Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘προκηρύσσω’ is used in only one form in the Greek originals: προκηρύξαντος (V-PAA·GMS).
It is glossed in only one way: ‘having publicly_proclaimed’.
Acts 13:24 προκηρύξαντος (prokaʸruxantos) PAA·GMS ‘having publicly_proclaimed of Yōannaʸs before the face’ SR GNT Acts 13:24 word 1
OET-LV: 24 of_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, an_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (ACT_13:24)
OET-RV: 24 Before he arrived Yohan-the-immerser had publicly preached to all the people of Yisrael about being immersed as a sign of repentance. (ACT 13:24)
Mark 1:4 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘the wilderness and proclaiming a immersion of repentance for’ SR GNT Mark 1:4 word 11
OET-LV: 4 Yōannaʸs became the one immersing in the wilderness, and proclaiming an_immersion of_repentance for forgiveness of_sins. (MRK_1:4)
OET-RV: 4 Yohan turned up in the wilderness announcing that people should get immersed in water in order to show that their sins have been forgiven. (MRK 1:4)
Mark 1:7 ἐκήρυσσεν (ekaʸrussen) IIA3··S ‘and he was proclaiming saying is coming the one’ SR GNT Mark 1:7 word 2
OET-LV: 7 And he_was_proclaiming saying: The one mightier than me is_coming after me, of_whom I_am not worthy having_bent_down, to_untie the strap of_the sandals of_him. (MRK_1:7)
OET-RV: 7 And he also announced, “There’s a greater man coming soon—in fact I’m not even good enough to bend down and untie his sandals. (MRK 1:7)
Mark 1:14 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) into Galilaia/(Gālīl) proclaiming the good_message of god’ SR GNT Mark 1:14 word 15
OET-LV: 14 And after the Yōannaʸs which to_be_given_over, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came into the Galilaia, proclaiming the good_message of_ the _god (MRK_1:14)
OET-RV: 14 After Yohan had been arrested, Yeshua went back up to Galilee announcing the good news from God (MRK 1:14)
Mark 1:38 κηρύξω (kaʸruxō) SAA1··S ‘in_order_that also there I may proclaim for this reason for’ SR GNT Mark 1:38 word 23
OET-LV: 38 And he_is_saying to_them: We_may_be_going elsewhere into the neighbouring villages, in_order_that also there I_may_proclaim, because/for I_came_out for this reason. (MRK_1:38)
OET-RV: 38 And Yeshua answered, “Well, we’ll be going into the other villages around here, so that I can also tell them. That’s what I came here for.” (MRK 1:38)
Mark 1:39 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘and he came proclaiming in the synagogues’ SR GNT Mark 1:39 word 4
OET-LV: 39 And he_came proclaiming in the synagogues of_them in all the Galilaia/(Gālīl), and throwing_out the demons. (MRK_1:39)
OET-RV: 39 Then he went preaching in all their meeting halls in Galilee and driving out demons. (MRK 1:39)
Mark 1:45 κηρύσσειν (kaʸrussein) NPA···· ‘but having come_out began to_be proclaiming much and to_be spreading_abroad’ SR GNT Mark 1:45 word 5
OET-LV: 45 But he having_come_out began to_be_proclaiming much and to_be_spreading_abroad the message, so_that no_longer him to_be_able to_come_ openly _in into the_city, but he_was outside in desolate places and they_were_coming to him on_every_side. (MRK_1:45)
OET-RV: 45 But after the man left, he started telling lots of people and spreading the news—so much so that Yeshua could no longer come into the town but had to stay out in quieter places, and people kept coming to him. (MRK 1:45)
Mark 3:14 κηρύσσειν (kaʸrussein) NPA···· ‘in_order_that he may_be sending_out them to_be proclaiming’ SR GNT Mark 3:14 word 24
OET-LV: 14 And he_established twelve which also he_named ambassadors, in_order_that they_may_be with him and in_order_that he_may_be_sending_ them _out to_be_proclaiming (MRK_3:14)
OET-RV: 14 He appointed twelve of them as his representatives so that they could stick with him and be sent off to be proclaiming his message (MRK 3:14)
Mark 5:20 κηρύσσειν (kaʸrussein) NPA···· ‘he went_away and began to_be proclaiming in the Dekapolis’ SR GNT Mark 5:20 word 5
OET-LV: 20 And he_went_away and began to_be_proclaiming in the Dekapolis as_much_as the Yaʸsous did for_him, and all were_marvelling. (MRK_5:20)
OET-RV: 20 So he went away and shared with the people of the Ten Cities region what Yeshua had done for him, and they were all amazed. (MRK 5:20)
Mark 6:12 ἐκήρυξαν (ekaʸruxan) IAA3··P ‘and having come_out they proclaimed that they may_be repenting’ SR GNT Mark 6:12 word 4
OET-LV: 12 And having_come_out, they_proclaimed that they_may_be_repenting. (MRK_6:12)
OET-RV: 12 So the apprentices went off and started telling people to repent. (MRK 6:12)
Mark 7:36 ἐκήρυσσον (ekaʸrusson) IIA3··P ‘they more more_abundantly were proclaiming it’ SR GNT Mark 7:36 word 19
OET-LV: 36 And he_instructed to_them that they_may_be_telling to_no_one. But as_much_as was_instructing to_them, they were_proclaiming it more more_abundantly. (MRK_7:36)
OET-RV: 36 The Yeshua advised that they shouldn’t tell anyone, but the more he said that, the more they seemed to spread it around. (MRK 7:36)
Mark 13:10 κηρυχθῆναι (kaʸruⱪthaʸnai) NAP···· ‘nations first it is fitting to_be proclaimed the good_message’ SR GNT Mark 13:10 word 13
OET-LV: 10 And it_is_fitting the good_message to_ first _be_proclaimed to all the nations. (MRK_13:10)
OET-RV: 10 and it’s right that the good news first be proclaimed to every people group. (MRK 13:10)
Mark 14:9 κηρυχθῇ (kaʸruⱪthaʸ) SAP3··S ‘I am saying to you_all wherever may_be proclaimed the good_message in’ SR GNT Mark 14:9 word 9
OET-LV: 9 And truly I_am_saying to_you_all, wherever the good_message if may_be_proclaimed in all the world, what this woman did ˓will˒_ also _be_being_spoken for a_memorial of_her. (MRK_14:9)
OET-RV: 9 And I can assure you that wherever the good news is proclaimed around the world, what she has done today will be part of the story and she’ll be remembered for it.” (MRK 14:9)
Mark 16:15 κηρύξατε (kaʸruxate) MAA2··P ‘the world all proclaim the good_message to all’ SR GNT Mark 16:15 word 13
OET-LV: 15 (MRK_16:15)
OET-RV: 15 Then he instructed them, “Travel around all the world and tell everyone the good message. (MRK 16:15)
Mark 16:20 ἐκήρυξαν (ekaʸruxan) IAA3··P ‘those and having come_out proclaimed everywhere the master’ SR GNT Mark 16:20 word 4
OET-LV: 20 (MRK_16:20)
OET-RV: 20 Then his followers went around preaching everywhere, and God worked through them and so they were able to confirm the truth of their preaching by doing miracles. (MRK 16:20)
Mat 3:1 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘Yōannaʸs the immerser proclaiming in the wilderness’ SR GNT Mat 3:1 word 10
OET-LV: 3 And in the those days Yōannaʸs the immerser is_arriving, proclaiming in the wilderness of_ the _Youdaia (MAT_3:1)
OET-RV: 3 That was the time when Yohan-the-immerser started preaching in the Yudean wilderness, (MAT 3:1)
Mat 4:17 κηρύσσειν (kaʸrussein) NPA···· ‘then began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be proclaiming and to_be saying be repenting’ SR GNT Mat 4:17 word 7
OET-LV: 17 From then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) began to_be_proclaiming and to_be_saying: Be_repenting, because/for the kingdom of_the heavens has_neared. (MAT_4:17)
OET-RV: 17 From then onwards, Yeshua started preaching and telling people to turn from their sins because the heavenly kingdom is close. (MAT 4:17)
Mat 4:23 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘synagogues of them and proclaiming the good_message of the’ SR GNT Mat 4:23 word 24
OET-LV: 23 And the Yaʸsous he_was_going_around in all the Galilaia/(Gālīl), teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. (MAT_4:23)
OET-RV: 23 Then Yeshua went around all of Galilee, teaching in their Jewish meeting halls and proclaiming the good message about the kingdom, and healing all the people’s diseases and sicknesses, (MAT 4:23)
