Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_has_brought_forth YHWH DOM vindication_our come and_tell in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) DOM the_work of_YHWH god_our.
UHB הוֹצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(hōʦiyʼ yhwh ʼet-ʦidqotēynū boʼū ūnəşaprāh ⱱəʦiyyōn ʼet-maˊₐsēh yhwh ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐπαύσαντο ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ οὐκ ἀντείχοντο τῶν προσταγμάτων μου, ὧν ἔδωκα κατὰ πρόσωπον τῶν πατέρων αὐτῶν.
(Kai ouk epausanto heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, kai ouk anteiⱪonto tōn prostagmatōn mou, hōn edōka kata prosōpon tōn paterōn autōn. )
BrTr And have not ceased even to this day, and they have not kept to my ordinances, which I set before their fathers.
ULT Yahweh has declared our innocence. Come, let us tell in Zion
⇔ the deeds of Yahweh our God.’
UST Yahweh has vindicated us;
⇔ so let us proclaim in Jerusalem everything that Yahweh our God has done for us.
BSB ⇔ “The LORD has brought forth our vindication;
⇔ come, let us tell in Zion
⇔ what the LORD our God has accomplished.”
OEB Jehovah hath shown that the right was ours:
⇔ Come, let us tell in Zion
⇔ What Jehovah our God hath done.
WEBBE ‘The LORD has produced our righteousness.
⇔ Come, and let’s declare in Zion the work of the LORD our God.’
WMBB (Same as above)
NET The exiles from Judah will say,
⇔ ‘The Lord has brought about a great deliverance for us!
⇔ Come on, let’s go and proclaim in Zion
⇔ what the Lord our God has done!’
LSV YHWH has brought forth our righteousnesses,
Come, and we recount in Zion the work of our God YHWH.
FBV The Lord has encouraged and supported us.[fn] Come on, let's tell people here in Jerusalem what the Lord has done for us!”
51:10 “Encouraged and supported us.” This is often translated as “vindication,” however this frequently has the meaning of being “proved right,” which is not the case here for the Israelites who went into exile because they were not right with God.
T4T ⇔ Yahweh has ◄vindicated us/shown that we were right►;
⇔ so let’s proclaim in Jerusalem everything that Yahweh our God has done for us.
LEB • Come and let us make known in Zion the work of Yahweh our God.
BBE The Lord has made clear our righteousness: come, and let us give an account in Zion of the work of the Lord our God.
Moff No Moff JER book available
JPS The LORD hath brought forth our victory; come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
ASV Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our God.
DRA The Lord hath brought forth our justices: Come, and let us declare in Sion the work of the Lord our God.
YLT Jehovah hath brought forth our righteousnesses, Come, and we recount in Zion the work of Jehovah our God.
Drby Jehovah hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of Jehovah our [fn]God.
51.10 Elohim
RV The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Wbstr The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
KJB-1769 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
(The LORD hath/has brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. )
KJB-1611 The LORD hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the LORD our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The Lorde hath brought foorth our righteousnesse: and therfore come on, we wyll shewe in Sion the worke of the Lorde our God.
(The Lord hath/has brought forth our righteousness: and therefore come on, we will show in Sion the work of the Lord our God.)
Gnva The Lord hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the Lord our God.
(The Lord hath/has brought forth our righteousness: come and let us declare in Zion the work of the Lord our God. )
Cvdl And therfore come on, we will shewe Sion the worke of the LORDE oure God.
(And therefore come on, we will show Sion the work of the LORD our God.)
Wycl The Lord hath brouyt forth oure riytfulnessis; come ye, and telle we in Sion the werk of oure Lord God.
(The Lord hath/has brought forth our riytfulnessis; come ye/you_all, and telle we in Sion the work of our Lord God.)
Luth Der HErr hat unsere Gerechtigkeit hervorgebracht. Kommt, laßt uns zu Zion erzählen die Werke des HErr’s, unsers Gottes!
(The LORD has unsere Gerechtigkeit outgebracht. Kommt, laßt us/to_us/ourselves to Zion erzählen the Werke the LORD’s, unsers God’s!)
ClVg Protulit Dominus justitias nostras: venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.
(Protook Master justitias nostras: venite, and narremus in Sion opus Master of_God nostri. )
51:9-10 Nothing could save Babylon; her punishment could not be measured. After Babylon collapsed, it would be time for the exiles to return home, where they could tell others of God’s wonderful acts on their behalf.