Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In a different place it’s written:
⇔ ‘You non-Jews, be happy along with his people.’
OET-LV And again he_is_saying:
Be_gladdened, pagans, with the people of_him.
SR-GNT Καὶ πάλιν λέγει, “Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.” ‡
(Kai palin legei, “Eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou.”)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT § And again it says,
⇔ “Rejoice, Gentiles, with his people.”
UST Again, Moses said in the Scriptures, “All you nations, celebrate along with God’s people!”
BSB § Again, it says:
⇔ “Rejoice, O Gentiles, with His people.”[fn]
15:10 Deuteronomy 32:43
BLB And again it says: "Rejoice you Gentiles, with His people."
AICNT And again it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”[fn]
15:10, Deuteronomy 32:43
OEB And again it says – “Rejoice, you Gentiles, with God’s people.”
WEBBE Again he says,
⇔ “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
WMBB (Same as above)
NET And again it says: “ Rejoice, O Gentiles, with his people.”
LSV and again it says, “Rejoice you nations, with His people”;
FBV And also: “Foreigners, celebrate with his people!”[fn]
15:10 Quoting Deuteronomy 32:43.
TCNT § And again it says,
⇔ “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
T4T David also wrote, “You non-Jews, rejoice with us who are God’s people.”
LEB • And again it says,“Rejoice, Gentiles, with his people.”[fn]
15:10 A quotation from Deut 32:43|link-href="None"
BBE And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
Moff No Moff ROM book available
Wymth And again the Psalmist says, "Be glad, ye Gentiles, in company with His People."
ASV And again he saith,
⇔ Rejoice, ye Gentiles, with his people.
DRA And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
YLT and again it saith, 'Rejoice ye nations, with His people;'
Drby And again he says, Rejoice, nations, with his people.
RV And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Wbstr And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
KJB-1769 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
(And again he saith, Rejoice, ye/you_all Gentiles, with his people. )
KJB-1611 [fn]And againe he saith, Reioyce yee Gentiles with his people.
(And again he saith, Reioyce ye/you_all Gentiles with his people.)
15:10 Deut. 32. 43.
Bshps And againe he saith: Reioyce ye gentiles with his people.
(And again he saith: Reioyce ye/you_all gentiles with his people.)
Gnva And againe he saith, Reioyce, ye Gentiles with his people.
(And again he saith, Reioyce, ye/you_all Gentiles with his people. )
Cvdl And agayne he sayeth: Reioyse ye Heythen with his people.
(And again he sayeth: Reioyse ye/you_all Heathen with his people.)
TNT And agayne, he sayth: reioyse ye gentyles with his people.
(And again, he sayth: rejoice ye/you_all gentyles with his people. )
Wycl And eft he seith, Ye hethene men, be ye glad with his puple.
(And after he seith, Ye/You_all heathen men, be ye/you_all glad with his puple.)
Luth Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
(And abermal says er: Freuet you, you/their/her Heiden, with his people!)
ClVg Et iterum dicit: Lætamini gentes cum plebe ejus.
(And again he_says: Lætamini gentes when/with plebe his. )
UGNT καὶ πάλιν λέγει, εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
(kai palin legei, eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou.)
SBL-GNT καὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
(kai palin legei; Eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou.)
TC-GNT § Καὶ πάλιν λέγει,
⇔ Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
( § Kai palin legei,
⇔ Eufranthaʸte, ethnaʸ, meta tou laou autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:9-12 These quotations from the Old Testament all emphasize God’s promise that Gentiles would join with Jews in praising God. Gentiles are now full members of God’s people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ πάλιν
and again
Here, again indicates that what follows is another quotation from Scripture that expresses the same idea of the quotation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “And also”
Note 2 topic: writing-quotations
λέγει
˱he˲_/is/_saying
This phrase indicates that what follows is a quotation of something Moses said in an Old Testament book (Deuteronomy 32:43). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it says in the Scriptures”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks
εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
/be/_gladdened pagans with the people ˱of˲_him
This sentence is a quotation from Deuteronomy 32:43. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 4 topic: writing-pronouns
μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
with the people ˱of˲_him
Here, his refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with the people of God”