Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine—he was a priest to the most high God.
OET-LV And wwww the_king of_Shālēm he_brought_out bread and_wine and_he [was]_a_priest of_god Most_High.
UHB וּמַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃ ‡
(ūmalkī-ʦedeq melek shālēm hōʦiyʼ leḩem vāyāyin vəhūʼ kohēn ləʼēl ˊelyōn.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Μελχισεδὲκ βασιλεὺς Σαλὴμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον· ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου.
(Kai Melⱪisedek basileus Salaʸm exaʸnegken artous kai oinon; aʸn de hiereus tou Theou tou hupsistou. )
BrTr And Melchisedec king of Salem brought forth loaves and wine, and he was the priest of the most high God.
ULT Then Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. And he was a priest to God Most High.
UST Melchizedek who was the king over the city of Salem also came there, and he brought food and wine for Abram and his men to eat and drink. King Melchizedek was also a priest who served the God who is greater than all other gods.
BSB § Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine—since he was priest of God Most High [fn]—
14:18 Hebrew El-Elyon; also in verses 19, 20, and 22; cited in Hebrews 7:1
OEB Melchizedek king of Salem also brought out bread and wine; and he was priest of God Most High.
WEBBE Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.
WMBB (Same as above)
NET Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)
LSV And Melchizedek king of Salem has brought out bread and wine, and he [is] priest of God Most High;
FBV Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was a priest of the Most High God.
T4T The king of Salem city, whose name was Melchizedek, was also a priest who offered sacrifices to the Supreme God. He brought some bread and wine to Abram.
LEB And Melchizedek, the king of Salem, brought out bread and wine. (He was the priest of God Most High).
BBE And Melchizedek, king of Salem, the priest of the Most High God, took bread and wine,
Moff No Moff GEN book available
JPS And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High.
ASV And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
DRA But Melchisedech the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,
YLT And Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he [is] priest of God Most High;
Drby And Melchisedec king of Salem brought out bread and wine. And he was priest of the Most High [fn]God.
14.18 El
RV And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.
Wbstr And Melchisedek, king of Salem, brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
KJB-1769 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
KJB-1611 [fn]And Melchizedek King of Salem brought foorth bread and wine: and he was the Priest of the most high God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
14:18 Heb.7. 1.
Bshps And Melchisedech kyng of Salem brought foorth breade and wine: & he was the priest of the most highest God,
(And Melchisedech king of Salem brought forth breade and wine: and he was the priest of the most highest God,)
Gnva And Melchi-zedek King of Shalem brought foorth bread and wine: and he was a Priest of the most high God.
(And Melchi-zedek King of Shalem brought forth bread and wine: and he was a Priest of the most high God. )
Cvdl But Melchisedech the kynge of Salem brought forth bred and wyne. And he beynge the prest of the most hye God,
(But Melchisedech the king of Salem brought forth bred and wyne. And he being the priest of the most high God,)
Wycl And sotheli Melchisedech, kyng of Salem, brouyte forth breed and wyn, for he was the preest of hiyeste God;
(And truly Melchisedech, king of Salem, brought forth breed and wine, for he was the priest of highest God;)
Luth Aber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.
(But Melchisedek, the/of_the king from Salem, wore bread and wine out. And he what/which a priest(s) God’s the Höchsten.)
ClVg At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,[fn]
(At vero Melchisedech king Salem, proferens panem and vinum, was because sacerdos of_God altissimi, )
14.18 At vero Melchisedech, etc. HIER. Nunc aiunt Hebræi esse Sem filium Nœ, et computatione annorum ostendunt eum usque ad Isaac vixisse: et omnes primogenitos a Nœ usque ad Aaron pontifices fuisse. Salem vero postea dicta est Hierusalem; Apostolus memorans Melchisedech, sine patre et matre, refert ad Christum, et per eum ad Ecclesiam gentium, quia gloria capitis ad membra refertur. Quoniam benedixit Abræ circumciso, et in eo Levi, et sic Aaron, de quo postea sacerdotium. Ex quo vult colligere sacerdotium Ecclesiæ habentis præputium benedixisse circumciso sacerdotio Synagogæ. Quia autem ait: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech, ministerium nostrum veri ordinis signatur, non per Aaron irrationalibus victimis immolandis, sed oblato pane et vino, id est, corpore Domini et sanguine consecrari. STRAB. Melchisedech, qui interpretatur rex justitiæ, et dicitur rex pacis, Christum significat, per quem reconciliati sumus, et qui in fine sæculi juste judicaturus est.
14.18 At vero Melchisedech, etc. HIER. Nunc aiunt Hebræi esse Sem son Nœ, and computatione annorum ostendunt him until to Isaac vixisse: and everyone primogenitos from Nœ until to Aaron pontifices fuisse. Salem vero postea dicta it_is Hierusalem; Apostolus memorans Melchisedech, sine patre and matre, refert to Christum, and through him to Ecclesiam gentium, because glory capitis to members refertur. Quoniam benedixit Abræ circumciso, and in eo Levi, and so Aaron, about quo postea sacerdotium. From quo vult colligere sacerdotium Ecclesiæ habentis præputium benedixisse circumciso sacerdotio Synagogæ. Because however he_said: Tu you_are sacerdos in eternal after/second ordinem Melchisedech, ministerium nostrum veri ordinis signatur, not/no through Aaron irrationalibus victimis immolandis, but oblato pane and vino, id it_is, corpore Master and sanguine consecrari. STRAB. Melchisedech, who interpretatur rex justitiæ, and it_is_said rex pacis, Christum significat, through which reconciliati sumus, and who in fine sæculi juste yulet_him_sayurus it_is.
14:18 Melchizedek means “king of righteousness,” suggesting that he was a righteous servant of God. He was probably a Jebusite priest and king; later authors regarded him as a type of Christ (Ps 110:4; Heb 7:1-19).
• Salem is the ancient name of Jerusalem (cp. Ps 76:2).
וּמַלְכִּי צֶ֨דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם
and, צֶדֶק king Shālēm
Salem is the short name for the city of Jerusalem (See: Psalm 76:2). The Shaveh Valley, where Melchizedek met Abram, was located just east of Jerusalem. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “Then Melchizedek who was the king over the city of Salem also went there, and he”
הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן
brought_out food/grain/bread and,wine
It is not known whether Melchizedek brought out a large amount of bread and wine to feed Abram and his men, or if he brought out just enough for him and Abram to share, possibly as part of establishing a covenant between them. The first alternate above would work for either meaning. See how you translated wine in Gen 9:21, 24. Alternate translation: “brought (some) bread and wine for them to eat and drink.” or “brought some bread and wine for Abram and his men to eat and drink.”
וְה֥וּא
and=he
Alternate translation: “He was also”
Note 1 topic: translate-key-terms
כֹהֵ֖ן
priest
A priest is someone who represents people to God, and who represents God to the people. He leads the people in praying, worship, making sacrifices, ceremonies, and festivals. Alternate translation: “a priest for”
לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן
of,God most_high
Alternate translation: “the most high God.” or “the highest God.” or “God who is higher than all other gods.”