Mat 9:35 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘synagogues of them and proclaiming the good_message of the’ SR GNT Mat 9:35 word 17
OET-LV: 35 And the Yaʸsous was_going_around all the cities and the villages, teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness. (MAT_9:35)
OET-RV: 35 And Yeshua went around teaching in the meeting halls in all the cities and the villages and announcing the good news about the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. (MAT 9:35)
Mat 10:7 κηρύσσετε (kaʸrussete) MPA2··P ‘going and be proclaiming saying has neared the’ SR GNT Mat 10:7 word 3
OET-LV: 7 And going be_proclaiming saying, that the kingdom of_the heavens ˓Has˒_neared. (MAT_10:7)
OET-RV: 7 As you go, announce to the people that the heavenly kingdom is close. (MAT 10:7)
Mat 10:27 κηρύξατε (kaʸruxate) MAA2··P ‘the ear you_all are hearing proclaim on the housetops’ SR GNT Mat 10:27 word 19
OET-LV: 27 What I_am_telling to_you_all in the darkness, speak in the light, and what you_all_are_hearing in the ear, proclaim on the housetops. (MAT_10:27)
OET-RV: 27 Anything that I tell you all in the darkness, speak it out in the light, and what you hear whispered, go and yell it out from up on the top porch. (MAT 10:27)
Mat 11:1 κηρύσσειν (kaʸrussein) NPA···· ‘from_there to_be teaching and to_be proclaiming in the cities’ SR GNT Mat 11:1 word 17
OET-LV: 11 And it_became when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished directing to_the twelve apprentices/followers of_him, he_departed from_there which to_be_teaching and to_be_proclaiming in the cities of_them. (MAT_11:1)
OET-RV: 11 When Yeshua had finished giving those instructions to his twelve apprentices, he also left there and went to teach and preach in the Jewish cities. (MAT 11:1)
Mat 24:14 κηρυχθήσεται (kaʸruⱪthaʸsetai) IFP3··S ‘and will_be_being proclaimed this good_message of the’ SR GNT Mat 24:14 word 2
OET-LV: 14 And this the good_message of_the kingdom will_be_being_proclaimed in all the inhabited_world, because/for a_testimony to_all the nations, and then the end will_be_coming. (MAT_24:14)
OET-RV: 14 This good message about God’s kingdom will be proclaimed right around the world as a testimony to all the nations, and then the end will come. (MAT 24:14)
Mat 26:13 κηρυχθῇ (kaʸruⱪthaʸ) SAP3··S ‘I am saying to you_all wherever may_be proclaimed good_message this in’ SR GNT Mat 26:13 word 8
OET-LV: 13 Truly, I_am_saying to_you_all, wherever the this good_message if may_be_proclaimed in all the world, ˓will˒_ also _be_being_spoken what this woman did for a_memorial of_her. (MAT_26:13)
OET-RV: 13 I can assure you all that wherever the good message about me is retold anywhere in the world, this woman and what she did will also be mentioned as a memorial to her.” (MAT 26:13)
Luke 3:3 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘the surrounding_region of the Yordanaʸs/(Yardēn) proclaiming a immersion of repentance for’ SR GNT Luke 3:3 word 9
OET-LV: 3 And he_came into all the_surrounding_region of_the Yordanaʸs/(Yardēn), proclaiming an_immersion of_repentance for forgiveness of_sins, (LUK_3:3)
OET-RV: 3 He went around all the areas surrounding the Yordan River, telling the people that they could get immersed in water as a sign they were turning away from disobeying God and requesting forgiveness (LUK 3:3)
Luke 4:18 κηρύξαι (kaʸruxai) NAA···· ‘to the poor he has sent_out me to proclaim to captives forgiveness and’ SR GNT Luke 4:18 word 20
OET-LV: 18 The_spirit of_the_master is on me, of_which on_account he_anointed me to_good_message_preach to_the_poor, he_has_sent_ me _out to_proclaim forgiveness to_captives, and regained_sight to_the_blind, having_been_oppressed to_send_out in forgiveness, (LUK_4:18)
OET-RV: 18 “Yahweh’s spirit is on me,
⇔ because he has chosen and equipped me
⇔ to preach the good message to the poor.
