Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 14:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 14:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine—he was a priest to the most high God.

OET-LVAnd wwww the_king of_Shālēm he_brought_out bread and_wine and_he [was]_a_priest of_god Most_High.

UHBוּ⁠מַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָ⁠יָ֑יִן וְ⁠ה֥וּא כֹהֵ֖ן לְ⁠אֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃
   (ū⁠malkī-ʦedeq melek shālēm hōʦiyʼ leḩem vā⁠yāyin və⁠hūʼ kohēn lə⁠ʼēl ˊelyōn.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Μελχισεδὲκ βασιλεὺς Σαλὴμ ἐξήνεγκεν ἄρτους καὶ οἶνον· ἦν δὲ ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ ὑψίστου.
   (Kai Melⱪisedek basileus Salaʸm exaʸnegken artous kai oinon; aʸn de hiereus tou Theou tou hupsistou. )

BrTrAnd Melchisedec king of Salem brought forth loaves and wine, and he was the priest of the most high God.

ULTThen Melchizedek the king of Salem brought out bread and wine. And he was a priest to God Most High.

USTMelchizedek who was the king over the city of Salem also came there, and he brought food and wine for Abram and his men to eat and drink. King Melchizedek was also a priest who served the God who is greater than all other gods.

BSB  § Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine—since he was priest of God Most High [fn]


14:18 Hebrew El-Elyon; also in verses 19, 20, and 22; cited in Hebrews 7:1


OEBMelchizedek king of Salem also brought out bread and wine; and he was priest of God Most High.

WEBBEMelchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High.

WMBB (Same as above)

NETMelchizedek king of Salem brought out bread and wine. (Now he was the priest of the Most High God.)

LSVAnd Melchizedek king of Salem has brought out bread and wine, and he [is] priest of God Most High;

FBVMelchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was a priest of the Most High God.

T4TThe king of Salem city, whose name was Melchizedek, was also a priest who offered sacrifices to the Supreme God. He brought some bread and wine to Abram.

LEBAnd Melchizedek, the king of Salem, brought out bread and wine. (He was the priest of God Most High).

BBEAnd Melchizedek, king of Salem, the priest of the Most High God, took bread and wine,

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High.

ASVAnd Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

DRABut Melchisedech the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the priest of the most high God,

YLTAnd Melchizedek king of Salem hath brought out bread and wine, and he [is] priest of God Most High;

DrbyAnd Melchisedec king of Salem brought out bread and wine. And he was priest of the Most High [fn]God.


14.18 El

RVAnd Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was priest of God Most High.

WbstrAnd Melchisedek, king of Salem, brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

KJB-1769And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

KJB-1611[fn]And Melchizedek King of Salem brought foorth bread and wine: and he was the Priest of the most high God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


14:18 Heb.7. 1.

BshpsAnd Melchisedech kyng of Salem brought foorth breade and wine: & he was the priest of the most highest God,
   (And Melchisedech king of Salem brought forth breade and wine: and he was the priest of the most highest God,)

GnvaAnd Melchi-zedek King of Shalem brought foorth bread and wine: and he was a Priest of the most high God.
   (And Melchi-zedek King of Shalem brought forth bread and wine: and he was a Priest of the most high God. )

CvdlBut Melchisedech the kynge of Salem brought forth bred and wyne. And he beynge the prest of the most hye God,
   (But Melchisedech the king of Salem brought forth bred and wyne. And he being the priest of the most high God,)

WyclAnd sotheli Melchisedech, kyng of Salem, brouyte forth breed and wyn, for he was the preest of hiyeste God;
   (And truly Melchisedech, king of Salem, brought forth breed and wine, for he was the priest of highest God;)

LuthAber Melchisedek, der König von Salem, trug Brot und Wein hervor. Und er war ein Priester Gottes des Höchsten.
   (But Melchisedek, the/of_the king from Salem, wore bread and wine out. And he what/which a priest(s) God’s the Höchsten.)

ClVgAt vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,[fn]
   (At vero Melchisedech king Salem, proferens panem and vinum, was because sacerdos of_God altissimi, )


14.18 At vero Melchisedech, etc. HIER. Nunc aiunt Hebræi esse Sem filium Nœ, et computatione annorum ostendunt eum usque ad Isaac vixisse: et omnes primogenitos a Nœ usque ad Aaron pontifices fuisse. Salem vero postea dicta est Hierusalem; Apostolus memorans Melchisedech, sine patre et matre, refert ad Christum, et per eum ad Ecclesiam gentium, quia gloria capitis ad membra refertur. Quoniam benedixit Abræ circumciso, et in eo Levi, et sic Aaron, de quo postea sacerdotium. Ex quo vult colligere sacerdotium Ecclesiæ habentis præputium benedixisse circumciso sacerdotio Synagogæ. Quia autem ait: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech, ministerium nostrum veri ordinis signatur, non per Aaron irrationalibus victimis immolandis, sed oblato pane et vino, id est, corpore Domini et sanguine consecrari. STRAB. Melchisedech, qui interpretatur rex justitiæ, et dicitur rex pacis, Christum significat, per quem reconciliati sumus, et qui in fine sæculi juste judicaturus est.


14.18 At vero Melchisedech, etc. HIER. Nunc aiunt Hebræi esse Sem son Nœ, and computatione annorum ostendunt him until to Isaac vixisse: and everyone primogenitos from Nœ until to Aaron pontifices fuisse. Salem vero postea dicta it_is Hierusalem; Apostolus memorans Melchisedech, sine patre and matre, refert to Christum, and through him to Ecclesiam gentium, because glory capitis to members refertur. Quoniam benedixit Abræ circumciso, and in eo Levi, and so Aaron, about quo postea sacerdotium. From quo vult colligere sacerdotium Ecclesiæ habentis præputium benedixisse circumciso sacerdotio Synagogæ. Because however he_said: Tu you_are sacerdos in eternal after/second ordinem Melchisedech, ministerium nostrum veri ordinis signatur, not/no through Aaron irrationalibus victimis immolandis, but oblato pane and vino, id it_is, corpore Master and sanguine consecrari. STRAB. Melchisedech, who interpretatur rex justitiæ, and it_is_said rex pacis, Christum significat, through which reconciliati sumus, and who in fine sæculi juste yulet_him_sayurus it_is.


TSNTyndale Study Notes:

14:18 Melchizedek means “king of righteousness,” suggesting that he was a righteous servant of God. He was probably a Jebusite priest and king; later authors regarded him as a type of Christ (Ps 110:4; Heb 7:1-19).
• Salem is the ancient name of Jerusalem (cp. Ps 76:2).


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠מַלְכִּי צֶ֨דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם

and, צֶדֶק king Shālēm

Salem is the short name for the city of Jerusalem (See: Psalm 76:2). The Shaveh Valley, where Melchizedek met Abram, was located just east of Jerusalem. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “Then Melchizedek who was the king over the city of Salem also went there, and he”

הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָ⁠יָ֑יִן

brought_out food/grain/bread and,wine

It is not known whether Melchizedek brought out a large amount of bread and wine to feed Abram and his men, or if he brought out just enough for him and Abram to share, possibly as part of establishing a covenant between them. The first alternate above would work for either meaning. See how you translated wine in Gen 9:21, 24. Alternate translation: “brought (some) bread and wine for them to eat and drink.” or “brought some bread and wine for Abram and his men to eat and drink.”

וְ⁠ה֥וּא

and=he

Alternate translation: “He was also”

Note 1 topic: translate-key-terms

כֹהֵ֖ן

priest

A priest is someone who represents people to God, and who represents God to the people. He leads the people in praying, worship, making sacrifices, ceremonies, and festivals. Alternate translation: “a priest for”

לְ⁠אֵ֥ל עֶלְיֽוֹן

of,God most_high

Alternate translation: “the most high God.” or “the highest God.” or “God who is higher than all other gods.”

BI Gen 14:18 ©