Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip
OET-LV And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn.
SR-GNT Καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. ‡
(Kai touto poiaʸsantes, sunekleisan plaʸthos iⱪthuōn polu, dierraʸsseto de ta diktua autōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having done this, they caught a very large number of fish, and their nets began to break.
UST So Simon and his crew let down their nets and they caught such a large number of fish that their nets began to break.
BSB When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
BLB And having done this, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking.
AICNT {When they had done this},[fn] they enclosed a great quantity of fish, {but their nets were torn apart};[fn]
5:6, When they had done this: Some manuscripts read “And immediately, having let down the nets.” D(05)
5:6, but their nets were torn apart: 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “But their net was breaking.” A(02) C(04) BYZ TR ‖ Some manuscripts read “So that the nets were tearing.” D(05) Latin(e f)
OEB They did so, and enclosed such a great shoal of fish that their nets began to break.
WEBBE When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
WMBB (Same as above)
NET When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
LSV And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
FBV Having done this, a large shoal of fish filled the nets full to breaking point.
TCNT When he and the men with him did so, they enclosed such a large number of fish that their [fn]net began to break.
5:6 net ¦ nets CT
T4T When Peter and the men with him had done that, they caught so many fish that their nets were breaking.
LEB And when they[fn] did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.[fn]
5:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“did”) which is understood as temporal
5:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to tear”)
BBE And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;
Moff No Moff LUKE book available
Wymth This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break.
ASV And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
DRA And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.
YLT And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
Drby And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
RV And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
Wbstr And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
KJB-1769 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
KJB-1611 And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake:
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when they had this done, they inclosed a great multitude of fisshes: But their nette brake.
Gnva And when they had so done, they enclosed a great multitude of fishes, so that their net brake.
Cvdl And wha they had so done, they toke a greate multitude of fisshes, & their net brake.
(And wha they had so done, they took a great multitude of fisshes, and their net brake.)
TNT And when they had so done they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake:
(And when they had so done they inclosed a great multitude of fisshes. And their net brake: )
Wycl And whanne thei hadden do this thing, thei closiden togidir a greet multitude of fischis; and her net was brokun.
(And when they had do this thing, they closiden together a great multitude of fishes; and her net was brokun.)
Luth Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß.
(And there they/she/them the taten, beschlossen they/she/them one large Menge Fische; and you/their/her Netz zerriß.)
ClVg Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam: rumpebatur autem rete eorum.
(And when/with this fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam: rumpebatur however rete their. )
UGNT καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
(kai touto poiaʸsantes, sunekleisan plaʸthos iⱪthuōn polu; dierraʸsseto de ta diktua autōn.)
SBL-GNT καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, ⸀διερρήσσετο δὲ ⸂τὰ δίκτυα⸃ αὐτῶν.
(kai touto poiaʸsantes sunekleisan plaʸthos iⱪthuōn polu, ⸀dierraʸsseto de ⸂ta diktua⸃ autōn.)
TC-GNT Καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν [fn]πλῆθος ἰχθύων πολύ· [fn]διερρήγνυτο δὲ [fn]τὸ δίκτυον αὐτῶν·
(Kai touto poiaʸsantes, sunekleisan plaʸthos iⱪthuōn polu; dierraʸgnuto de to diktuon autōn; )
5:6 πληθος ιχθυων ¦ ιχθυων πληθος TR
5:6 διερρηγνυτο ¦ διερρησσετο NA SBL TH ¦ διερησσετο WH
5:6 το δικτυον ¦ τα δικτυα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:1-11 This is the first call of disciples recorded in Luke; Matthew and Mark recount a (presumably earlier) call of the four fishermen brothers (Matt 4:18-22; Mark 1:16-20). Jesus demonstrated extraordinary authority in the miraculous catch of fish and in his call of Simon Peter.