Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘συνίημι’ is used in 12 different forms in the Greek originals: Συνήκατε (V-IAA2··P), συνήσουσιν (V-IFA3··P), συνίετε (V-IPA2··P), συνίετε (V-MPA2··P), συνιέναι (V-NPA····), συνιέντος (V-PPA·GMS), συνιείς (V-PPA·NMS), συνιᾶσιν (V-IPA3··P), συνιῶσιν (V-SPA3··P), συνῆκαν (V-IAA3··P), συνῆτε (V-SAA2··P), συνῶσιν (V-SAA3··P).
It is glossed in 13 different ways: ‘are understanding’, ‘be understanding’, ‘may_be understanding’, ‘to_be understanding’, ‘they may understand’, ‘they may_be understanding’, ‘they will_be understanding’, ‘they understood’, ‘you_all are understanding’, ‘you_all may understand’, ‘you_all understood’, ‘understanding’, ‘understood’.
Mark 4:12 συνιῶσιν (suniōsin) SPA3··P ‘they may_be hearing and not may_be understanding lest they may turn_back and’ SR GNT Mark 4:12 word 14
OET-LV: 12 in_order_that seeing, they_may_be_seeing and may_ not _perceive, and hearing, they_may_be_hearing and may_ not _be_understanding, lest they_may_turn_back and it_may_be_forgiven to_them. (MRK_4:12)
OET-RV: 12 so that when they look they might see but not perceive,
⇔ and when they listen, they might hear but not understand,
⇔ otherwise they might turn from their sins and be forgiven.” (MRK 4:12)
Mark 6:52 συνῆκαν (sunaʸkan) IAA3··P ‘not for/because they understood concerning the loaves’ SR GNT Mark 6:52 word 3
OET-LV: 52 for/because they_ not _understood concerning the loaves, but the heart of_them was having_been_hardened. (MRK_6:52)
OET-RV: 52 because they hadn’t understood the implications of him feeding all the people because their minds were closed. (MRK 6:52)
Mark 7:14 συνίετε (suniete) MPA2··P ‘from me all and be understanding’ SR GNT Mark 7:14 word 16
OET-LV: 14 And again having_called_to the crowd, he_was_saying to_them: All be_hearing from_me and be_understanding: (MRK_7:14)
OET-RV: 14 Yeshua called out to the crowd, “Everyone listen to me carefully: (MRK 7:14)
Mark 8:17 συνίετε (suniete) IPA2··P ‘not_yet you_all are understanding nor you_all are understanding having_been hardened you_all are having the’ SR GNT Mark 8:17 word 22
OET-LV: 17 And having_known it, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Why are_you_all_reasoning because you_all_are_ not _having loaves? You_all_are_ not_yet _understanding, nor you_all_are_understanding? Are_you_all_having the heart of_you_all having_been_hardened? (MRK_8:17)
OET-RV: 17 But Yeshua knew what they were saying and asked, “Why are you all discussing about not having food? Can’t you figure it out? Or are your minds completely closed? (MRK 8:17)
Mark 8:21 συνίετε (suniete) IPA2··P ‘to them how not_yet you_all are understanding’ SR GNT Mark 8:21 word 10
OET-LV: 21 And he_was_saying to_them: How you_all_are_ not_yet _understanding? (MRK_8:21)
OET-RV: 21 Yeshua asked, “How can you all not understand what’s going on right in front of you!” (MRK 8:21)
Mat 13:14 συνῆτε (sunaʸte) SAA2··P ‘but by_no_means not you_all may understand and seeing you_all will_be seeing’ SR GNT Mat 13:14 word 26
OET-LV: 14 And the prophecy of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_being_fulfilled to_them which saying: With_hearing you_all_will_be_hearing but by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing but by_no_means you_all_may_ not _perceive. (MAT_13:14)
OET-RV: 14 and so the prophecy written by Yeshayah is being fulfilled:
⇔ ‘When you listen you will hear but you certainly won’t understand,
⇔ and when you look you will see but you certainly won’t perceive anything. (MAT 13:14)
Mat 13:15 συνῶσιν (sunōsin) SAA3··P ‘and with the heart they may understand and they may return and’ SR GNT Mat 13:15 word 32
OET-LV: 15 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_the ears, and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_the eyes, and they_may_hear with_the ears, and they_may_understand with_the heart, and they_may_return and I_will_be_healing them. (MAT_13:15)
OET-RV: 15 Because these people’s hearts are insensitive and they can barely hear with their ears,
⇔ and they shut their eyes so they can’t see with them.
⇔ Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
⇔ and understand with their heart and then return to me and then I would heal them.’ (MAT 13:15)
Mat 13:19 συνιέντος (sunientos) PPA·GMS ‘kingdom and not understanding is coming the evil one’ SR GNT Mat 13:19 word 10
OET-LV: 19 Everyone hearing the message of_the kingdom and not understanding, the evil one is_coming and is_snatching the one having_been_sown in the heart of_him. This is the one having_been_sown by the road. (MAT_13:19)
OET-RV: 19 Everyone who hears the message about the kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches what was sown in that person’s heart. That’s the seed that landed by the path. (MAT 13:19)
Mat 13:23 συνιείς (sunieis) PPA·NMS ‘message hearing and understanding who indeed is bearing_fruit’ SR GNT Mat 13:23 word 19
OET-LV: 23 And the one having_been_sown on the good soil, this is the one hearing the message and understanding, who indeed is_bearing_fruit and is_producing, some on_one_hand a_hundred, some on_the_other_hand sixty, some on_the_other_hand thirty. (MAT_13:23)
OET-RV: 23 The seed that landed on the good soil is the person who hears the message and understands it and goes on to bear fruit—some people producing a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.” (MAT 13:23)
Mat 13:51 Συνήκατε (Sunaʸkate) IAA2··P ‘you_all understood these things all they are saying’ SR GNT Mat 13:51 word 5
OET-LV: 51 You_all_understood all these things? They_are_saying to_him: Yes. (MAT_13:51)
OET-RV: 51 “Did you all understand all of that?
