Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 15:38
ἐσχίσθη (esⱪisthaʸ) ‘curtain of the temple was torn into two from’
Strongs=49770 Lemma=sχizō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=passive person=3rd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐσχίσθη’ (V-IAP3··S) has 2 different glosses: ‘was divided’, ‘was torn’.
Yhn (Jhn) 21:11 ‘so_many being not was torn the net’ SR GNT Yhn (Jhn) 21:11 word 28
OET-LV: 11 Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn. (JHN_21:11)
OET-RV: 11 So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)
Mat 27:51 ‘curtain of the temple was torn from top to’ SR GNT Mat 27:51 word 7
OET-LV: 51 And see, the curtain of_the temple was_torn into two from top to bottom, and the earth was_shaken and the rocks were_divided, (MAT_27:51)
OET-RV: 51 Then, wow, the curtain inside the temple was torn apart from the top to the bottom, and there was an earthquake and splitting of rocks. (MAT 27:51)
Luke 23:45 ‘of the sun having darkened was torn and the curtain’ SR GNT Luke 23:45 word 11
OET-LV: 45 Of_the sun having_darkened, and the curtain of_the temple was_torn in_the_middle. (LUK_23:45)
OET-RV: 45 the sun went dark and the curtain inside the temple was torn in the middle. (LUK 23:45)
Acts 14:4 ‘was divided on_the_other_hand the multitude’ SR GNT Acts 14:4 word 1
OET-LV: 4 On_the_other_hand the multitude of_the city was_divided, and on_one_hand they were with the Youdaiōns, on_the_other_hand they with the ambassadors. (ACT_14:4)
OET-RV: 4 Nevertheless, the people of the city were divided—some agreeing with the strict Jews, and others supporting the missionaries. (ACT 14:4)
Acts 23:7 ‘and Saddoukaios_sect and was divided the multitude’ SR GNT Acts 23:7 word 19
OET-LV: 7 And of_him speaking this, a_dissension became between_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect, and the multitude was_divided. (ACT_23:7)
OET-RV: 7 Well, as soon as he said this, the council was split as the Pharisees and the Sadducees started arguing. (ACT 23:7)
The various word forms of the root word (lemma) ‘sχizō’ have 7 different glosses: ‘being divided’, ‘having torn’, ‘was divided’, ‘was torn’, ‘were divided’, ‘will_be tearing’, ‘we may tear’.
MARK 14:63 διαρρήξας (diarraʸxas) V-PAA·NMS Lemma=diarrēssō ‘the and chief_priest having torn the clothes of him’ SR GNT Mark 14:63 word 5
OET-LV: 63 And the chief_priest having_torn the clothes of_him is_saying: What need anymore are_we_having of_witnesses? (MRK_14:63)
OET-RV: 63 Then the chief priest tore his own robe to show his disgust and shouted, “We certainly don’t need any more witnesses now! (MRK 14:63)
LUKE 5:6 διερρήσσετο (dierraʸsseto) V-IIP3··S Lemma=diarrēssō ‘a multitude of fishes great was_being torn and the nets’ SR GNT Luke 5:6 word 9
OET-LV: 6 And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn. (LUK_5:6)
OET-RV: 6 When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip (LUK 5:6)
LUKE 5:36 σχίσας (sⱪisas) V-PAA·NMS ‘of a garment new having torn is putting_on it on a garment’ SR GNT Luke 5:36 word 14
OET-LV: 36 And he_was_ also _speaking a_parable to them: that No_one having_torn a_patch of a_ new _garment, is_putting_on it on an_ old _garment, but if not surely both the new will_be_tearing, and the patch which of the new not will_be_agreeing_together with_the old. (LUK_5:36)
OET-RV: 36 Then he went on to tell them this parable, “No one repairs their old clothes by putting on a patch of new material. If they did, the new patch will likely tear off again, plus it wouldn’t look right anyway. (LUK 5:36)
ACTs 14:14 διαρρήξαντες (diarraʸxantes) V-PAA·NMP Lemma=diarrēssō ‘Barnabas and Paulos having torn the robes of themselves’ SR GNT Acts 14:14 word 9
OET-LV: 14 But the ambassadors Barnabas and Paulos having_heard, having_torn the robes of_themselves, they_rushed_out into the crowd, crying_out (ACT_14:14)
OET-RV: 14 But when the missionaries Barnabas and Paul heard what was going on, they tore their clothes in dismay as they rushed out into the crowd (ACT 14:14)
Key: V=verb