Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel HEB 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 10:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so how much more severe punishment do you all expect might be considered appropriate for someone who trampled God’s son underfoot and who has considered the blood of the agreement as cheap and who has insulted the spirit of grace?

OET-LVBy_how_much you_all_are_supposing of_worse he_will_be_being_considered_worthy punishment, the one the son of_ the _god having_trampled, and the blood of_the covenant common having_considered, by which he_was_sanctified, and the spirit of_ the _grace having_insulted.

SR-GNTΠόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας, τὸν Υἱὸν τοῦ ˚Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ἡγιάσθη, καὶ τὸ ˚Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
   (Posōi dokeite ⱪeironos axiōthaʸsetai timōrias, ho ton Huion tou ˚Theou katapataʸsas, kai to haima taʸs diathaʸkaʸs koinon haʸgaʸsamenos, en haʸgiasthaʸ, kai to ˚Pneuma taʸs ⱪaritos enubrisas!)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHow much worse punishment do you think will deserve the one having trampled underfoot the Son of God and having considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—as profane and having insulted the Spirit of grace!

USTBut now consider people who shame God’s Son. They treat his blood as if it were ordinary, even though God used that blood to make his covenant and set them apart for himself. They make fun of God’s Spirit, who acts graciously. God will rightly punish those people more than he punished anyone who completely stopped obeying the laws that God gave through Moses.

BSBHow much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?

BLBHow much worse punishment do you think will he deserve, the one having trampled upon the Son of God, and having esteemed ordinary the blood of the covenant by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?


AICNTHow much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which they were sanctified, and has outraged the Spirit of grace?

OEBHow much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?

WEBBEHow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?

WMBB (Same as above)

NETHow much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?

LSVOf how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?

FBVHow much worse do you think someone will deserve their punishment if they have trampled underfoot the Son of God, if they have disregarded the blood that sealed the agreement and makes us holy, treating it as ordinary and trivial, and have abused the Spirit of grace?

TCNTHow much worse punishment do you think will be deserved by someone who has trampled the Son of God underfoot, who has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?

T4TThat was severe punishment. But Christ is God’s Son/the man who is also God►. His blood, by means of which he put into effect the new covenant, is sacred. Because of Christ’s [MTY] blood flowing for us when he died, God freed us from our guilt. So, you can be sure [RHQ] that anyone who shows contempt for those truths and who insults the Spirit of God, the one who acts with kindness toward us in a way we do not deserve, deserves to be punished even worse than those Israelis were punished [MET]!

LEBHow much worse punishment do you think the person will be considered worthy of who treats with disdain the Son of God and who considers ordinary the blood of the covenant by which he was made holy and who insults the Spirit of grace?

BBEBut will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?

MoffNo Moff HEB book available

WymthHow much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?

ASVof how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

DRAHow much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?

YLTof how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?

Drbyof how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of [fn]God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?


10.29 Elohim

RVof how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

WbstrOf how much more severe punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?

KJB-1769Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
   (Of how much sorer punishment, suppose ye/you_all, shall he be thought worthy, who hath/has trodden under foot the Son of God, and hath/has counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath/has done despite unto the Spirit of grace? )

KJB-1611Of how much sorer punishment suppose ye, shall hee be thought worthy, who hath troden vnder foote ye Sonne of God, and hath counted the blood of the couenant wherwith he was sanctified, an vnholy thing, and hath done despite vnto the spirit of grace?
   (Of how much sorer punishment suppose ye/you_all, shall he be thought worthy, who hath/has troden under foot the Son of God, and hath/has counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath/has done despite unto the spirit of grace?)

BshpsOf howe muche sorer punyshement (suppose ye) shall he be worthy, whiche treadeth vnder foote the sonne of God? and counteth the blood of the couenaut wherein he was sanctified, an vnholye thyng, and doth despite to the spirite of grace?
   (Of how much sorer punyshement (suppose ye) shall he be worthy, which treadeth under foot the son of God? and counteth the blood of the covenant wherein he was sanctified, an unholye thing, and doth despite to the spirit of grace?)