¶ “Yes,” his apprentices answered. (MAT 13:51)
Mat 15:10 συνίετε (suniete) MPA2··P ‘to them be hearing and be understanding’ SR GNT Mat 15:10 word 9
OET-LV: 10 And having_called_to the crowd, he_said to_them: Be_hearing and be_understanding. (MAT_15:10)
OET-RV: 10 Then Yeshua called out to the crowd, “Listen carefully so you can understand this: (MAT 15:10)
Mat 16:12 συνῆκαν (sunaʸkan) IAA3··P ‘then they understood that not he said’ SR GNT Mat 16:12 word 2
OET-LV: 12 Then they_understood that he_ not _said to_be_taking_heed of the leaven of_the loaves, but of the teaching of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect. (MAT_16:12)
OET-RV: 12 Then they understood that he wasn’t talking about yeast that’s used to make bread, but about the teaching of the Pharisee party and of the Sadducee sect. (MAT 16:12)
Mat 17:13 συνῆκαν (sunaʸkan) IAA3··P ‘then understood the apprentices/followers that’ SR GNT Mat 17:13 word 2
OET-LV: 13 Then the apprentices/followers understood that he_spoke to_them concerning Yōannaʸs the immerser. (MAT_17:13)
OET-RV: 13 Then the apprentices realised that he was talking to them about Yohan-the-immerser. (MAT 17:13)
Luke 2:50 συνῆκαν (sunaʸkan) IAA3··P ‘and they not understood the message which’ SR GNT Luke 2:50 word 5
OET-LV: 50 And they not understood the message which he_spoke to_them. (LUK_2:50)
OET-RV: 50 But they didn’t really understand what he meant. (LUK 2:50)
Luke 8:10 συνιῶσιν (suniōsin) SPA3··P ‘and hearing not they may_be understanding’ SR GNT Luke 8:10 word 31
OET-LV: 10 And he said: It_has_been_given to_you_all to_know the mysteries of_the kingdom of_ the _god, but to_the rest in parables, in_order_that seeing they_may_ not _be_seeing, and hearing they_may_ not _be_understanding. (LUK_8:10)
OET-RV: 10 “You’re permitted to know the mysteries of God’s kingdom,” responded Yeshua, “but the others get parables so that when they look, they won’t see, and when they listen, they won’t understand. (LUK 8:10)
Luke 18:34 συνῆκαν (sunaʸkan) IAA3··P ‘they nothing of these things understood and was message’ SR GNT Luke 18:34 word 7
OET-LV: 34 And they understood nothing of_these things, and the this message was having_been_hidden from them, and they_were_ not _knowing the things being_spoken. (LUK_18:34)
OET-RV: 34 But they didn’t understand any of that—the meaning of this statement was hidden from them and they didn’t realise what was being said. (LUK 18:34)
Luke 24:45 συνιέναι (sunienai) NPA···· ‘of them the mind to_be understanding the scriptures and’ SR GNT Luke 24:45 word 7
OET-LV: 45 Then he_opened_up the mind of_them which to_be_understanding the scriptures. And he_said to_them, (LUK_24:45)
OET-RV: 45 Then he opened their minds to be able to understand the scriptures, and he told them, (LUK 24:45)
Acts 7:25 συνιέναι (sunienai) NPA···· ‘he was thinking and to_be understanding the brothers that’ SR GNT Acts 7:25 word 4
OET-LV: 25 And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood. (ACT_7:25)
OET-RV: 25 He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)
Acts 7:25 συνῆκαν (sunaʸkan) IAA3··P ‘they but not understood’ SR GNT Acts 7:25 word 22
OET-LV: 25 And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood. (ACT_7:25)
OET-RV: 25 He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)
Acts 28:26 συνῆτε (sunaʸte) SAA2··P ‘and by_no_means not you_all may understand and seeing you_all will_be seeing’ SR GNT Acts 28:26 word 16
OET-LV: 26 saying: Be_gone to the this people, and say: In_hearing you_all_will_be_hearing, and by_no_means you_all_may_ not _understand, and seeing you_all_will_be_seeing, and by_no_means you_all_may_ not _perceive. (ACT_28:26)
OET-RV: 26 Go to these people and tell them,
⇔ When you listen you will hear but not understand,
⇔ and when you look you will see but not perceive it. (ACT 28:26)
Acts 28:27 συνῶσιν (sunōsin) SAA3··P ‘and with their heart they may understand and they may turn_back and’ SR GNT Acts 28:27 word 31
OET-LV: 27 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_their ears and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_their eyes, and they_may_hear with_their ears, and they_may_understand with_their heart, and they_may_turn_back, and I_will_be_healing them. (ACT_28:27)
OET-RV: 27 Because these people’s minds have become dull
⇔ and they can barely hear with their ears
⇔ and they shut their eyes,
⇔ just in case their eyes might actually see,
⇔ and their ears might actually hear,
⇔ and they might understand with their minds,
⇔ and turn back to me
⇔ and then I would heal them. (ACT 28:27)
Rom 15:21 συνήσουσιν (sunaʸsousin) IFA3··P ‘those who not have heard they will_be understanding’ SR GNT Rom 15:21 word 15
OET-LV: 21 but as it_has_been_written: To_whom not it_was_declared concerning him, they_will_be_seeing, and those_who not have_heard, they_will_be_understanding. (ROM_15:21)
OET-RV: 21 but as it has been written:
⇔ ‘Anyone who hasn’t been told about him,
⇔ they will be seeing,
⇔ and anyone who hasn’t heard about him,
⇔ they will be understanding.’ (ROM 15:21)
2 Cor 10:12 συνιᾶσιν (suniasin) IPA3··P ‘themselves with themselves not are understanding’ SR GNT 2 Cor 10:12 word 26
OET-LV: 12 For/Because not we_are_daring to_classify or to_compare ourselves, with_some of_the ones themselves commending, but they among themselves, themselves measuring and comparing themselves with_themselves, not are_understanding. (CO2_10:12)
OET-RV: 12 We don’t dare to classify ourselves or compare with some of those who commend themselves, but they measure and compare themselves with each other—not understanding what they’re doing. (CO2 10:12)
Eph 5:17 συνίετε (suniete) MPA2··P ‘be becoming foolish but be understanding what the will’ SR GNT Eph 5:17 word 8
OET-LV: 17 Because_of this, not be_becoming foolish, but be_understanding what the will of_the master is. (EPH_5:17)
OET-RV: 17 So don’t be foolish, but rather strive to discover what Yahweh wants for you. (EPH 5:17)
Yhn (Jhn) 12:40 νοήσωσιν (noaʸsōsin) SAA3··P ‘with their eyes and they may understand with their heart and’ SR GNT Yhn 12:40 word 19
OET-LV: 40 He_has_blinded the eyes of_them and he_maimed the heart of_them, in_order_that they_may_ not _see with_their eyes and they_may_understand with_their heart, and they_may_be_turned and I_will_be_healing them. (JHN_12:40)
OET-RV: 40 “He has blinded their eyes and maimed their emotions,
⇔ so that they can’t see with their eyes and understand with their minds,
⇔ or they might be turned and then I would heal them.” (JHN 12:40)
Mark 7:18 νοεῖτε (noeite) IPA2··P ‘unintelligent are not you_all are understanding that everything the part’ SR GNT Mark 7:18 word 11
OET-LV: 18 And he_is_saying to_them: Are you_all thus also unintelligent? You_all_are_ not _understanding that everything the part outside entering_in into the person is_ not _able to_defile him, (MRK_7:18)
OET-RV: 18 But he scolded them, “Can’t you understand something so simple! Can’t you see that anything from the outside that enters your body doesn’t make you guilty in God’s sight, (MRK 7:18)
Mark 8:17 νοεῖτε (noeite) IPA2··P ‘not you_all are having not_yet you_all are understanding nor you_all are understanding having_been hardened’ SR GNT Mark 8:17 word 20
OET-LV: 17 And having_known it, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Why are_you_all_reasoning because you_all_are_ not _having loaves? You_all_are_ not_yet _understanding, nor you_all_are_understanding? Are_you_all_having the heart of_you_all having_been_hardened? (MRK_8:17)
OET-RV: 17 But Yeshua knew what they were saying and asked, “Why are you all discussing about not having food? Can’t you figure it out? Or are your minds completely closed? (MRK 8:17)
Mark 13:14 νοείτω (noeitō) MPA3··S ‘it is fitting the one reading let_be understanding then the ones in’ SR GNT Mark 13:14 word 25
OET-LV: 14 But whenever you_all_may_see the abomination of_the desolation, having_stood where it_is_ not _fitting, let_ the one reading _be_understanding, then the ones in the Youdaia, let_them_be_fleeing to the mountains, (MRK_13:14)
OET-RV: 14 “But whenever you see the most horrible thing that drives people from God, standing where it shouldn’t be (and you readers should understand this), then anyone in Yudea should flee into the hills (MRK 13:14)
Mat 15:17 Νοεῖτε (Noeite) IPA2··P ‘not_yet you_all are understanding that everything entering_in’ SR GNT Mat 15:17 word 3
OET-LV: 17 Are_you_all_understanding not_yet that everything which entering_in into the mouth, is_entering into the stomach, and is_being_thrown_out to the_latrine? (MAT_15:17)
OET-RV: 17 Can’t you all see that everything that goes into your mouth, goes down into your stomach and then eventually ends up in the toilet? (MAT 15:17)
Mat 16:9 νοεῖτε (noeite) IPA2··P ‘not_yet you_all are understanding neither you_all are remembering the’ SR GNT Mat 16:9 word 2
OET-LV: 9 You_all_are_ not_yet _understanding, neither are_you_all_remembering the five loaves of_the five_thousand, and how_many baskets you_all_took? (MAT_16:9)
OET-RV: 9 Haven’t you understood what’s going on here yet? Don’t you remember that there were twelve baskets of leftovers when five buns were used to feed 5,000 families? (MAT 16:9)
Mat 16:11 νοεῖτε (noeite) IPA2··P ‘how not you_all are understanding that not concerning’ SR GNT Mat 16:11 word 3
OET-LV: 11 How you_all_are_ not _understanding that I_spoke to_you_all not concerning the_loaves? And be_taking_heed of the leaven of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect. (MAT_16:11)
OET-RV: 11 How can you fail to understand that I wasn’t talking to you about bread? Watch out for the yeast from the Pharisees and Sadducees. (MAT 16:11)
Mat 24:15 νοείτω (noeitō) MPA3··S ‘holy the one reading let_be understanding’ SR GNT Mat 24:15 word 23
OET-LV: 15 Therefore whenever you_all_may_see the abomination of_ the _desolation, which having_been_spoken by Daniaʸl/(Dāniyyēʼl) the prophet, having_stood in the_ holy _place (the one reading let_be_understanding), (MAT_24:15)
OET-RV: 15 “So whenever you all see the irreverent object that the prophet Daniel wrote about being placed in the holy place (anyone reading this should try to understand it), (MAT 24:15)
Rom 1:20 νοούμενα (nooumena) PPP·NNP ‘of the world by the workmanship being understood is_being clearly_seen the both’ SR GNT Rom 1:20 word 10
OET-LV: 20 For/Because the invisible things of_him from the_creation of_the_world, by_the workmanship being_understood, is_being_clearly_seen, the both eternal of_him power and divinity, in_order that to_be them inexcusable. (ROM_1:20)
OET-RV: 20 Ever since the creation of the world, the invisible attributes of God have been clearly seen through his workmanship—both his eternal power and his divinity—so people have no excuse. (ROM 1:20)
Eph 3:4 νοῆσαι (noaʸsai) NAA···· ‘which you_all are being_able reading it to understand the insight of me’ SR GNT Eph 3:4 word 5
OET-LV: 4 to which you_all_are_being_able reading it to_understand the insight of_me in the mystery of_the chosen_one/messiah, (EPH_3:4)
OET-RV: 4 and which you are all able to read to understand my insight into the incredible plan about the messiah. (EPH 3:4)
Eph 3:20 νοοῦμεν (nooumen) IPA1··P ‘that we are requesting or are understanding according_to the power’ SR GNT Eph 3:20 word 11
OET-LV: 20 And to_the one being_able above all things, to_do exceedingly that we_are_requesting or are_understanding, according_to the power which working in us, (EPH_3:20)
OET-RV: 20-21 20-21Now we offer praise to God in the church and for all the generations to come and to Yeshua the messiah—God who, through the power that works in us, is able to do far more than we can ask for or even understand. May it be so. (EPH 3:20)
1 Tim 1:7 νοοῦντες (noountes) PPA·NMP ‘to_be law_teachers not understanding neither what they are saying’ SR GNT 1 Tim 1:7 word 5
OET-LV: 7 wanting to_be law_teachers, not understanding neither what they_are_saying, nor about what_all they_are_confirming. (TI1_1:7)
