Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #93333

διαρρήξαντεςActs 14

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form διαρρήξαντες (V-PAA·NMP) in the Greek originals

The word form ‘διαρρήξαντες’ (V-PAA·NMP) is always and only glossed as ‘having torn’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘diarrēssō’ have 4 different glosses: ‘having torn’, ‘was_being torn’, ‘tearing’, ‘tore’.

Greek words (7) other than διαρρήξαντες (V-PAA·NMP) with a gloss related to ‘torn’

YHN 21:11ἐσχίσθη (esⱪisthaʸ) V-IAP3··S Lemma=sχizō ‘so_many being not was torn the net’ SR GNT Yhn 21:11 word 28

OET-LV: 11Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn.   (JHN_21:11)

OET-RV: 11So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)

MARK 14:63διαρρήξας (diarraʸxas) V-PAA·NMS ‘the and chief_priest having torn the clothes of him’ SR GNT Mark 14:63 word 5

OET-LV: 63And the chief_priest having_torn the clothes of_him is_saying:   What need anymore are_we_having of_witnesses?   (MRK_14:63)

OET-RV: 63Then the chief priest tore his own robe to show his disgust and shouted, “We certainly don’t need any more witnesses now! (MRK 14:63)

MARK 15:38ἐσχίσθη (esⱪisthaʸ) V-IAP3··S Lemma=sχizō ‘curtain of the temple was torn into two from’ SR GNT Mark 15:38 word 6

OET-LV: 38And the curtain of_the temple was_torn into two, from top to bottom.   (MRK_15:38)

OET-RV: 38(Back in the temple, the curtain tore down the middle from the top to the bottom.) (MRK 15:38)

MAT 27:51ἐσχίσθη (esⱪisthaʸ) V-IAP3··S Lemma=sχizō ‘curtain of the temple was torn from top to’ SR GNT Mat 27:51 word 7

OET-LV: 51And see, the curtain of_the temple was_torn into two from top to bottom, and the earth was_shaken and the rocks were_divided, (MAT_27:51)

OET-RV: 51Then, wow, the curtain inside the temple was torn apart from the top to the bottom, and there was an earthquake and splitting of rocks. (MAT 27:51)

LUKE 5:6διερρήσσετο (dierraʸsseto) V-IIP3··S ‘a multitude of fishes great was_being torn and the nets’ SR GNT Luke 5:6 word 9

OET-LV: 6And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn.   (LUK_5:6)

OET-RV: 6When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip (LUK 5:6)

LUKE 5:36σχίσας (sⱪisas) V-PAA·NMS Lemma=sχizō ‘of a garment new having torn is putting_on it on a garment’ SR GNT Luke 5:36 word 14

OET-LV: 36And he_was_ also _speaking a_parable to them:   that No_one having_torn a_patch of a_ new _garment, is_putting_on it on an_ old _garment, but if not surely both the new will_be_tearing, and the patch which of the new not will_be_agreeing_together with_the old.   (LUK_5:36)

OET-RV: 36Then he went on to tell them this parable, “No one repairs their old clothes by putting on a patch of new material. If they did, the new patch will likely tear off again, plus it wouldn’t look right anyway. (LUK 5:36)

LUKE 23:45ἐσχίσθη (esⱪisthaʸ) V-IAP3··S Lemma=sχizō ‘of the sun having darkened was torn and the curtain’ SR GNT Luke 23:45 word 11

OET-LV: 45Of_the sun having_darkened, and the curtain of_the temple was_torn in_the_middle.   (LUK_23:45)

OET-RV: 45the sun went dark and the curtain inside the temple was torn in the middle. (LUK 23:45)

Key: V=verb