GnvaOf howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
   (Of how much sorer punishment suppose ye/you_all shall he be worthy, which treadeth under foot the Son of God, and counteth the blood of the Testament as an unholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace? )

CvdlOf how moch sorer punyshment (suppose ye) shal he be counted worthy, which treadeth vnder fote the sonne of God, and couteth the bloude of ye Testamet (wherby he is sanctified) an unwholy thinge, & doth dishonoure to the sprete of grace?
   (Of how much sorer punyshment (suppose ye) shall he be counted worthy, which treadeth under foot the son of God, and couteth the blood of ye/you_all Testamet (wherby he is sanctified) an unwholy thing, and doth dishonoure to the spirit of grace?)

TNTOf how moche sorer punyshment suppose ye shall he be counted worthy which treadeth vnderfote the sonne of god: and counteth the bloude of the testament as an vnholy thynge wherwith he was sanctified and doth dishonoure to the sprete of grace.
   (Of how much sorer punyshment suppose ye/you_all shall he be counted worthy which treadeth underfote the son of god: and counteth the blood of the testament as an unholy thinge wherewith he was sanctified and doth dishonoure to the spirit of grace. )

Wyclhou myche more gessen ye, that he disserueth worse turmentis, which defouleth the sone of God, and holdith the blood of the testament pollut, in which he is halewid, and doith dispit to the spirit of grace?
   (hou much more gessen ye/you_all, that he disserueth worse turmentis, which defouleth the son of God, and holdith the blood of the testament pollut, in which he is hallowed/consecrated, and doith dispit to the spirit of grace?)

LuthWieviel meinet ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiliget ist, und den Geist der Gnaden schmähet?
   (Wieviel meinet ihr, ärgere Strafe becomes the/of_the verdienen, the/of_the the son God’s with feet tritt and the blood the Testaments unclean achtet, through which he geheiliget is, and the spirit the/of_the Gnaden schmähet?)

ClVgquanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?[fn]
   (quanto magis putatis deteriora mereri supplicia who Son of_God conculcaverit, and sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus it_is, and spiritui gratiæ contumeliam fecerit? )


10.29 Conculcaverit, etc. Conculcat Christum qui libere peccat absque timore, et pœnitentia; et qui indigne participat, sanguinem pollutum ducit, si ab eo mundatus ad vomitum redit et pœnitere negligit. Spiritui injurius est, qui ejus beneficium grate non suscipit. Pollutum duxerit. Talis est qui per carnales observantias credit peccata dimitti, a quibus retrahit nos sanguis Christi, et ita pollutus est et nos polluit, si ab eo, unde est remissio, nos retrahit. Et spiritui gratiæ. Id est Spiritui sancto gratis dato; vel, qui dat gratiam, contumeliam facit; qui remissionem, quam ipse Spiritus facit, ascribit carnalibus observantiis, vel, qui eum male vivendo a se abjicit.


10.29 Conculcaverit, etc. Conculcat Christum who libere peccat without timore, and pœnitentia; and who indigne participat, sanguinem pollutum ducit, when/but_if away eo mundatus to vomitum redit and pœnitere negligit. Spiritui inyurius it_is, who his beneficium grate not/no suscipit. Pollutum duxerit. Talis it_is who through carnales observantias he_believes sins dimitti, from to_whom retrahit we sanguis of_Christ, and ita pollutus it_is and we polluit, when/but_if away eo, whence it_is remissio, we retrahit. And spiritui gratiæ. That it_is Spiritui sancto gratis dato; vel, who dat gratiam, contumeliam facit; who remissionem, how exactly_that/himself Spiritus facit, ascribit carnalibus observantiis, vel, who him male vivendo from se abyicit.

UGNTπόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
   (posōi dokeite ⱪeironos, axiōthaʸsetai timōrias, ho ton Huion tou Theou katapataʸsas, kai to haima taʸs diathaʸkaʸs koinon haʸgaʸsamenos, en hō haʸgiasthaʸ, kai to Pneuma taʸs ⱪaritos enubrisas!)

SBL-GNTπόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας.
   (posōi dokeite ⱪeironos axiōthaʸsetai timōrias ho ton huion tou theou katapataʸsas, kai to haima taʸs diathaʸkaʸs koinon haʸgaʸsamenos en hō haʸgiasthaʸ, kai to pneuma taʸs ⱪaritos enubrisas.)

TC-GNTπόσῳ, δοκεῖτε, χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;
   (posōi, dokeite, ⱪeironos axiōthaʸsetai timōrias ho ton huion tou Theou katapataʸsas, kai to haima taʸs diathaʸkaʸs koinon haʸgaʸsamenos en hō haʸgiasthaʸ, kai to pneuma taʸs ⱪaritos enubrisas; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:26-31 The author interjects a strong warning concerning the danger of rejecting God’s Son and his authoritative word. The warning challenges hearers to respond with a commitment to follow Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!

˱by˲_how_much ˱you_all˲_/are/_supposing ˱of˲_worse ˱he˲_/will_be_being/_considered_worthy punishment the_‹one› the Son ¬the ˱of˲_God /having/_trampled and the blood ˱of˲_the covenant common /having/_considered by which ˱he˲_/was/_sanctified and the Spirit ¬the ˱of˲_grace /having/_insulted

Here the author uses a long exclamation to emphasize how much worse the punishment will be for the people he describes in this verse. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a strong positive statement or as a rhetorical question. Alternate translation: [So you know that certainly much worse punishment will deserve the one having trampled underfoot the Son of God and having considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—as profane and having insulted the Spirit of grace.] or [How much worse punishment do you think will deserve the one having trampled underfoot the Son of God and having considered the blood of the covenant—by which he was sanctified—as profane and having insulted the Spirit of grace?]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας

the Son ¬the ˱of˲_God /having/_trampled

Here the author speaks as if a person could “trample” the Son of God under his or her feet. The author speaks in this way to refer to how someone can disrespect or shame someone else. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that refers to disrespecting or shaming someone. Alternate translation: [having dishonored the Son of God] or [having treated the Son of God with great disrespect]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ

the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

the blood ˱of˲_the covenant

Here the author uses the possessive form to describe how the blood of Jesus inaugurates or confirms the covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. See how you translated the similar phrase in 9:20. Alternate translation: [the blood that confirms the covenant] or [the blood that inaugurates the covenant]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ αἷμα τῆς διαθήκης

the blood ˱of˲_the covenant

Here, the word blood refers to Jesus’ blood. Scholars debate what the blood of Jesus represents in Hebrews. It could refer to his resurrected body, his death, or his actual blood. See the book introduction for more information on what Jesus’ blood refers to. Since blood is a very important concept in Hebrews, preserve the word here if at all possible. Alternate translation: [Jesus’ blood of the covenant]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ ἡγιάσθη

by which ˱he˲_/was/_sanctified

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the blood by which one was sanctified rather than on the person doing the sanctifying. If you must state who did the action, the author implies that God did by means of the blood. Alternate translation: [by which God sanctified him]

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἡγιάσθη

˱he˲_/was/_sanctified

Although the word he is masculine, the author is using it to refer to any person, either a man or a woman. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: [that person was sanctified] or [he or she was sanctified]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος

the the Spirit ¬the ˱of˲_grace

Here, the word Spirit refers to God’s Spirit, the Holy Spirit. The author describes the Holy Spirit as of grace because the Spirit gives grace. If it would be helpful in your language, you could more clearly refer to the Holy Spirit, who gives grace. Alternate translation: [the Holy Spirit who gives grace]

BI Heb 10:29 ©