OET-RV: 7 they want to be religious teachers but they don’t understand what they’re talking about or what they’re agreeing to. (TI1 1:7)
2 Tim 2:7 Νόει (Noei) MPA2··S ‘be understanding what I am saying will_be giving’ SR GNT 2 Tim 2:7 word 1
OET-LV: 7 Be_understanding what I_am_saying, because/for the master will_be_giving insight to_you in all things. (TI2_2:7)
OET-RV: 7 You should easily understand what I’m saying, because the master will be giving you insight into everything. (TI2 2:7)
Heb 11:3 νοοῦμεν (nooumen) IPA1··P ‘by faith we are understanding to_have prepared the ages’ SR GNT Heb 11:3 word 2
OET-LV: 3 By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become. (HEB_11:3)
OET-RV: 3 By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials. (HEB 11:3)
Yac (Jam) 3:13 ἐπιστημῶν (epistaʸmōn) NMS ‘who is wise and understanding among you_all him let show’ SR GNT Yac 3:13 word 4
OET-LV: 13 Who is wise and understanding among you_all? Him_let_show out_of his good conduct the works of_him in the_gentleness of_wisdom. (JAM_3:13)
OET-RV: 13 Any of you that are wise and understanding should demonstrate their good deeds and wisdom by their godly living. (JAM 3:13)
Mark 14:68 ἐπίσταμαι (epistamai) IPM1··S ‘neither I have known nor I am understanding you what are saying’ SR GNT Mark 14:68 word 10
OET-LV: 68 But he disowned it saying: I_have_ neither _known, nor I_am_understanding you what are_saying. And he_came_out out into the forecourt. (MRK_14:68)
OET-RV: 68 But he denied it, “I don’t know him and I don’t know why you think I would!” And he moved away from the fire. (MRK 14:68)
Acts 10:28 ἐπίστασθε (epistasthe) IPM2··P ‘to them you_all are knowing how unlawful it is’ SR GNT Acts 10:28 word 7
OET-LV: 28 And he_was_saying to them: You_all are_knowing how unlawful it_is for_a_ Youdaiōns _man to_be_being_joined_together or to_be_approaching to_an_other_tribe. The god to_and_ showed _me, to_be_calling not_one a_person common or unclean. (ACT_10:28)
OET-RV: 28 Then he told them, “You all know that us Jews are forbidden by our laws to associate with or to enter the house of a non-Jew. However, God showed me that it’s not right to treat other people as being lesser or undesirable. (ACT 10:28)
Acts 15:7 ἐπίστασθε (epistasthe) IPM2··P ‘men brothers you_all are knowing that from days’ SR GNT Acts 15:7 word 43
OET-LV: 7 And having_become much debate, Petros having_stood_up said to them: Men, brothers, you_all are_knowing that from ancient days among you_all, the god chose for_the pagans to_hear by the mouth of_me, the message of_the good_message and to_believe. (ACT_15:7)
OET-RV: 7 After a lot of debate, Peter stood up and said, “Men, brothers, all of you here know that some time back, God chose me to be a mouthpiece so that the non-Jews could hear the good message and believe. (ACT 15:7)
Acts 18:25 ἐπιστάμενος (epistamenos) PPM·NMS ‘the things concerning Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) knowing only the immersion’ SR GNT Acts 18:25 word 30
OET-LV: 25 This one was having_been_instructed the way of_the master, and being_zealous the in_spirit, he_was_speaking and was_teaching exactly the things concerning the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), knowing only the immersion of_Yōannaʸs. (ACT_18:25)
OET-RV: 25 and had been taught about the master’s way. Being a very enthusiastic person, he started teaching about Yeshua, even though he didn’t know about being filled with the spirit. (ACT 18:25)
Acts 19:15 ἐπίσταμαι (epistamai) IPM1··S ‘I am knowing and Paulos I am recognizing you_all but who_all’ SR GNT Acts 19:15 word 18
OET-LV: 15 But the the evil spirit answering said to_them: - Yaʸsous I_am_knowing, and the Paulos I_am_recognizing, but who_all are you_all? (ACT_19:15)
OET-RV: 15 But the evil spirit would answer them saying, “I know Yeshua and I recognise Paul, but who are you?” (ACT 19:15)
Acts 19:25 ἐπίστασθε (epistasthe) IPM2··P ‘workers he said men you_all are knowing that from this’ SR GNT Acts 19:25 word 19
OET-LV: 25 whom having_convened_together also the workers about the such things, he_said: Men, you_all_are_knowing that the prosperity to_us is from this the business. (ACT_19:25)
OET-RV: 25 Demetrius gathered all the workers together and told them, “Men, you all know that our prosperity comes from this business of ours. (ACT 19:25)
Acts 20:18 ἐπίστασθε (epistasthe) IPM2··P ‘he said to them you_all are knowing from the first day’ SR GNT Acts 20:18 word 15
OET-LV: 18 And when they_arrived to him, he_said to_them: You_all are_knowing from the_first day from which I_set_foot_in in the Asia, how I_became with you_all the whole time, (ACT_20:18)
OET-RV: 18 When they arrived, he told them, “You all know that from the very first day that I set foot in Asia Minor and for the entire time that I was there (ACT 20:18)
Acts 22:19 ἐπίστανται (epistantai) IPM3··P ‘said master they are knowing that I was’ SR GNT Acts 22:19 word 5
OET-LV: 19 And_I said: master, they are_knowing that I was imprisoning and beating in the synagogues, the ones believing in you. (ACT_22:19)
OET-RV: 19 ‘Master,’ I replied, ‘they know that previously I was the one imprisoning and beating the people who believed in you, (ACT 22:19)
Acts 24:10 Ἐπιστάμενος (Epistamenos) PPM·NMS ‘judge to nation this knowing cheerfully the things concerning’ SR GNT Acts 24:10 word 20
OET-LV: 10 And the Paulos answered, the governor having_nodded to_him to_be_speaking, this for many years you being judge to_ the _nation Knowing, I_am_ cheerfully _defending the things concerning myself. (ACT_24:10)
OET-RV: 10 So the governor nodded for Paul to speak and he started,
¶ “I happily defend myself today knowing that you have many years of experience ruling in this region. (ACT 24:10)
Acts 26:26 ἐπίσταται (epistatai) IPM3··S ‘is understanding for concerning these things’ SR GNT Acts 26:26 word 1
OET-LV: 26 For/Because the king is_understanding concerning these things, to whom I_am_ also _speaking speaking_boldly, because/for I_am_being_persuaded nothing to_be_escaping_notice him anything of_these things not, because/for this is not having_been_done in a_corner. (ACT_26:26)