⇔ He has sent me out to proclaim freedom for captives
⇔ and to restore sight to the blind,
⇔ and for the oppressed to experience freedom. (LUK 4:18)
Luke 4:19 κηρύξαι (kaʸruxai) NAA···· ‘to proclaim the year of the master acceptable’ SR GNT Luke 4:19 word 1
OET-LV: 19 to_proclaim the_ acceptable _year of_the_master. (LUK_4:19)
OET-RV: 19 He’s sent me to proclaim that this is the year that Yahweh has chosen.” (LUK 4:19)
Luke 4:44 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘and he was proclaiming in the synagogues’ SR GNT Luke 4:44 word 3
OET-LV: 44 And he_was proclaiming in the synagogues the of_Youdaia. (LUK_4:44)
OET-RV: 44 So then he went down to Yudea and preached in the meeting halls there. (LUK 4:44)
Luke 8:1 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘the city and village proclaiming and good_message_preaching the’ SR GNT Luke 8:1 word 15
OET-LV: 8 And it_became at the time consecutively, and he was_travelling_through throughout the_city and village, proclaiming and good_message_preaching the kingdom of_ the _god, and the twelve were with him, (LUK_8:1)
OET-RV: 8 After that, Yeshua started travelling around all the towns and villages—preaching and sharing the good message about God’s kingdom. His twelve apprentices were with him (LUK 8:1)
Luke 8:39 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘all the city proclaiming as_much_as did for him’ SR GNT Luke 8:39 word 29
OET-LV: 39 Be_returning to the house of_you, and be_describing as_much_as the god did for_you. And he_went_away throughout all the city, proclaiming as_much_as the Yaʸsous did for_him. (LUK_8:39)
OET-RV: 39 “Go back to your house and tell them there about what God has done for you.”
