Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 2:20
αἰνοῦντες (ainountes) ‘shepherds glorifying and praising god for all things’
Strongs=1340 Lemma=aineō
Word role=verb mood=participle tense=present voice=active case=nominative gender=masculine number=plural
Year=4 AD TimeSeries=Birth_of_Jesus Refers to Word #38987
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘αἰνοῦντες’ (V-PPA·NMP) is always and only glossed as ‘praising’.
Acts 2:47 ‘praising god and having’ SR GNT Acts 2:47 word 1
OET-LV: 47 praising the god and having favour with all the people. And the master was_adding the ones being_saved with the same. in_every day. (ACT_2:47)
OET-RV: 47 praising God and being popular with the people, and every day Yahweh was adding more that were being saved. (ACT 2:47)
The various word forms of the root word (lemma) ‘aineō’ have 3 different glosses: ‘be praising’, ‘to_be praising’, ‘praising’.
LUKE 2:13 αἰνούντων (ainountōn) V-PPA·GMP ‘a multitude of the army heavenly praising god and saying’ SR GNT Luke 2:13 word 11
OET-LV: 13 And suddenly a_multitude of_the_ heavenly _army became with the messenger, praising the god and saying, (LUK_2:13)
OET-RV: 13 Then suddenly lots of heavenly soldiers joined the messenger, praising God and saying, (LUK 2:13)
LUKE 19:37 αἰνεῖν (ainein) V-NPA···· ‘of the apprentices/followers rejoicing to_be praising god with a voice loud’ SR GNT Luke 19:37 word 26
OET-LV: 37 And of_him nearing already at the down_grade of_the Mount of_ the _Olives, all the multitude of_the apprentices/followers began rejoicing to_be_praising the god with_a_ loud _voice for all the_miracles which they_saw (LUK_19:37)
OET-RV: 37 As he was about to descend down the slope of the Mount of Olives, the whole crowd of followers started celebrating and loudly praising God for all the miracles they’d seen, (LUK 19:37)
ACTs 3:8 αἰνῶν (ainōn) V-PPA·NMS ‘and springing_up and praising god’ SR GNT Acts 3:8 word 18
OET-LV: 8 And leaping_up, he_stood and was_walking, and came_in with them into the temple, walking, and springing_up, and praising the god. (ACT_3:8)
OET-RV: 8 and he jumped up and stood and started walking and went into the temple with them, walking and skipping and praising God. (ACT 3:8)
ACTs 3:9 αἰνοῦντα (ainounta) V-PPA·AMS ‘him walking and praising the god’ SR GNT Acts 3:9 word 10
OET-LV: 9 And all the people saw him walking and praising the god. (ACT_3:9)
OET-RV: 9 All the people there saw him walking and praising God, (ACT 3:9)
ROM 15:11 Αἰνεῖτε (Aineite) V-MPA2··P ‘and furthermore be praising all pagans the’ SR GNT Rom 15:11 word 4
OET-LV: 11 And furthermore: Be_praising, all the pagans, the master, and them_let_praise him all the peoples. (ROM_15:11)
OET-RV: 11 And again:
⇔ ‘Praise Yahweh you non-Jews,
⇔ and let all the peoples of the world praise him.’ (ROM 15:11)
1 COR 11:2 ἐπαινῶ (epainō) V-IPA1··S Lemma=epaineō ‘I am praising and you_all that’ SR GNT 1 Cor 11:2 word 1
OET-LV: 2 And I_am_praising you_all that all things of_me you_all_have_remembered, and as I_gave_over to_you_all the traditions you_all_are_keeping. (CO1_11:2)
OET-RV: 2 Now I commend you all because you always think of what I teach and do, and because you carefully believe and do what I taught you all, (CO1 11:2)
1 COR 11:17 ἐπαινῶ (epainō) V-IPA1··S Lemma=epaineō ‘but commanding not I am praising you because not for’ SR GNT 1 Cor 11:17 word 6
OET-LV: 17 But this commanding, not I_am_praising you, because not for the better, but for the worse, you_all_are_coming_together. (CO1_11:17)
OET-RV: 17 But I’m not complimenting you all in giving the following instructions, because your gatherings have been doing more harm than good. (CO1 11:17)
1 COR 11:22 ἐπαινῶ (epainō) V-IPA1··S Lemma=epaineō ‘in this not I am praising’ SR GNT 1 Cor 11:22 word 32
OET-LV: 22 For/Because not houses not you_all_are_having in which to_be_eating and to_be_drinking? Or of_the assembly of_ the _god you_all_are_despising, and you_all_are_disgracing the ones not having? What I_may_say to_you_all? I_may_praise you_all in this? Not I_am_praising. (CO1_11:22)
OET-RV: 22 For eating and drinking, don’t you all have your own houses to do that in? Why are you showing contempt for God’s assembly and humiliating those left with nothing? What should I say about that? Should I praise you for that? No, I can’t! (CO1 11:22)
REV 19:5 Αἰνεῖτε (Aineite) V-MPA2··P ‘throne came_out saying be praising unto the god of us’ SR GNT Rev 19:5 word 12
OET-LV: 5 And a_voice from the throne came_out saying: Be_praising unto_the god of_us, all the slaves of_him, you_all revering him, the small and the great. (REV_19:5)
OET-RV: 5 Then a voice came from the throne, saying, “Praise our God, all his slaves and everyone who respects him, both great and small.” (REV 19:5)
Key: V=verb