OET-RV: 26 The king knows what I’m talking about and that’s why I’m speaking boldly, because none of these things were done in a corner and I’m sure that none of it has escaped his notice. (ACT 26:26)
1 Th 5:3 ἐπίσταται (epistatai) IPM3··S ‘security then sudden is recognizing to them destruction as’ SR GNT 1 Th 5:3 word 11
OET-LV: 3 Whenever they_may_be_saying: Peace and security, then sudden is_recognizing to_them destruction, as the birth_pains to_the woman in pregnant having a_child, and by_no_means not they_may_escape. (TH1_5:3)
OET-RV: 3 Just when they’re saying there’s peace and security, then they’ll suddenly recognise the imminent destruction, like a pregnant woman having birth pains. They certainly won’t be able to escape, (TH1 5:3)
1 Tim 6:4 ἐπιστάμενος (epistamenos) PPM·NMS ‘he has_been conceited nothing knowing but obsessing about’ SR GNT 1 Tim 6:4 word 3
OET-LV: 4 he_has_been_conceited knowing nothing, but obsessing about debates and quibbles_about_messages, out_of which is_becoming envy, strife, slander, evil suspicions, (TI1_6:4)
OET-RV: 4 that person is conceited. They don’t know anything, but instead obsess about debates and quibble about messages, and this leads to strife, slander, evil suspicions, (TI1 6:4)
Heb 11:8 ἐπιστάμενος (epistamenos) PPM·NMS ‘and came_out not knowing where he is coming’ SR GNT Heb 11:8 word 19
OET-LV: 8 By_faith being_called, Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), submitted to_come_out into a_place that he_was_going to_be_receiving for an_inheritance, and came_out not knowing where he_is_coming. (HEB_11:8)
OET-RV: 8 By faith, Abraham submitted when he was called and travelled to the place that he was going to receive as an inheritance—departing without even knowing where he was going. (HEB 11:8)
Yac (Jam) 4:14 ἐπίστασθε (epistasthe) IPM2··P ‘who not are knowing on the day next will_be what is’ SR GNT Yac 4:14 word 3
OET-LV: 14 Who not are_knowing on_the day next will_be, because/for what is life of_you_all? For/Because a_vapour you_all_are, which for a_little time appearing, then also being_perishing. (JAM_4:14)
OET-RV: 14 But you don’t know what tomorrow will bring, because what are your lives? You’re like a vapour that appears for a brief period and then it’s gone. (JAM 4:14)
Yud (Jud) 1:10 ἐπίστανται (epistantai) IPM3··P ‘as illogical animals are understanding in these things they are_being corrupted’ SR GNT Yud 1:10 word 15
OET-LV: 10 But these as_much_as on_one_hand they_have_ not _known they_are_slandering, on_the_other_hand as_much_as naturally as the illogical animals are_understanding, they_are_being_corrupted in these things. (JDE_1:10)
OET-RV: 10 But these people mock what they don’t even grasp, but they’ll be destroyed by what their animal instincts do understand. (JDE 1:10)
Luke 1:17 φρονήσει (fronaʸsei) DFS ‘and the unpersuadable in the understanding of the righteous to prepare for the master’ SR GNT Luke 1:17 word 21
OET-LV: 17 And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared. (LUK_1:17)
OET-RV: 17 And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)
Eph 1:8 φρονήσει (fronaʸsei) DFS ‘all wisdom and understanding’ SR GNT Eph 1:8 word 9
OET-LV: 8 of_which he_been_plentiful on us in all wisdom and understanding, (EPH_1:8)
OET-RV: 8 that was poured onto us that we gain wisdom and understanding (EPH 1:8)
Mat 13:13 συνίουσιν (suniousin) IPA3··P ‘not they are hearing nor they are understanding’ SR GNT Mat 13:13 word 24
OET-LV: 13 Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding. (MAT_13:13)
OET-RV: 13 That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)
Rom 3:11 συνίων (suniōn) PPA·NMS ‘not there is understanding not there is the one’ SR GNT Rom 3:11 word 4
OET-LV: 11 not there_is understanding, not there_is the one seeking_out the god. (ROM_3:11)
OET-RV: 11 No one understands,
⇔ there’s not even one person trying to find God. (ROM 3:11)
Mark 2:8 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘and immediately having known Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in the spirit’ SR GNT Mark 2:8 word 3
OET-LV: 8 And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them: Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all? (MRK_2:8)
OET-RV: 8 Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves? (MRK 2:8)
Mark 5:30 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘and immediately Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having known in himself the’ SR GNT Mark 5:30 word 7
OET-LV: 30 And immediately the Yaʸsous, having_known in himself the power having_come_out out_of him, having_been_turned_back in the crowd he_was_saying: Who touched against_the clothes of_me? (MRK_5:30)
OET-RV: 30 Immediately also, Yeshua knew that power had gone out of him, and he turned back towards the crowd and said, “Who touched my clothes?” (MRK 5:30)
Mark 6:33 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘them going and recognized them many and on_foot’ SR GNT Mark 6:33 word 11
OET-LV: 33 And they_saw them going and many recognized them, and from all the the_cities they_ran_together there on_foot and they_went_ahead of_them. (MRK_6:33)
OET-RV: 33 But people from towns all around had seen them going and recognised who they were, so they ran around the lake on foot and got there ahead of them. (MRK 6:33)
Mark 6:54 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘the boat immediately having recognized him’ SR GNT Mark 6:54 word 8
OET-LV: 54 And of_them on_having_come_out out_of the boat, immediately having_recognized him, (MRK_6:54)
OET-RV: 54 And when they got out of the boat, again people recognised Yeshua (MRK 6:54)
Mat 7:16 Ἐπιγνώσεσθε (Epignōsesthe) IFM2··P ‘the fruits of them you_all will_be knowing them surely_not they are gathering’ SR GNT Mat 7:16 word 5
OET-LV: 16 You_all_will_be_knowing them by the fruits of_them. Surely_not they_are_gathering grapes from thorns, or figs from thistles? (MAT_7:16)