¶ So he went around the town telling everyone what Yeshua had done for him. (LUK 8:39)
Luke 9:2 κηρύσσειν (kaʸrussein) NPA···· ‘and he sent_out them to_be proclaiming the kingdom of god’ SR GNT Luke 9:2 word 4
OET-LV: 2 and he_sent_ them _out to_be_proclaiming the kingdom of_ the _god, and to_be_healing the sick. (LUK_9:2)
OET-RV: 2 and then sent them out to preach about God’s kingdom and to heal those who were sick. (LUK 9:2)
Luke 12:3 κηρυχθήσεται (kaʸruⱪthaʸsetai) IFP3··S ‘in the private_rooms will_be_being proclaimed on the housetops’ SR GNT Luke 12:3 word 23
OET-LV: 3 Instead_of that as_much_as you_all_said in the darkness, will_be_being_heard in the light, and what you_all_spoke to the ear in the private_rooms, will_be_being_proclaimed on the housetops. (LUK_12:3)
OET-RV: 3 Anything that you whispered in the dark will be heard in the light, and anything that was only for certain ears in a private room will be announced from the rooftops. (LUK 12:3)
Luke 24:47 κηρυχθῆναι (kaʸruⱪthaʸnai) NAP···· ‘and to_be proclaimed in the name’ SR GNT Luke 24:47 word 2
OET-LV: 47 and the name of_him to_be_proclaimed in repentance for forgiveness of_sins to all the nations, having_begun from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (LUK_24:47)
OET-RV: 47 and that his name will be proclaimed as the authority to forgive the sins of the people when they repent—people from every country beginning here in Yerushalem. (LUK 24:47)
Acts 8:5 ἐκήρυσσεν (ekaʸrussen) IIA3··S ‘to a city of Samareia/(Shomrōn) was proclaiming to them the chosen_one/messiah’ SR GNT Acts 8:5 word 10
OET-LV: 5 On_the_other_hand Filippos having_come_down to the a_city the of_Samareia, was_proclaiming the chosen_one/messiah to_them. (ACT_8:5)
OET-RV: 5 Around the same time, Philip went to a city in Shomron (Samaria) and told them about the messiah. (ACT 8:5)
Acts 9:20 ἐκήρυσσεν (ekaʸrussen) IIA3··S ‘in the synagogues he was proclaiming Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that this one’ SR GNT Acts 9:20 word 6
OET-LV: 20 And immediately in the synagogues, he_was_proclaiming the Yaʸsous that this one is the son of_ the _god. (ACT_9:20)
OET-RV: 20 He went straight into the Jewish meeting halls and started proclaiming that Yeshua is God’s son. (ACT 9:20)
Acts 10:37 ἐκήρυξεν (ekaʸruxen) IAA3··S ‘the immersion that proclaimed Yōannaʸs’ SR GNT Acts 10:37 word 21
OET-LV: 37 You_all have_known the message having_become throughout all the Youdaia, having_begun from the Galilaia/(Gālīl), after the immersion that Yōannaʸs proclaimed, (ACT_10:37)
OET-RV: 37 And you all know the news that started in Galilee and spread through all Yudea after the time of Yohan’s teaching and ministry of immersion— (ACT 10:37)
Acts 10:42 κηρύξαι (kaʸruxai) NAA···· ‘and he commanded to us to proclaim to the people and’ SR GNT Acts 10:42 word 5
OET-LV: 42 And he_commanded to_us to_proclaim to_the people, and to_testify that this one is the one having_been_designated by the god, as_judge of_the_living and the_dead. (ACT_10:42)
OET-RV: 42 He commanded us to tell the people, and to testify that he is the one who God has designated to be the judge of the living and the dead. (ACT 10:42)
Acts 15:21 κηρύσσοντας (kaʸrussontas) PPA·AMP ‘in_every city the ones proclaiming him is having in’ SR GNT Acts 15:21 word 11
OET-LV: 21 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) from ancient generations in_every city the ones proclaiming him, is_having being_read in the synagogues on every day_of_rest. (ACT_15:21)
OET-RV: 21 Mosheh’s writings have been preached in every city and are read in our meeting halls on every Rest Day. (ACT 15:21)
Acts 19:13 κηρύσσει (kaʸrussei) IPA3··S ‘by Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) whom Paulos is proclaiming’ SR GNT Acts 19:13 word 37
