Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 7:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 7:46 ©

OET (OET-RV)You didn’t offer olive oil for my head, but she anointed my feet with this lotion,

OET-LVyou_ not _anointed the head of_me, With_olive_oil, but this one anointed the feet of_me with_ointment.

SR-GNTἘλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου. 
   (Elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipsen tous podas mou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.

UST You did not anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with fragrant perfume.


BSB You did not anoint My head with oil, but she has anointed My feet with perfume.

BLB You did not anoint My head with oil, but she herself anointed My feet with fragrant oil.

AICNT You did not anoint my head with oil, but she has anointed [my feet] with ointment.

OEBYou did not anoint even my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.

WEBYou didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.

NET You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.

LSV you did not anoint My head with oil, but this woman anointed My feet with oil;

FBV You didn't anoint my head with oil, but she poured perfume over my feet.

TCNTYoʋ did not anoint my head with oil, but this woman has anointed my feet with ointment.

T4T You did not follow our custom of welcoming guests by anointing my head with olive oil, but she has anointed my feet with fragrant perfume.

LEB You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil.

BBE You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.

DRA My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet.

YLT with oil my head thou didst not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet;

DBY My head with oil thou didst not anoint, but she has anointed my feet with myrrh.

RV My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.

WBS My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.

KJB My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
  ( My head with oil thou/you didst not anoint: but this woman hath/has anointed my feet with ointment.)

BB Myne head with oyle thou dyddest not anoynt: but she hath anoynted my feete with oyntment.
  (Myne head with oil thou/you dyddest not anoint: but she hath/has anointed my feet with ointment.)

GNV Mine head with oyle thou didest not anoint: but she hath anoynted my feete with oyntment.
  (Mine head with oil thou/you didest not anoint: but she hath/has anointed my feet with ointment.)

CB Thou hast not anointed my heade wt oyle, but she hath anoynted my heade with oyntment.
  (Thou hast not anointed my heade with oil, but she hath/has anointed my heade with ointment.)

TNT Myne heed with oyle thou dydest not anoynte: but she hath annoynted my fete with oyntmet.
  (Myne heed with oil thou/you dydest not anoint: but she hath/has anointed my feet with oyntmet.)

WYC Thou anoyntidist not myn heed with oile; but this anoyntide my feet with oynement.
  (Thou anointidist not mine heed with oile; but this anointide my feet with ointment.)

LUT Du hast mein Haupt nicht mit Öle gesalbet; sie aber hat meine Füße mit Salben gesalbet
  (You hast my Haupt not with Öle gesalbet; they/she/them but has my Füße with Salben gesalbet)

CLV Oleo caput meum non unxisti: hæc autem unguento unxit pedes meos.
  (Oleo caput mine not/no unxisti: this however unguento unxit pedes meos.)

UGNT ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
  (elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas? hautaʸ de murōi aʸleipsen tous podas mou.)

SBL-GNT ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν ⸂τοὺς πόδας μου⸃.
  (elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipsen ⸂tous podas mou⸃.)

TC-GNT Ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψέ μου τοὺς πόδας.
  (Elaiōi taʸn kefalaʸn mou ouk aʸleipsas; hautaʸ de murōi aʸleipse mou tous podas.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:36-50 Jesus’ comment in 7:35 is now illustrated by one of “wisdom’s children” (see study note on 7:35), a repentant sinner who shows gratitude for the forgiveness she has received.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ

not ˱you˲_anointed this_‹one› but

Jesus continues to contrast Simon’s poor hospitality with the actions of the woman.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας

˱with˲_olive_oil the head ˱of˲_me not ˱you˲_anointed

It was the custom in this culture to welcome an honored guest by pouring refreshing olive oil on his head. Alternate translation: “You did not welcome me by pouring oil on my head”

Note 3 topic: translate-symaction

ἤλειψεν τοὺς πόδας μου

anointed the feet ˱of˲_me

The woman greatly honored Jesus by doing this. She demonstrated humility and expressed her own sense of unworthiness by anointing his feet instead of his head. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “has anointed my feet to show her humility”

BI Luke 7:46 ©