OET-RV: 16 You people will know who they are if you observe their fruit. Does anyone pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles? (MAT 7:16)
Mat 7:20 ἐπιγνώσεσθε (epignōsesthe) IFM2··P ‘the fruits of them you_all will_be knowing them’ SR GNT Mat 7:20 word 8
OET-LV: 20 Consequently surely you_all_will_be_knowing them by the fruits of_them. (MAT_7:20)
OET-RV: 20 So then, you’ll know the false teachers by observing their fruit. (MAT 7:20)
Mat 11:27 ἐπιγινώσκει (epiginōskei) IPA3··S ‘of me and no_one is knowing_fully the son except’ SR GNT Mat 11:27 word 11
OET-LV: 27 All things was_given_over to_me by the father of_me, and no_one is_knowing_fully the son, except not/lest the father, nor anyone is_knowing_fully the father, except not/lest the son, and to_whom if the son may_be_wishing to_reveal him. (MAT_11:27)
OET-RV: 27 My father has given control of everything over to me, but no one really knows the son except the father, and no one really knows the father except the son and anyone who the son wants to tell about him. (MAT 11:27)
Mat 11:27 ἐπιγινώσκει (epiginōskei) IPA3··S ‘the father anyone is knowing_fully except the son’ SR GNT Mat 11:27 word 22
OET-LV: 27 All things was_given_over to_me by the father of_me, and no_one is_knowing_fully the son, except not/lest the father, nor anyone is_knowing_fully the father, except not/lest the son, and to_whom if the son may_be_wishing to_reveal him. (MAT_11:27)
OET-RV: 27 My father has given control of everything over to me, but no one really knows the son except the father, and no one really knows the father except the son and anyone who the son wants to tell about him. (MAT 11:27)
Mat 14:35 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘and having recognized him the men’ SR GNT Mat 14:35 word 2
OET-LV: 35 And having_recognized him, the men of_ the that _place sent_out to all the that surrounding_region, and brought to_him all the ones being sickly, (MAT_14:35)
OET-RV: 35 The people there recognised Yeshua and sent news to all the surrounding region. So the people brought all their sick relatives to him (MAT 14:35)
Mat 17:12 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘came and not they knew him but they did’ SR GNT Mat 17:12 word 10
OET-LV: 12 on_the_other_hand I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) already came and they_ not _knew him, but they_did with him as_much_as they_wanted. Thus also the son of_ the _man is_going to_be_suffering by them. (MAT_17:12)
OET-RV: 12 But I’m also telling you that in another way, Eliyah already came and they didn’t recognise him, but they mistreated him just however they wanted, and humanity’s child will suffer from their actions like that too.” (MAT 17:12)
Luke 1:4 ἐπιγνῷς (epignōis) SAA2··S ‘in_order_that you may know concerning which you were instructed’ SR GNT Luke 1:4 word 2
OET-LV: 4 in_order_that you_may_know the certainty concerning which of_the_messages you_were_instructed. (LUK_1:4)
OET-RV: 4 so that you could know the definite background behind what you were taught. (LUK 1:4)
Luke 1:22 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘to speak to them and they recognized that a vision he has seen’ SR GNT Luke 1:22 word 8
OET-LV: 22 But having_come_out he_was_ not _able to_speak to_them, and they_recognized that he_has_seen a_vision in the temple. And he was nodding to_them, and was_continuing mute. (LUK_1:22)
OET-RV: 22 But when he did emerge, he wasn’t able to speak to them. They wondering if maybe he’d seen a vision in the temple, and he nodded to confirm this although he remained mute, (LUK 1:22)
Luke 5:22 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘having known but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the’ SR GNT Luke 5:22 word 1
OET-LV: 22 But the Yaʸsous having_known the speculations of_them, answering said to them: Why you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all? (LUK_5:22)
OET-RV: 22 But Yeshua knew what they were thinking and saying, and answered them, “Why are you reasoning about this in your minds? (LUK 5:22)
Luke 7:37 ἐπιγνοῦσα (epignousa) PAA·NFS ‘city a sinner and having known that he is reclining in’ SR GNT Luke 7:37 word 14
OET-LV: 37 And see a_woman who was in the city a_sinner, and having_known that he_is_reclining in the house of_the Farisaios_party_member, having_brought_back an_alabaster_flask of_ointment, (LUK_7:37)
OET-RV: 37 Then wow, a sinful woman from the city who knew that he was reclining in there, came into the room carrying a beautiful carved stone flask of scented skin-cream. (LUK 7:37)
Luke 23:7 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘and having known that from the’ SR GNT Luke 23:7 word 2
OET-LV: 7 And having_known that he_is from the domain of_Haʸrōdaʸs, he_sent_ him _up to the Haʸrōdaʸs, himself being also at Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) in these the days. (LUK_23:7)
OET-RV: 7 and when he discovered that he was from King Herod’s jurisdiction, he sent him across to Herod as he also happened to be in Yerushalem at that time. (LUK 23:7)
Luke 24:16 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘of them were_being restrained not to know him’ SR GNT Luke 24:16 word 8
OET-LV: 16 But the eyes of_them were_being_restrained which to_ not _know him. (LUK_24:16)
OET-RV: 16 but their eyes were restricted from being able to recognise him. (LUK 24:16)
Luke 24:31 ἐπέγνωσαν (epegnōsan) IAA3··P ‘the eyes and they recognized him and he’ SR GNT Luke 24:31 word 16
OET-LV: 31 And the eyes them were_opened_up, and they_recognized him. And he became vanished from them. (LUK_24:31)
OET-RV: 31 and then their eyes were opened and they recognised him. Just then he vanished, (LUK 24:31)
Acts 3:10 ἐπεγίνωσκον (epeginōskon) IIA3··P ‘they were recognizing and him that’ SR GNT Acts 3:10 word 1