OET-LV: 13 But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying: I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming. (ACT_19:13)
OET-RV: 13 But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.” (ACT 19:13)
Acts 20:25 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘among whom I passed_through proclaiming the kingdom’ SR GNT Acts 20:25 word 20
OET-LV: 25 And now see, I have_known that you_all all among whom I_passed_through proclaiming the kingdom. ˓will˒_ no_longer _be_seeing. the face of_me. (ACT_20:25)
OET-RV: 25 So you see, I know that all of you from here where I passed through proclaiming God’s kingdom, you will never see me again. (ACT 20:25)
Acts 28:31 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·NMS ‘proclaiming the kingdom of god’ SR GNT Acts 28:31 word 1
OET-LV: 31 proclaiming the kingdom of_ the _god, and unhinderedly teaching the things concerning the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, with all boldness. (ACT_28:31)
OET-RV: 31 telling them about God’s kingdom and boldly teaching about the master Yeshua without any hindrance. (ACT 28:31)
Rom 2:21 κηρύσσων (kaʸrussōn) PPA·VMS ‘not are teaching you proclaiming not to_be stealing you are stealing’ SR GNT Rom 2:21 word 9
OET-LV: 21 therefore you teaching another, yourself not are_teaching? You proclaiming not to_be_stealing, you_are_stealing? (ROM_2:21)
OET-RV: 21 then why do you teach others when you haven’t even taught yourself? You announce that stealing is wrong, but you’re a thief. (ROM 2:21)
Rom 10:8 κηρύσσομεν (kaʸrussomen) IPA1··P ‘message of faith which we are proclaiming’ SR GNT Rom 10:8 word 25
OET-LV: 8 But what it_is_saying? Near you the message is, in the mouth of_you, and in the heart of_you, this is the message of_ the _faith which we_are_proclaiming. (ROM_10:8)
OET-RV: 8 So what does the righteousness based on faith say? It says: ‘The message is close to you—it’s in your mouth and heart.’ That’s the message of faith that we’ve been preaching: (ROM 10:8)
Rom 10:14 κηρύσσοντος (kaʸrussontos) PPA·GMS ‘and they may hear apart_from proclaiming’ SR GNT Rom 10:14 word 24
OET-LV: 14 Therefore how they_may_call on whom not they_believed? And how they_may_believe of_whom not they_heard? And how they_may_hear apart_from proclaiming? (ROM_10:14)
OET-RV: 14 How, then, could they appeal to a god that they don’t even believe in? And how could they believe if they haven’t even heard about him? Then how would they hear if no one was preaching to them? (ROM 10:14)
Rom 10:15 κηρύξωσιν (kaʸruxōsin) SAA3··P ‘how and they may proclaim if not they may_be sent_out’ SR GNT Rom 10:15 word 4
OET-LV: 15 And how they_may_proclaim if not they_may_be_sent_out? As it_has_been_written: How beautiful are the feet of_the ones good_message_preaching good things. (ROM_10:15)
OET-RV: 15 And who would be there preaching if no one was sent out just like it’s been written: ‘It’s so wonderful that these people came and preached the good message.’? (ROM 10:15)
1 Cor 1:23 κηρύσσομεν (kaʸrussomen) IPA1··P ‘we but are proclaiming chosen_one/messiah having_been executed_on_a_stake to the Youdaiōns’ SR GNT 1 Cor 1:23 word 3
OET-LV: 23 but we are_proclaiming chosen_one/messiah having_been_executed_on_a_stake, to_the_Youdaiōns on_one_hand a_offense, on_the_other_hand to_pagans foolishness, (CO1_1:23)
OET-RV: 23 but we preach about how Messiah was executed—something the Jews can’t logic out, and which the Greeks see as total foolishness. (CO1 1:23)
1 Cor 9:27 κηρύξας (kaʸruxas) PAA·NMS ‘not somehow to others having proclaimed myself unqualified I may become’ SR GNT 1 Cor 9:27 word 11
OET-LV: 27 but I_am_beating of_me the body, and I_am_enslaving it, not somehow to_others having_proclaimed, myself unqualified I_may_become. (CO1_9:27)
