Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 11:8
κοινόν (koinon) ‘by_no_means master because common or unclean never’
Strongs=28390 Lemma=koinos
Word role=substantive adjective case=nominative gender=neuter number=singular
Year=41 AD Event=Peter_defends_Gentile_salvation TimeSeries=Peter_defends_Gentile_salvation
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κοινόν’ (S-NNS) has 4 different glosses: ‘common’, ‘unclean’, ‘unclean it_is’, ‘unclean thing’.
Rom 14:14 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that nothing is unclean by itself except’ SR GNT Rom 14:14 word 9
OET-LV: 14 I_have_known and I_have_been_persuaded in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that nothing is unclean by itself, except not/lest to_the one counting anything unclean to_be, to_that one unclean it_is. (ROM_14:14)
OET-RV: 14 I know (and I’m totally persuaded) that in master Yeshua there’s no object that’s ‘immoral’ in itself, but it only becomes ‘immoral’ to the person who evaluates it as such. (ROM 14:14)
Rom 14:14 ‘to the one counting anything unclean to_be to that one unclean it_is’ SR GNT Rom 14:14 word 18
OET-LV: 14 I_have_known and I_have_been_persuaded in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that nothing is unclean by itself, except not/lest to_the one counting anything unclean to_be, to_that one unclean it_is. (ROM_14:14)
OET-RV: 14 I know (and I’m totally persuaded) that in master Yeshua there’s no object that’s ‘immoral’ in itself, but it only becomes ‘immoral’ to the person who evaluates it as such. (ROM 14:14)
Rom 14:14 ‘unclean to_be to that one unclean it_is’ SR GNT Rom 14:14 word 21
OET-LV: 14 I_have_known and I_have_been_persuaded in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that nothing is unclean by itself, except not/lest to_the one counting anything unclean to_be, to_that one unclean it_is. (ROM_14:14)
OET-RV: 14 I know (and I’m totally persuaded) that in master Yeshua there’s no object that’s ‘immoral’ in itself, but it only becomes ‘immoral’ to the person who evaluates it as such. (ROM 14:14)
Rev 21:27 ‘into it any unclean thing and the one practicing’ SR GNT Rev 21:27 word 9
OET-LV: 27 And by_no_means not may_come_in into it any unclean thing, and the one practicing abomination and a_falsehood, except not/lest the ones having_been_written in the scroll of_ the _life of_the lamb. (REV_21:27)
OET-RV: 27 However, nothing that’s ‘unclean’ will ever enter the city, and nor will those with shameful or dishonest behaviour—only those whose names have been written in the lamb’s book of life. (REV 21:27)
The various word forms of the root word (lemma) ‘koinos’ have 9 different glosses: ‘our common’, ‘in common’, ‘with common’, ‘with unclean’, ‘common’, ‘common things’, ‘unclean’, ‘unclean it_is’, ‘unclean thing’.
MARK 7:5 κοιναῖς (koinais) A-DFP ‘of the elders but with common hands they are eating the’ SR GNT Mark 7:5 word 27
OET-LV: 5 And the Farisaios_party are_asking him and the scribes: For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_ not _walking according_to the tradition of_the elders, but they_are_eating the bread with_common hands? (MRK_7:5)
OET-RV: 5 And the Pharisees and religious teachers asked Yeshua, “How come your followers don’t follow our Jewish traditions, but eat without the ceremonial washing of hands?” (MRK 7:5)
ACTs 2:44 κοινά (koina) S-ANP ‘and they were having all common things’ SR GNT Acts 2:44 word 16
OET-LV: 44 And all the ones having_believed were with the same purpose, and they_were_having all common things, (ACT_2:44)
OET-RV: 44 All those who did believe were united in purpose and had shared use of many things. (ACT 2:44)
ACTs 4:32 κοινά (koina) S-NNP ‘was to them all things in common’ SR GNT Acts 4:32 word 40
OET-LV: 32 And the multitude of_the ones having_believed, was one in_heart and soul, and and_not one anything of_the things possessing to_him was_saying to_be ^his_own, but was all things in_common to_them. (ACT_4:32)
OET-RV: 32 And so the group of believers were united in their will and attitude. No one claimed anything to be their own, but they shared everything they had. (ACT 4:32)
ACTs 10:14 κοινόν (koinon) S-ANS ‘never I ate any common and unclean thing’ SR GNT Acts 10:14 word 11
OET-LV: 14 But the Petros said: By_no_means, master, because I_ never _ate any common and unclean thing. (ACT_10:14)
OET-RV: 14 “I can’t, master,” Peter responded, “because I’ve never eaten anything that’s forbidden.” (ACT 10:14)
ACTs 10:28 κοινόν (koinon) S-AMS ‘god showed not_one common or unclean to_be calling’ SR GNT Acts 10:28 word 29
OET-LV: 28 And he_was_saying to them: You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe. The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean. (ACT_10:28)
OET-RV: 28 Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)
TIT 1:4 κοινήν (koinaʸn) A-AFS ‘my genuine child according_to our common faith grace and’ SR GNT Tit 1:4 word 5
OET-LV: 4 to_Titos, ^my_genuine child, according_to ^our_common faith: grace and peace from god the_father and chosen_one/messiah Yaʸsous, the saviour of_us. (TIT_1:4)
OET-RV: 4 To Titos, my true son due to our common faith. May God the father and our saviour Yeshua the messiah give you grace and peace. (TIT 1:4)
HEB 10:29 κοινόν (koinon) S-ANS ‘blood of the covenant common having considered by which’ SR GNT Heb 10:29 word 19
OET-LV: 29 By_how_much you_all_are_supposing of_worse he_will_be_being_considered_worthy punishment, the one the son of_ the _god having_trampled, and the blood of_the covenant common having_considered, by which he_was_sanctified, and the spirit of_ the _grace having_insulted. (HEB_10:29)
OET-RV: 29 so how much more severe punishment do you all expect might be considered appropriate for someone who trampled God’s son underfoot and who has considered the blood of the agreement as cheap and who has insulted the spirit of grace? (HEB 10:29)
YUD 1:3 κοινῆς (koinaʸs) S-GFS ‘to you_all concerning the common of us salvation necessity’ SR GNT Yud 1:3 word 11
OET-LV: 3 Beloved, making all earnestness to_be_writing to_you_all concerning the common salvation of_us, I_had necessity to_write to_you_all, exhorting you to_be_contending for_the faith having_been_given_over once to_the holy ones. (JDE_1:3)
OET-RV: 3 Friends, I was so enthusiastic to write to you concerning our salvation that we have in common, but I needed to write to you all, encouraging you to stand strong for the teaching that was entrusted to the believers at a certain point in time. (JDE 1:3)
Key: A=adjective S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DFP=dative,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NNP=nominative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular