Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EZE 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 11:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH slain_your_all’s which you_all_have_put in/on/at/with_midst_it they the_meat and_she the_pot and_DOM_you_all he_will_bring_out of_midst_it.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִה֒ חַלְלֵי⁠כֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שַׂמְתֶּ֣ם בְּ⁠תוֹכָ֔⁠הּ הֵ֥מָּה הַ⁠בָּשָׂ֖ר וְ⁠הִ֣יא הַ⁠סִּ֑יר וְ⁠אֶתְ⁠כֶ֖ם הוֹצִ֥יא מִ⁠תּוֹכָֽ⁠הּ׃
   (lā⁠kēn koh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ḩallēy⁠kem ʼₐsher samtem bə⁠tōkā⁠h hēmmāh ha⁠bāsār və⁠hiyʼ ha⁠şşir və⁠ʼet⁠kem hōʦiyʼ mi⁠ttōkā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, τοὺς νεκροὺς ὑμῶν οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ αὐτῆς, οὗτοί εἰσι τὰ κρέα, αὕτὴ δὲ ὁ λέβης ἐστὶ, καὶ ὑμᾶς ἐξάξω ἐκ μέσου αὐτῆς.
   (Diatouto tade legei Kurios, tous nekrous humōn hous epataxate en mesōi autaʸs, houtoi eisi ta krea, hautaʸ de ho lebaʸs esti, kai humas exaxō ek mesou autaʸs. )

BrTrTherefore thus saith the Lord; Your dead whom ye have smitten in the midst of it, these are the flesh, and thiscity is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

ULTTherefore, the Lord Yahweh says this: The people you have killed, whose bodies you have laid in the midst of Jerusalem, are the meat, and this city is the pot. But you are going to be brought out from the midst of this city.

USTTherefore this is what Yahweh the Lord says, “The corpses of the people whom you have killed here are like the meat and Jerusalem is the cauldron, but I will expel you people from this city!

BSB  § Therefore this is what the Lord GOD says: The slain you have laid within this city are the meat, and the city is the pot; but I will remove you from it.


OEBTherefore thus saith Jehovah: "Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you will I bring out of the midst of it.

WEBBE“‘Therefore the Lord GOD says: “Your slain whom you have laid in the middle of it, they are the meat, and this is the cauldron; but you will be brought out of the middle of it.

WMBB (Same as above)

NETTherefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped in the midst of the city are the meat, and this city is the cooking pot, but I will take you out of it.

LSVTherefore, thus said Lord YHWH: Your wounded whom you placed in its midst,
They [are] the flesh, and it [is] the pot,
And He has brought you out from its midst.

FBVSo this is what the Lord God says: Those you've killed in this city are the meat, and the city is the pot; but I'm going to take you out of it.

T4TTherefore this is what Yahweh the Lord says: The corpses of the people whom you have killed here are like the meat [MET], and this city is like the pot [MET], but I will expel you from this city.

LEBTherefore thus says the Lord Yahweh: “Your slain ones whom you put in its midst, they are the flesh, and it is the pot, and I[fn] will bring you out from its midst.


11:7 Hebrew “he”

BBEFor this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it.

MoffNo Moff EZE book available

JPSTherefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.

ASVTherefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but ye shall be brought forth out of the midst of it.

DRATherefore thus saith the Lord God: Your slain, whom you have laid in the midst thereof, they are the flesh, and this is the caldron: and I will bring you forth out of the midst thereof.

YLTTherefore, thus said the Lord Jehovah: Your wounded whom ye placed in its midst, They [are] the flesh, and it [is] the pot, And you he hath brought out from its midst.

DrbyTherefore thus saith the Lord Jehovah: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and it is the cauldron; but you will I bring forth out of the midst of it.

RVTherefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but ye shall be brought forth out of the midst of it.

WbstrTherefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

KJB-1769Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
   (Therefore thus saith/says the Lord GOD; Your slain/killed whom ye/you_all have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. )

KJB-1611Therefore thus sayth the LORD God; Your slaine whom ye haue laid in the middest of it, they are the flesh, and this citie is the cauldron: but I wil bring you foorth out of the middest of it.
   (Therefore thus saith/says the LORD God; Your slain/killed whom ye/you_all have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the cauldron: but I will bring you forth out of the midst of it.)

BshpsTherfore thus saith the Lorde God, The slayne men that ye haue layde on the grounde in the citie are the fleshe, and this citie is the cauldron: but I wyll bryng you out of it,
   (Therefore thus saith/says the Lord God, The slain/killed men that ye/you_all have laid on the ground in the city are the flesh, and this city is the cauldron: but I will bring you out of it,)

GnvaTherefore thus saith the Lord God, They that ye haue slaine, and haue layed in the middes of it, they are the flesh, and this citie is the caldron, but I wil bring you foorth of the mids of it.
   (Therefore thus saith/says the Lord God, They that ye/you_all have slain/killed, and have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron, but I will bring you forth of the midst of it. )

CvdlTherfore, thus saieth the LORDE God: The slayne men that ye haue layed on the grounde in this cite, are the flesh, & this cite is the cauldron: But I wil bringe you out of it:
   (Therfore, thus saith/says the LORD God: The slain/killed men that ye/you_all have laid on the ground in this city, are the flesh, and this cite is the cauldron: But I will bring you out of it:)

WyclTherfor the Lord seith these thingis, Youre slayn men, whiche ye puttiden in the myddis therof, these ben fleischis, and this is the cawdrun; and Y schal lede you out of the myddis therof.
   (Therefore the Lord saith/says these things, Youre slain/killed men, which ye/you_all puttiden in the midst thereof, these been fleshis, and this is the cawdrun; and I shall lead you out of the midst thereof.)

LuthDarum spricht der HErr HErr also: Die ihr drinnen getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müsset hinaus.
   (Therefore says the/of_the LORD LORD also: The you/their/her drinnen getötet have, the are the flesh, and they/she/them is the/of_the Topf; but you/their/her müsset hinaus.)

ClVgPropterea hæc dicit Dominus Deus: Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et hæc est lebes: et educam vos de medio ejus.
   (That's_why these_things dicit Master God: Interfecti vestri, which posuistis in in_the_middle his, hi are carnes, and these_things it_is lebes: and educam you about in_the_middle his. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-11 Having given Ezekiel a glimpse of the divine perspective on Jerusalem, the Spirit brought him back to overhear the words of the city’s inhabitants. The wicked counselors asserted that though the assault by the Babylonians (the fire) was troublesome (hot), the defenses of the city (the iron pot) were sufficient to protect them (the meat). These counselors were telling people to build houses—on stolen land (see 11:15, 17)—in which they could live safely. God, however, was determined to judge the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The people you have killed … are the meat, and this city is the pot

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD slain,your_all's which/who put in/on/at/with,midst,it they(emph) the,meat and=she the,pot and,DOM,you_all bring_~_out of,midst,it )

Yahweh speaks of the people whom they have killed as if they were good cuts of meat and of the city as if it were a pot in which the meat was stored or cooked. See how you translated this metaphor in Ezekiel 11:3. Alternate translation: “The people you have killed … are like the meat in the pot, and this city is like the pot.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) But you are going to be brought out

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD slain,your_all's which/who put in/on/at/with,midst,it they(emph) the,meat and=she the,pot and,DOM,you_all bring_~_out of,midst,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But I am going to bring you out”

BI Eze 11:7 ©