Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 11:41

YHN (JHN) 11:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74054
    1. ἦραν
    2. airō
    3. they took away
    4. took
    5. 1420
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took_away
    8. ˱they˲ took_away
    9. -
    10. 65%
    11. R74027; R73880; Person=Mary2; R73964
    12. 74055
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 65%
    11. -
    12. 74056
    1. ἦραν
    2. airō
    3. -
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took_away
    8. ˱they˲ took_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74057
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74058
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. stone
    5. 30370
    6. N....AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74059
    1. οὗ
    2. hou
    3. -
    4. -
    5. 37570
    6. R.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74060
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74061
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 74062
    1. τεθνηκὼς
    2. thnēskō
    3. -
    4. -
    5. 23480
    6. VPEA.NMS
    7. /having/ died
    8. /having/ died
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74063
    1. κείμενος
    2. keimai
    3. -
    4. -
    5. 27490
    6. VPPM.NMS
    7. /is/ lying
    8. /is/ lying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74064
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74065
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 74066
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 74067
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F74075; F74077; F74081; F74082; F74087; F74095; F74100; F74104; F74107
    12. 74068
    1. ἦρεν
    2. airō
    3. lifted up
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3..S
    7. lifted_up
    8. lifted_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74069
    1. τοὺς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74070
    1. ὀφθαλμοὺς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74071
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74072
    1. ἄνω
    2. anō
    3. upward
    4. upwards
    5. 5070
    6. D.......
    7. upward
    8. upward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74073
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74074
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. R74068; Person=Jesus
    12. 74075
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. 100%
    11. Person=God; F74078; F74080; F74088; F74099
    12. 74076
    1. εὐχαριστῶ
    2. euχaristeō
    3. I am giving thanks
    4. thank
    5. 21680
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    8. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    9. -
    10. 100%
    11. R74068; Person=Jesus
    12. 74077
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R74076; Person=God
    12. 74078
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74079
    1. ἤκουσάς
    2. akouō
    3. you heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ heard
    8. ˱you˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R74076; Person=God
    12. 74080
    1. μου
    2. egō
    3. from me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱from˲ me
    8. ˱from˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R74068; Person=Jesus
    12. 74081

OET (OET-LV)Therefore they_took_away the stone.
And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said:
father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me.

OET (OET-RV)So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω

Jesus lifted_up his eyes upward

Here, “lifted up his eyes” is an idiom that means to look upward. See how you translated a similar phrase in 4:35.

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 65%
    11. -
    12. 74056
    1. they took away
    2. took
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ took_away
    7. ˱they˲ took_away
    8. -
    9. 65%
    10. R74027; R73880; Person=Mary2; R73964
    11. 74055
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74058
    1. stone
    2. stone
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-....AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74059
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 74067
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 74066
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F74075; F74077; F74081; F74082; F74087; F74095; F74100; F74104; F74107
    12. 74068
    1. lifted up
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3..S
    6. lifted_up
    7. lifted_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74069
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74070
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74071
    1. upward
    2. upwards
    3. 5070
    4. anō
    5. D-.......
    6. upward
    7. upward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74073
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74074
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. R74068; Person=Jesus
    11. 74075
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. GD
    5. patēr
    6. N-....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GD
    10. 100%
    11. Person=God; F74078; F74080; F74088; F74099
    12. 74076
    1. I am giving thanks
    2. thank
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    7. ˱I˲ /am/ giving_thanks
    8. -
    9. 100%
    10. R74068; Person=Jesus
    11. 74077
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R74076; Person=God
    11. 74078
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74079
    1. you heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ heard
    7. ˱you˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R74076; Person=God
    11. 74080
    1. from me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱from˲ me
    7. ˱from˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R74068; Person=Jesus
    11. 74081

OET (OET-LV)Therefore they_took_away the stone.
And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said:
father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me.

OET (OET-RV)So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 11:41 ©