Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because because_loved of_YHWH DOM_you_all and_because_of_kept_his[fn][fn][fn] DOM the_oath which he_swore to_ancestors_of_your_all’s YHWH he_brought_out DOM_you_all in/on/at/with_hand strong and_redeemed_you from_house_of slaves from_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt).
7:8 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.
7:8 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
7:8 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
UHB כִּי֩ מֵֽאַהֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וּ אֶת־הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם הוֹצִ֧יא יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בְּיָ֣ד חֲזָקָ֑ה וַֽיִּפְדְּךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָֽיִם׃ ‡
(kī mēʼahₐⱱat yhwh ʼetkem ūmishshāmərū ʼet-hashshəⱱuˊāh ʼₐsher nishbaˊ laʼₐⱱotēykem hōʦiyʼ yhwh ʼetkem bəyād ḩₐzāqāh vayyifdəkā mibēyt ˊₐⱱādim miyyad parˊoh melek-miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπᾷν Κύριον ὑμᾶς, καὶ διατηρῶν τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσε τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἐξήγαγεν ὑμᾶς Κύριος ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐλυτρώσατό σε Κύριος ἐξ οἴκου δουελίας, ἐκ χειρὸς Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου.
(Alla para to agapan Kurion humas, kai diataʸrōn ton horkon hon ōmose tois patrasin humōn, exaʸgagen humas Kurios en ⱪeiri krataia, kai elutrōsato se Kurios ex oikou douelias, ek ⱪeiros Faraō basileōs Aiguptou. )
BrTr But because the Lord loved you, and as keeping the oath which he sware to your fathers, the Lord brought you out with a strong hand, and the Lord redeemed thee from the house of bondage, out of the hand of Pharao king of Egypt.
ULT but Yahweh loves you, and he kept the oath that he had sworn to your fathers. Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
UST Instead, it is because Yahweh loved you and because he wanted to do what he solemnly promised to your ancestors. That is why he rescued you by his great power from slavery in Egypt and from Pharaoh, the king of Egypt.
BSB But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE but because the LORD loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, the LORD has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
WMBB (Same as above)
MSG (7-10)God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.
NET Rather it is because of his love for you and his faithfulness to the promise he solemnly vowed to your ancestors that the Lord brought you out with great power, redeeming you from the place of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
LSV but because of YHWH’s loving you, and because of His keeping the oath which He has sworn to your fathers; YHWH has brought you out by a strong hand, and ransoms you from a house of servants, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
FBV However, because the Lord loved you and kept the promise he gave to your forefathers, He led you out by his power and rescued you from the prison-house of slavery, from the rule of Pharaoh, king of Egypt.
T4T Instead, it is because Yahweh loved you and because he wanted to do what he vowed to your ancestors. That is the reason that he rescued you by his great power [MTY], and freed you from being slaves [MTY] of the king of Egypt.
LEB but[fn] because of[fn] the love of Yahweh for you and because of his keeping of the sworn oath that he swore to your ancestors,[fn] Yahweh brought you out with a strong hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt.
BBE But because of his love for you, and in order to keep his oath to your fathers, the Lord took you out with the strength of his hand, making you free from the prison-house and from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
Moff No Moff DEU book available
JPS but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
ASV but because Jehovah loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
DRA But because the Lord hath loved you, and hath kept his oath, which he swore to your fathers: and hath brought you out with a strong hand, and redeemed you from the house of bondage, out of the hand of Pharao the king of Egypt.
YLT but because of Jehovah's loving you, and because of His keeping the oath which He hath sworn to your fathers, hath Jehovah brought you out by a strong hand, and doth ransom you from a house of servants, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Drby but because Jehovah loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath Jehovah brought you out with a powerful hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
RV but because the LORD loveth you, and because he would keep the oath which he sware unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
Wbstr But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn to your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bond-men, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
KJB-1769 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
(But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath/has the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. )
KJB-1611 But because the LORD loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But because the Lorde loued you, and because he would kepe the othe which he had sworne vnto your fathers, therfore hath the Lorde brought you out through a mightie hande, and deliuered you out of the house of bondage, euen from the hande of Pharao kyng of Egypt.
(But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, therefore hath/has the Lord brought you out through a mighty hand, and delivered you out of the house of bondage, even from the hand of Pharaoh king of Egypt.)
Gnva But because the Lord loued you, and because hee would keepe the othe which hee had sworne vnto your fathers, the Lord hath brought you out by a mightie hand, and deliuered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt,
(But because the Lord loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, the Lord hath/has brought you out by a mighty hand, and delivered you out of the house of bondage from the hand of Pharaoh King of Egypt, )
Cvdl but because he loued you, and that he mighte kepe the ooth, which he sware vnto youre fathers, he broughte you out with a mightie hade, and delyuered you fro the house of bondage, out of the hande of Pharao kynge of Egipte.
(but because he loved you, and that he might keep the ooth, which he sware unto your(pl) fathers, he brought you out with a mighty hade, and delivered you from the house of bondage, out of the hand of Pharaoh king of Egypt.)
Wycl but for the Lord louede you, and kepte the ooth which he swoor to youre fadris; and he ledde you out in strong hond, and ayen bouyte you fro the hows of seruage, fro `the hows of Farao, kyng of Egipt.
(but for the Lord loved you, and kept the oath which he swoor to your(pl) fathers; and he led you out in strong hand, and again boughte you from the house of seruage, from `the house of Pharaoh, king of Egypt.)
Luth sondern daß er euch geliebet hat, und daß er seinen Eid hielte, den er euren Vätern geschworen hat, hat er euch ausgeführet mit mächtiger Hand und hat dich erlöset von dem Hause des Dienstes, aus der Hand Pharaos, des Königs in Ägypten.
(rather that he you loved has, and that he his Eid hielte, the he yours Vätern geschworen has, has he you ausgeführet with mächtiger hand and has you/yourself redeemed from to_him house the servicees, out_of the/of_the hand Pharaos, the kings in Egypt.)
ClVg sed quia dilexit vos Dominus, et custodivit juramentum, quod juravit patribus vestris: eduxitque vos in manu forti, et redemit de domo servitutis, de manu Pharaonis regis Ægypti.
(sed because he_loved you Master, and custodivit yuramentum, that he_promised patribus vestris: eduxitque you in by_hand forti, and redemit about at_home servitutis, about by_hand Pharaonis king Ægypti. )
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּי֩
that/for/because/then/when
The word translated as but indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “since”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
to,ancestors_of,your_all's
Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיָ֣ד חֲזָקָ֑ה & מִיַּ֖ד
in/on/at/with,hand mighty & from,hand_of
Here, the word hand represents power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “with mighty strength … from the control of”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים
from,house_of slavery
Moses speaks of the nation of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”