold and_stone_of precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very. (SA2_12:30)
OET-RV: 30 He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city. (SA2 12:30)
1 KI 9:9 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB 1 KI 9:9 word 9
OET-LV: 9 And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH god_of_their who he_brought_out DOM ancestors_of_their from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so YHWH he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this. (KI1_9:9)
OET-RV: 9 Then they’ll answer, ‘It’s because they abandoned their god Yahweh who brought their ancestors out of Egypt, but they held on to other gods and bowed down to them and served them. Therefore Yahweh brought all this calamity onto them.’ ” (KI1 9:9)
1 CHR 20:2 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 1 CHR 20:2 word 21
OET-LV: 2 And_ Dāvid _he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_he_found_it weight_of a_talent_of gold and_was_in_it a_stone precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very. (CH1_20:2)
OET-RV: 2 Then David took their king’s crown off his head—it was gold with a valuable gemstone set in out, and weighed thirty kilograms. He put the crown on his own head, plus he took a very large amount of plunder out of the city. (CH1 20:2)
1 CHR 20:3 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 1 CHR 20:3 word 5
OET-LV: 3 And_DOM the_people which was_in_it he_brought_out and_he_sawed with_saw and_with_(the)_picks_of (the)_iron and_with_saws and_thus/so/as_follows Dāvid he_did to_all/each/any/every the_cities_of the_people_of ˊAmmōn and_ Dāvid _he_returned and_all the_people Yərūshālam/(Jerusalem). (CH1_20:3)
OET-RV: 3 Then they took all the people out of the city and forced them to work with saws and iron picks, and axes. David did that for the people of all the Ammonite cities, then he returned to Yerushalem with his army. (CH1 20:3)
EZRA 1:7 contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB EZRA 1:7 word 3
OET-LV: 7 and_the_king Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) he_brought_out DOM the_vessels_of the_house_of YHWH which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_had_put_them in_house_of his/its_god. (EZR_1:7)
OET-RV: 7 Then King Koresh brought out the equipment from Yahweh’s temple that Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had brought all the way from Yerushalem and had put in the house of his gods. (EZR 1:7)
EZRA 1:7 contextual word gloss=‘he_had_brought_out’ word gloss=‘carried_away’ OSHB EZRA 1:7 word 9
OET-LV: 7 and_the_king Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) he_brought_out DOM the_vessels_of the_house_of YHWH which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_had_put_them in_house_of his/its_god. (EZR_1:7)
OET-RV: 7 Then King Koresh brought out the equipment from Yahweh’s temple that Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had brought all the way from Yerushalem and had put in the house of his gods. (EZR 1:7)
JER 51:10 contextual word gloss=‘he_has_brought_forth’ word gloss=‘brought_about’ OSHB JER 51:10 word 1
OET-LV: 10 YHWH He_has_brought_forth DOM righteousness(es)_of_our come and_let_us_recount in_Tsiyyōn/(Zion) DOM the_work_of YHWH god_of_our. (JER_51:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 51:10)
EZE 11:7 contextual word gloss=‘he_will_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB EZE 11:7 word 15
OET-LV: 7 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH your_slain_of_ones which you(pl)_have_put in_the_midst_of_of_it they are_the_meat and_she is_the_pot and_you(pl) he_will_bring_out from_the_midst_of_of_it. (EZE_11:7)
OET-RV: 7 Therefore the master Yahweh says: The people you’ve killed, whose bodies you’ve laid in the middle of Yerushalem, are the meat, and this city is the pot. But you people are going to be brought out from the centre of this city. (EZE 11:7)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘יָצָא’’ have 7 different glosses: ‘bring_out’, ‘he_brought_out’, ‘he_had_brought_out’, ‘he_has_brought_forth’, ‘he_has_sent_forth’, ‘he_will_bring_out’, ‘to_take_[them]_out’.