OET-LV: 10 And they_were_recognizing him that he was the one sitting at the Beautiful gate of_the temple for the alms, and they_were_filled with_amazement and amazement at the thing having_been_happened to_him. (ACT_3:10)
OET-RV: 10 and recognising that he was the man who usually sat outside begging at the ‘Beautiful Door’ of the temple, they were astonished and astounded at what had happened to him. (ACT 3:10)
Acts 4:13 ἐπεγίνωσκον (epeginōskon) IIA3··P ‘and ordinary they were marvelling they were recognizing and them that’ SR GNT Acts 4:13 word 18
OET-LV: 13 And observing the boldness of_ the _Petros and of_Yōannaʸs, and having_grasped that they_are illiterate and ordinary men, they_were_marvelling, and they_were_recognizing them that they_were with the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (ACT_4:13)
OET-RV: 13 The assembled leaders were amazed when they saw the boldness of Peter and Yohan who they knew to be illiterate, working-class men Then they recognised that they’d been with Yeshua, (ACT 4:13)
Acts 9:30 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘having known it but the brothers’ SR GNT Acts 9:30 word 1
OET-LV: 30 But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos. (ACT_9:30)
OET-RV: 30 so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus. (ACT 9:30)
Acts 12:14 ἐπιγνοῦσα (epignousa) PAA·NFS ‘and having recognized the voice of Petros’ SR GNT Acts 12:14 word 2
OET-LV: 14 And having_recognized the voice of_ the _Petros, from the joy she_ not _opened_up the gate, but having_run_in she_reported the Petros to_have_stood before the gate. (ACT_12:14)
OET-RV: 14 But when she recognised Peter’s voice, she was so excited that she forgot about opening the door, but ran back inside to tell everyone that Peter was standing out there. (ACT 12:14)
Acts 19:34 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘having recognized but that a Youdaios’ SR GNT Acts 19:34 word 1
OET-LV: 34 But having_recognized that he_is a_Youdaios, cry there_became one from all, over about two hours crying_out: Great the Artemis of_the_ones_from_Efesos. (ACT_19:34)
OET-RV: 34 But as soon as they recognised that he was a Jew, people started yelling, “Artemis of the Ephesians is great,” and this continued for over two hours. (ACT 19:34)
Acts 22:24 ἐπιγνῷ (epignōi) SAA3··S ‘to_be_being interrogated him in_order_that he may know for that cause’ SR GNT Acts 22:24 word 18
OET-LV: 24 the commander commanded him to_be_being_brought_in into the barracks, having_said him to_be_being_interrogated by_floggings, in_order_that he_may_know for that cause they_were_crying_out thus to_him. (ACT_22:24)
OET-RV: 24 So the commander ordered Paul to be brought inside into barracks and ordered that he be flogged and interrogated to determine what he’d done that would make the crowd react like that. (ACT 22:24)
Acts 22:29 ἐπιγνούς (epignous) PAA·NMS ‘commander and was afraid having learned that a Ɽōmaios he is’ SR GNT Acts 22:29 word 16
OET-LV: 29 Therefore the ones going to_be_interrogating him immediately withdrew from him, the also and was_ commander _afraid, having_learned that he_is a_Ɽōmaios, and because he_was having_bound him. (ACT_22:29)
OET-RV: 29 At this point, the soldiers who were about to interrogate Paul left the room, and even the commander was now afraid after learning that he’d had a Roman citizen tied down to be flogged. (ACT 22:29)
Acts 23:28 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘wishing and to know the charge because_of’ SR GNT Acts 23:28 word 4
OET-LV: 28 And wishing to_know the charge because_of which they_were_indicting against_him, I_brought_down him to the council of_them. (ACT_23:28)
OET-RV: 28 I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their council meeting, (ACT 23:28)
Acts 24:8 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘concerning all these things to know of which things we are accusing’ SR GNT Acts 24:8 word 16
OET-LV: 8 from whom you_will_be_able yourself, having_examined him concerning all these things, to_know of_which things we are_accusing against_him. (ACT_24:8)
OET-RV: 8 When you examine him yourself you’ll discover all these things that we’re accusing him of.” (ACT 24:8)
Acts 24:11 ἐπιγνῶναι (epignōnai) NAA···· ‘being_able of you to know that not more’ SR GNT Acts 24:11 word 3
OET-LV: 11 Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_24:11)
OET-RV: 11 You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there. (ACT 24:11)
Acts 25:10 ἐπιγινώσκεις (epiginōskeis) IPA2··S ‘also you very_well are knowing’ SR GNT Acts 25:10 word 25
OET-LV: 10 But the Paulos said: Before the tribunal of_Kaisar having_stood I_am, where it_is_fitting me to_be_being_judged. I_have_done_ nothing _wrong To_the_Youdaiōns, as also you very_well are_knowing. (ACT_25:10)
OET-RV: 10 “I’m here facing Caesar’s representative,” Paul replied. “and it’s quite appropriate for me to be judged here. I’ve done nothing wrong to these Jews as you can no doubt see for yourself. (ACT 25:10)
Acts 27:39 ἐπεγίνωσκον (epeginōskon) IIA3··P ‘the land not they were recognizing bay but a certain’ SR GNT Acts 27:39 word 9
OET-LV: 39 And when day became, they_were_ not _recognizing the land, but were_observing a_certain bay having a_shore, on which they_were_counselling, if they_might_be_able to_preserve the ship. (ACT_27:39)
OET-RV: 39 Once it became light, they saw that they were close to shore in a bay but didn’t recognise the place. After some discussion, they decided to try to save the ship (ACT 27:39)
Acts 28:1 ἐπέγνωμεν (epegnōmen) IAA1··P ‘and having_been brought_safely_through then we learned that Melitaʸ the’ SR GNT Acts 28:1 word 5
OET-LV: 28 And having_been_brought_safely_through, then we_learned that the island is_being_called Melitaʸ. (ACT_28:1)
OET-RV: 28 Once everyone was safe, we discovered that the island is called Malta. (ACT 28:1)
Rom 1:32 ἐπιγνόντες (epignontes) PAA·NMP ‘the just_act of god having known that the ones such things’ SR GNT Rom 1:32 word 6
OET-LV: 32 who the just_act of_ the _god having_known that the ones the such things doing worthy of_death are, not only them are_practicing, but also they_are_consenting to_the ones practicing. (ROM_1:32)
