Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ROM 15:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 15:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In a different place it’s written:
 ⇔ ‘You non-Jews, be happy along with his people.’

OET-LVAnd again he_is_saying:
Be_gladdened, pagans, with the people of_him.

SR-GNTΚαὶ πάλιν λέγει, “Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.”
   (Kai palin legei, “Eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou.”)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  § And again it says,
 ⇔  “Rejoice, Gentiles, with his people.”

USTAgain, Moses said in the Scriptures, “All you nations, celebrate along with God’s people!”

BSB  § Again, it says:
 ⇔ “Rejoice, O Gentiles, with His people.”[fn]


15:10 Deuteronomy 32:43

BLBAnd again it says: "Rejoice you Gentiles, with His people."


AICNTAnd again it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”[fn]


15:10, Deuteronomy 32:43

OEBAnd again it says – “Rejoice, you Gentiles, with God’s people.”

WEBBEAgain he says,
 ⇔ “Rejoice, you Gentiles, with his people.”

WMBB (Same as above)

NETAnd again it says: “ Rejoice, O Gentiles, with his people.”

LSVand again it says, “Rejoice you nations, with His people”;

FBVAnd also: “Foreigners, celebrate with his people!”[fn]


15:10 Quoting Deuteronomy 32:43.

TCNT  § And again it says,
 ⇔ “Rejoice, O Gentiles, with his people.”

T4TDavid also wrote, “You non-Jews, rejoice with us who are God’s people.”

LEB• And again it says,“Rejoice, Gentiles, with his people.”[fn]


15:10 A quotation from Deut 32:43|link-href="None"

BBEAnd again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.

MoffNo Moff ROM book available

WymthAnd again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People."

ASVAnd again he saith,
 ⇔ Rejoice, ye Gentiles, with his people.

DRAAnd again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.

YLTand again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;'

DrbyAnd again he says, Rejoice, nations, with his people.

RVAnd again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

WbstrAnd again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

KJB-1769And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
   (And again he saith, Rejoice, ye/you_all Gentiles, with his people. )

KJB-1611[fn]And againe he saith, Reioyce yee Gentiles with his people.
   (And again he saith, Reioyce ye/you_all Gentiles with his people.)


15:10 Deut. 32. 43.

BshpsAnd againe he saith: Reioyce ye gentiles with his people.
   (And again he saith: Reioyce ye/you_all gentiles with his people.)

GnvaAnd againe he saith, Reioyce, ye Gentiles with his people.
   (And again he saith, Reioyce, ye/you_all Gentiles with his people. )

CvdlAnd agayne he sayeth: Reioyse ye Heythen with his people.
   (And again he sayeth: Reioyse ye/you_all Heathen with his people.)

TNTAnd agayne, he sayth: reioyse ye gentyles with his people.
   (And again, he sayth: rejoice ye/you_all gentyles with his people. )

WyclAnd eft he seith, Ye hethene men, be ye glad with his puple.
   (And after he seith, Ye/You_all heathen men, be ye/you_all glad with his puple.)

LuthUnd abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
   (And abermal says er: Freuet you, you/their/her Heiden, with his people!)

ClVgEt iterum dicit: Lætamini gentes cum plebe ejus.
   (And again he_says: Lætamini gentes when/with plebe his. )

UGNTκαὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
   (kai palin legei, eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou.)

SBL-GNTκαὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
   (kai palin legei; Eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou.)

TC-GNT  § Καὶ πάλιν λέγει,
 ⇔ Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
   ( § Kai palin legei,
    ⇔ Eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:9-12 These quotations from the Old Testament all emphasize God’s promise that Gentiles would join with Jews in praising God. Gentiles are now full members of God’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ πάλιν

and again

Here, again indicates that what follows is another quotation from Scripture that expresses the same idea of the quotation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [And also]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγει

˱he˲_/is/_saying

This phrase indicates that what follows is a quotation of something Moses said in an Old Testament book (Deuteronomy 32:43). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: [it says in the Scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

/be/_gladdened pagans with the people ˱of˲_him

This sentence is a quotation from Deuteronomy 32:43. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: writing-pronouns

μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ

with the people ˱of˲_him

Here, his refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [with the people of God]

BI Rom 15:10 ©