Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ACTs 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 3:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All the people there saw him walking and praising God,

OET-LVAnd all the people saw him walking and praising the god.

SR-GNTΚαὶ εἶδεν πᾶς λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν ˚Θεόν.
   (Kai eiden pas ho laos auton peripatounta kai ainounta ton ˚Theon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd all the people saw him walking and praising God.

USTAll the people who were there saw him walking and heard him praising God.

BSB[When] all the people saw him walking and praising God,

MSB (Same as above)

BLBAnd all the people saw him walking and praising God,


AICNTAnd all the people saw him walking and praising God,

OEBAll the people saw him walking about and praising God;

WEBBEAll the people saw him walking and praising God.

WMBB (Same as above)

NETAll the people saw him walking and praising God,

LSVand all the people saw him walking and praising God,

FBVEveryone there saw him walking around and praising God.

TCNTWhen all the people saw him walking and praising God,

T4TAll the people there saw that man walking and praising God.

LEBNo LEB ACTs book available

BBEAnd all the people saw him walking and praising God:

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAll the people saw him walking and praising God;

ASVAnd all the people saw him walking and praising God:

DRAAnd all the people saw him walking and praising God.

YLTand all the people saw him walking and praising God,

DrbyAnd all the people saw him walking and praising [fn]God;


3.9 Elohim

RVAnd all the people saw him walking and praising God:

SLTAnd all the people saw him walking and praising God:

WbstrAnd all the people saw him walking and praising God:

KJB-1769And all the people saw him walking and praising God:

KJB-1611And all the people saw him walking, and praising God.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps ACTs book available

GnvaAnd all the people sawe him walke, and praysing God.
   (And all the people saw him walk, and praising God. )

CvdlNo Cvdl ACTs book available

TNTAnd all the people sawe him walke and laude God.
   (And all the people saw him walk and laud/praise God. )

WyclNo Wycl ACTs book available

LuthNo Luth ACTs book available

ClVgEt vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum.
   (And he_saw everyone the_people him they_walkem and praisentem God. )

UGNTκαὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν.
   (kai eiden pas ho laos auton peripatounta kai ainounta ton Theon.)

SBL-GNTκαὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
   (kai eiden ⸂pas ho laos auton⸃ peripatounta kai ainounta ton theon,)

RP-GNTΚαὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
   (Kai eiden auton pas ho laos peripatounta kai ainounta ton theon;)

TC-GNTΚαὶ εἶδεν [fn]αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·
   (Kai eiden auton pas ho laos peripatounta kai ainounta ton Theon; )


3:9 αυτον πας ο λαος ¦ πας ο λαος αυτον ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Jesus’ promise that his disciples would do even greater works than he had done (John 14:12; see Mark 16:20) was fulfilled in the signs, wonders, and mighty works of the apostles (Acts 2:43; 5:12; 8:4-8). Here, Peter clearly exercised the power to heal in the name of Jesus Christ the Nazarene (3:6, 16). The cure was instant and undeniable (3:8), resulting in the man’s praising God (3:8-9; cp. 2:47; 16:25; Luke 2:20; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). This is the first of many demonstrations of divine power given to disciples in Acts (Acts 4:24-31; 5:12; 6:8; 8:6; 9:33-42; 28:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶς ὁ λαὸς

all the people

The word all is a generalization for emphasis. Alternate translation: [the crowd that was in the courtyard]

BI Acts 3:9 ©