OET-RV: 27 but I discipline my body and make it serve me, because after preaching to others, I don’t want to end up disqualified myself. (CO1 9:27)
1 Cor 15:11 κηρύσσομεν (kaʸrussomen) IPA1··P ‘or those thus we are proclaiming and thus you_all believed’ SR GNT 1 Cor 15:11 word 7
OET-LV: 11 Therefore whether I or those, thus we_are_proclaiming, and thus you_all_believed. (CO1_15:11)
OET-RV: 11 Anyway, whether it was me or them, we all preach that same good message, and that’s how you all came to belief. (CO1 15:11)
1 Cor 15:12 κηρύσσεται (kaʸrussetai) IPP3··S ‘if and chosen_one/messiah is_being proclaimed that from the dead’ SR GNT 1 Cor 15:12 word 4
OET-LV: 12 And if chosen_one/messiah is_being_proclaimed, that from the_dead he_has_been_raised, how are_saying among you_all some that a_resurrection of_the_dead not is? (CO1_15:12)
OET-RV: 12 Now if the message declares that Messiah was killed and then raised back to life, how come some of you are saying that no one comes back to life? (CO1 15:12)
2 Cor 1:19 κηρυχθείς (kaʸruⱪtheis) PAP·NMS ‘you_all by us having_been proclaimed by me and’ SR GNT 2 Cor 1:19 word 16
OET-LV: 19 The the For/Because of_god son, Yaʸsous chosen_one/messiah, who among you_all by us having_been_proclaimed, by me, and Silouanos, and Timotheos, not became Yes and No, but Yes in him has_become. (CO2_1:19)
OET-RV: 19 His son Yeshua Messiah who I’ve preached about to you all, as well as hearing it from Silas and Timothy, didn’t become ‘yes’ and ‘no’, but in him it’s become ‘yes’. (CO2 1:19)
2 Cor 4:5 κηρύσσομεν (kaʸrussomen) IPA1··P ‘not for ourselves we are proclaiming but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah’ SR GNT 2 Cor 4:5 word 4
OET-LV: 5 For/Because not ourselves we_are_proclaiming, but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah the_master, and ourselves slaves of_you_all because_of Yaʸsous. (CO2_4:5)
OET-RV: 5 because it’s not us ourselves that we’re proclaiming, but the master Yeshua Messiah. We serve as your slaves because of him, (CO2 4:5)
2 Cor 11:4 κηρύσσει (kaʸrussei) IPA3··S ‘coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is proclaiming whom not we proclaimed’ SR GNT 2 Cor 11:4 word 8
OET-LV: 4 If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating. (CO2_11:4)
OET-RV: 4 Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it. (CO2 11:4)
2 Cor 11:4 ἐκηρύξαμεν (ekaʸruxamen) IAA1··P ‘is proclaiming whom not we proclaimed or a spirit another’ SR GNT 2 Cor 11:4 word 11
OET-LV: 4 If for indeed the one coming another Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_proclaiming whom not we_proclaimed, or a_spirit another you_all_are_receiving which not you_all_received, or good_message another which not you_all_received, well you_all_are_tolerating. (CO2_11:4)
OET-RV: 4 Indeed even if another Yeshua came and proclaimed something different from what we proclaimed, or if you receive another spirit that you hadn’t received already, or a good message different from what you’ve already heard, you might tolerate it. (CO2 11:4)
Gal 2:2 κηρύσσω (kaʸrussō) IPA1··S ‘the good_message that I am proclaiming among the pagans’ SR GNT Gal 2:2 word 11
OET-LV: 2 and I_went_up according_to a_revelation, and I_placed_before before_them the good_message that I_am_proclaiming among the pagans, by but myself to_the ones supposing, lest somehow I_may_be_running or I_ran in vain. (GAL_2:2)
OET-RV: 2 God had told me to go there, and I explained to the leaders there the good message that I’d been proclaiming to the non-Jews. I did it privately, to double-check that I wasn’t somehow just acting vainly. (GAL 2:2)
Gal 5:11 κηρύσσω (kaʸrussō) IPA1··S ‘if circumcision still I am proclaiming why still I am_being persecuted’ SR GNT Gal 5:11 word 8
