Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 13:51
Συνήκατε (Sunaʸkate) ‘you_all understood these things all they are saying’
Strongs=49200 Lemma=suniēmi
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=2nd number=plural
Year=31 AD TimeSeries=Seaside_Parables_and_Miracle Refers to Word #8823
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Συνήκατε’ (V-IAA2··P) is always and only glossed as ‘you_all understood’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘suniēmi’ have 13 different glosses: ‘are understanding’, ‘be understanding’, ‘may_be understanding’, ‘to_be understanding’, ‘they may understand’, ‘they may_be understanding’, ‘they will_be understanding’, ‘they understood’, ‘you_all are understanding’, ‘you_all may understand’, ‘you_all understood’, ‘understanding’, ‘understood’.
MARK 6:52 συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P ‘not for/because they understood concerning the loaves’ SR GNT Mark 6:52 word 3
OET-LV: 52 for/because they_ not _understood concerning the loaves, but the heart of_them was having_been_hardened. (MRK_6:52)
OET-RV: 52 because they hadn’t understood the implications of him feeding all the people because their minds were closed. (MRK 6:52)
MAT 16:12 συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P ‘then they understood that not he said’ SR GNT Mat 16:12 word 2
OET-LV: 12 Then they_understood that he_ not _said to_be_taking_heed of the leaven of_the loaves, but of the teaching of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect. (MAT_16:12)
OET-RV: 12 Then they understood that he wasn’t talking about yeast that’s used to make bread, but about the teaching of the Pharisee party and of the Sadducee sect. (MAT 16:12)
MAT 17:13 συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P ‘then understood the apprentices/followers that’ SR GNT Mat 17:13 word 2
OET-LV: 13 Then the apprentices/followers understood that he_spoke to_them concerning Yōannaʸs the immerser. (MAT_17:13)
OET-RV: 13 Then the apprentices realised that he was talking to them about Yohan-the-immerser. (MAT 17:13)
LUKE 2:50 συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P ‘and they not understood the message which’ SR GNT Luke 2:50 word 5
OET-LV: 50 And they not understood the message which he_spoke to_them. (LUK_2:50)
OET-RV: 50 But they didn’t really understand what he meant. (LUK 2:50)
LUKE 18:34 συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P ‘they nothing of these things understood and was message’ SR GNT Luke 18:34 word 7
OET-LV: 34 And they understood nothing of_these things, and the this message was having_been_hidden from them, and they_were_ not _knowing the things being_spoken. (LUK_18:34)
OET-RV: 34 But they didn’t understand any of that—the meaning of this statement was hidden from them and they didn’t realise what was being said. (LUK 18:34)
ACTs 7:25 συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P ‘they but not understood’ SR GNT Acts 7:25 word 22
OET-LV: 25 And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood. (ACT_7:25)
OET-RV: 25 He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)
ROM 1:20 νοούμενα (nooumena) V-PPP·NNP Lemma=noeō ‘of the world by the workmanship being understood is_being clearly_seen the both’ SR GNT Rom 1:20 word 10
OET-LV: 20 For/Because the invisible things of_him from the_creation of_the_world, by_the workmanship being_understood, is_being_clearly_seen, the both eternal of_him power and divinity, in_order that to_be them inexcusable. (ROM_1:20)
OET-RV: 20 Ever since the creation of the world, the invisible attributes of God have been clearly seen through his workmanship—both his eternal power and his divinity—so people have no excuse. (ROM 1:20)
2 COR 1:14 ἐπέγνωτε (epegnōte) V-IAA2··P Lemma=epiginōskō ‘as also you_all understood us in part’ SR GNT 2 Cor 1:14 word 5
OET-LV: 14 as also you_all_understood us in part, that the_boast of_you_all we_are, just_as also you_all are of_us, in the day of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (CO2_1:14)
OET-RV: 14 as you initially partially understood us. Then on the day when Master Yeshua returns, you’ll be able to boast about us just as we do about all of you. (CO2 1:14)
Key: V=verb