Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_has_brought_forth YHWH DOM vindication_our come and_tell in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) DOM the_work of_YHWH god_our.

UHBהוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑י⁠נוּ בֹּ֚אוּ וּ⁠נְסַפְּרָ֣ה בְ⁠צִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃
   (hōʦiyʼ yhwh ʼet-ʦidqotēy⁠nū boʼū ū⁠nəşaprāh ə⁠ʦiyyōn ʼet-maˊₐsēh yhwh ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἐπαύσαντο ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ οὐκ ἀντείχοντο τῶν προσταγμάτων μου, ὧν ἔδωκα κατὰ πρόσωπον τῶν πατέρων αὐτῶν.
   (Kai ouk epausanto heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, kai ouk anteiⱪonto tōn prostagmatōn mou, hōn edōka kata prosōpon tōn paterōn autōn. )

BrTrAnd have not ceased even to this day, and they have not kept to my ordinances, which I set before their fathers.

ULTYahweh has declared our innocence. Come, let us tell in Zion
 ⇔ the deeds of Yahweh our God.’

USTYahweh has vindicated us;
 ⇔ so let us proclaim in Jerusalem everything that Yahweh our God has done for us.

BSB  ⇔ “The LORD has brought forth our vindication;
 ⇔ come, let us tell in Zion
 ⇔ what the LORD our God has accomplished.”


OEBJehovah hath shown that the right was ours:
 ⇔ Come, let us tell in Zion
 ⇔ What Jehovah our God hath done.

WEBBE‘The LORD has produced our righteousness.
 ⇔ Come, and let’s declare in Zion the work of the LORD our God.’

WMBB (Same as above)

NETThe exiles from Judah will say,
 ⇔ ‘The Lord has brought about a great deliverance for us!
 ⇔ Come on, let’s go and proclaim in Zion
 ⇔ what the Lord our God has done!’

LSVYHWH has brought forth our righteousnesses,
Come, and we recount in Zion the work of our God YHWH.

FBVThe Lord has encouraged and supported us.[fn] Come on, let's tell people here in Jerusalem what the Lord has done for us!”


51:10 “Encouraged and supported us.” This is often translated as “vindication,” however this frequently has the meaning of being “proved right,” which is not the case here for the Israelites who went into exile because they were not right with God.

T4T  ⇔ Yahweh has vindicated us/shown that we were right►;
 ⇔ so let’s proclaim in Jerusalem everything that Yahweh our God has done for us.

LEB•  Come and let us make known in Zion the work of Yahweh our God.

BBEThe Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.

MoffNo Moff JER book available

JPSThe LORD hath brought forth our victory; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

ASVJehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.

DRAThe Lord hath brought forth our justices: Come, and let us declare in Sion the work of the Lord our God.

YLTJehovah hath brought forth our righteousnesses, Come, and we recount in Zion the work of Jehovah our God.

DrbyJehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our [fn]God.


51.10 Elohim

RVThe LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

WbstrThe LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

KJB-1769The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
   (The LORD hath/has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. )

KJB-1611The LORD hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the LORD our God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe Lorde hath brought foorth our righteousnesse: and therfore come on, we wyll shewe in Sion the worke of the Lorde our God.
   (The Lord hath/has brought forth our righteousness: and therefore come on, we will show in Sion the work of the Lord our God.)

GnvaThe Lord hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the Lord our God.
   (The Lord hath/has brought forth our righteousness: come and let us declare in Zion the work of the Lord our God. )

CvdlAnd therfore come on, we will shewe Sion the worke of the LORDE oure God.
   (And therefore come on, we will show Sion the work of the LORD our God.)

WyclThe Lord hath brouyt forth oure riytfulnessis; come ye, and telle we in Sion the werk of oure Lord God.
   (The Lord hath/has brought forth our riytfulnessis; come ye/you_all, and telle we in Sion the work of our Lord God.)

LuthDer HErr hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HErr’s, unsers Gottes!
   (The LORD has unsere Gerechtigkeit outgebracht. Kommt, laßt us/to_us/ourselves to Zion erzählen the Werke the LORD’s, unsers God’s!)

ClVgProtulit Dominus justitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
   (Protook Master justitias nostras: venite, and narremus in Sion opus Master of_God nostri. )


TSNTyndale Study Notes:

51:9-10 Nothing could save Babylon; her punishment could not be measured. After Babylon collapsed, it would be time for the exiles to return home, where they could tell others of God’s wonderful acts on their behalf.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh has declared our innocence

(Some words not found in UHB: brought_about YHWH DOM vindication,our come and,tell in/on/at/with,Zion DOM work YHWH God,our )

Yahweh had punished the Israelites for their sins, but now has let them return to him.

BI Jer 51:10 ©