OET-LV: 11 But I, brothers, if I_am_proclaiming circumcision still, why still am_I_being_persecuted? Consequently the offense of_the stake has_been_nullified. (GAL_5:11)
OET-RV: 11 But, brothers and sisters, if I was still preaching the Jewish rules, why would I still be being persecuted? If I was still preaching that, then talking about dying on a post wouldn’t even be offensive. (GAL 5:11)
Php 1:15 κηρύσσουσιν (kaʸrussousin) IPA3··P ‘goodwill the chosen_one/messiah are proclaiming’ SR GNT Php 1:15 word 17
OET-LV: 15 Some on_one_hand even because_of envy and strife, on_the_other_hand some also because_of goodwill the chosen_one/messiah are_proclaiming. (PHP_1:15)
OET-RV: 15 Some do proclaim Messiah because of envy and strife, but others do it from their good will. (PHP 1:15)
Col 1:23 κηρυχθέντος (kaʸruⱪthentos) PAP·GNS ‘good_message which you_all heard having_been proclaimed in all creation’ SR GNT Col 1:23 word 21
OET-LV: 23 if surely you_all_are_continuing_on in_the faith, having_been_established and firm, and not being_shifted from the hope of_the good_message which you_all_heard, which having_been_proclaimed in all creation which under the heaven, of_which I Paulos became a_servant. (COL_1:23)
OET-RV: 23 if indeed you continue on in your established and firm faith. Don’t let anyone drive away the hope that comes from the good message that you all heard and which has been proclaimed throughout the whole world—it’s that good message that I’ve become a servant of. (COL 1:23)
1 Th 2:9 ἐκηρύξαμεν (ekaʸruxamen) IAA1··P ‘to burden anyone of you_all we proclaimed to you_all the’ SR GNT 1 Th 2:9 word 21
OET-LV: 9 For/Because you_all_are_remembering, brothers, the labour of_us and the hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all, we_proclaimed to you_all the good_message of_ the _god. (TH1_2:9)
OET-RV: 9 Brothers and sisters, you’re remembering our work and the hardship that we endured, working day and night so that we wouldn’t burden any of you as we proclaimed good message from God. (TH1 2:9)
1 Tim 3:16 ἐκηρύχθη (ekaʸruⱪthaʸ) IAP3··S ‘the spirit was seen by messengers was proclaimed among the nations was believed’ SR GNT 1 Tim 3:16 word 19
OET-LV: 16 And confessedly great is the of_ the _devoutness mystery: Who was_revealed in the_flesh, was_justified in the_spirit, was_seen by_messengers, was_proclaimed among the_nations, was_believed in the_world, was_taken_up in glory. (TI1_3:16)
OET-RV: 16 But yes, this godliness is quite a mystery: he appeared in a body, was declared innocent by the spirit, was seen by messengers, was preached among the nations, was believed in around the world, and then was taken up to heaven to be honoured. (TI1 3:16)
2 Tim 4:2 κήρυξον (kaʸruxon) MAA2··S ‘proclaim the message stand_by’ SR GNT 2 Tim 4:2 word 1
OET-LV: 2 proclaim the message, stand_by conveniently and_unseasonably, rebuke, give_rebuke, exhort, with all patience and teaching. (TI2_4:2)
OET-RV: 42 1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching. (TI2 4:2)
1 Pet 3:19 ἐκήρυξεν (ekaʸruxen) IAA3··S ‘prison to spirits having_been gone he proclaimed’ SR GNT 1 Pet 3:19 word 11
OET-LV: 19 in which also having_been_gone to_the to_spirits in prison he_proclaimed, (PE1_3:19)
OET-RV: 19 and with that life he also went to the spirits in prison and preached to them— (PE1 3:19)
Rev 5:2 κηρύσσοντα (kaʸrussonta) PPA·AMS ‘I saw an messenger strong proclaiming in in a voice loud’ SR GNT Rev 5:2 word 5
OET-LV: 2 And I_saw an_messenger strong, proclaiming in in_a_voice loud: Who worthy to_open_up the scroll, and to_break the seals of_it? (REV_5:2)
OET-RV: 2 I also saw a powerful messenger who was asking in a loud voice, “Who’s worthy to break the seals and open the scroll?” (REV 5:2)
Key: V=verb