OET-RV: 32 They know that God must exercise justice towards those doing such things, yet they not only practice those things which will lead to a death sentence, but they also approve when others do them. (ROM 1:32)
1 Cor 13:12 ἐπιγνώσομαι (epignōsomai) IFM1··S ‘part then but I will_be knowing_fully as also I was known_fully’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 20
OET-LV: 12 For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully. (CO1_13:12)
OET-RV: 12 In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)
1 Cor 13:12 ἐπεγνώσθην (epegnōsthaʸn) IAP1··S ‘I will_be knowing_fully as also I was known_fully’ SR GNT 1 Cor 13:12 word 23
OET-LV: 12 For/Because we_are_seeing now through a_mirror in an_enigma, but then face to face, now I_am_knowing by part, but then I_will_be_knowing_fully, as also I_was_known_fully. (CO1_13:12)
OET-RV: 12 In this present age, we see like fuzzy reflections in a mirror, but in the future, we’ll see God face to face. In this age, I have partial knowledge, but then it’ll be complete, just like we’ll be known completely. (CO1 13:12)
1 Cor 14:37 ἐπιγινωσκέτω (epiginōsketō) MPA3··S ‘to_be or spiritual him let_be recognizing what I am writing to you_all’ SR GNT 1 Cor 14:37 word 9
OET-LV: 37 If anyone is_supposing a_prophet to_be or spiritual, him _let_be_recognizing what I_am_writing to_you_all that of_the_master it_is a_command. (CO1_14:37)
OET-RV: 37 If anyone thinks they’re a prophet or a spiritual person, then they should readily acknowledge that what I’m writing to you all is Yahweh’s command, (CO1 14:37)
1 Cor 16:18 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) MPA2··P ‘spirit and of you_all be recognizing therefore such men’ SR GNT 1 Cor 16:18 word 9
OET-LV: 18 For/Because they_refreshed the my spirit and which of_you_all. Therefore be_recognizing the such men. (CO1_16:18)
OET-RV: 18 because they refreshed my spirit and yours also, so you should show appreciation to such people. (CO1 16:18)
2 Cor 1:13 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) IPA2··P ‘you_all are reading or even you_all are understanding I am hoping and that’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 12
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
2 Cor 1:13 ἐπιγνώσεσθε (epignōsesthe) IFM2··P ‘that to the end you_all will_be understanding’ SR GNT 2 Cor 1:13 word 19
OET-LV: 13 For/Because no other things we_are_writing to_you_all, but than what you_all_are_reading or even you_all_are_understanding, and I_am_hoping that to the_end you_all_will_be_understanding, (CO2_1:13)
OET-RV: 13 We’re not writing other ideas to you other than what you’re all reading. You’re also understanding it and I’m hoping that you’ll be able to understand it all the way through to the end (CO2 1:13)
2 Cor 1:14 ἐπέγνωτε (epegnōte) IAA2··P ‘as also you_all understood us in part’ SR GNT 2 Cor 1:14 word 5
OET-LV: 14 as also you_all_understood us in part, that the_boast of_you_all we_are, just_as also you_all are of_us, in the day of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (CO2_1:14)
OET-RV: 14 as you initially partially understood us. Then on the day when Master Yeshua returns, you’ll be able to boast about us just as we do about all of you. (CO2 1:14)
2 Cor 6:9 ἐπιγινωσκόμενοι (epiginōskomenoi) PPP·NMP ‘as being not_knowing and_yet being known_fully as dying_off and_yet’ SR GNT 2 Cor 6:9 word 4
OET-LV: 9 as being_not_knowing and_yet being_known_fully, as dying_off and_yet see, we_are_living, as being_disciplined and_yet not being_put_to_death, (CO2_6:9)
OET-RV: 9 We’re regarded as unknowns despite being well-known, considered to be dying off yet very much alive, being beaten but not yet being killed, (CO2 6:9)
2 Cor 13:5 ἐπιγινώσκετε (epiginōskete) IPA2··P ‘be approving or not you_all are recognizing yourselves that chosen_one/messiah’ SR GNT 2 Cor 13:5 word 12
OET-LV: 5 Yourselves be_testing whether you_all_are in the faith, yourselves be_approving. Or not you_all_are_recognizing yourselves, that chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in you_all, if surely_not unqualified you_all_are? (CO2_13:5)
OET-RV: 5 Test yourselves to check if you’re living in the faith—you yourselves can decide that. Or can’t you all recognise whether or not Messiah Yeshua is living in you? Surely you’re not that unqualified? (CO2 13:5)
Col 1:6 ἐπέγνωτε (epegnōte) IAA2··P ‘day you_all heard and knew the grace of god’ SR GNT Col 1:6 word 25
OET-LV: 6 the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth, (COL_1:6)
OET-RV: 6 that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth. (COL 1:6)
1 Tim 4:3 ἐπεγνωκόσι (epegnōkosi) PEA·DMP ‘by the faithful ones and having known the truth’ SR GNT 1 Tim 4:3 word 16
OET-LV: 3 forbidding to_be_marrying, to_be_keeping_away from_foods that the god created for partaking with thanksgiving by_the faithful ones and having_known the truth. (TI1_4:3)
OET-RV: 3 telling people not to get married and to keep away from foods that God created for faithful people who know the truth to be able to eat with thankfulness. (TI1 4:3)
2 Pet 2:21 ἐπεγνωκέναι (epegnōkenai) NEA···· ‘it was for them not to_have known the way of righteousness’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 8
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
2 Pet 2:21 ἐπιγνοῦσιν (epignousin) PAA·DMP ‘way of righteousness than having known it to turn_away from the’ SR GNT 2 Pet 2:21 word 14
OET-LV: 21 For/Because it_was better, for_them, not to_have_known the way of_ the _righteousness, than having_known it, to_turn_away from the holy command having_been_given_over to_them. (PE2_2:21)
OET-RV: 21 It would have been better not to have known the way of righteousness, than having known it and to turn back from the holy instruction that was passed on to them. (PE2 2:21)
Key: N=noun S=substantive adjective V=verb DFS=dative,feminine,singular NMS=nominative,masculine,singular