Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:50 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But they didn’t really understand what he meant.

OET-LVAnd they not understood the message which he_spoke to_them.

SR-GNTΚαὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ἐλάλησεν αὐτοῖς.
   (Kai autoi ou sunaʸkan to ɽaʸma ho elalaʸsen autois.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut they did not understand the word that he spoke to them.

USTBut they did not understand the meaning of what he said to them.

BSBBut they did not understand the statement He was making to them.

BLBAnd they did not understand the word that He spoke to them.


AICNTAnd they did not understand the word that he spoke [to them].[fn]


2:50, to them: Absent from Latin(e).

OEBHis parents did not understand what he meant.

WEBBEThey didn’t understand the saying which he spoke to them.

WMBB (Same as above)

NETYet his parents did not understand the remark he made to them.

LSVAnd they did not understand the saying that He spoke to them,

FBVBut they didn't understand what he meant.

TCNTBut they did not understand what he said to them.

T4TBut they did not understand the meaning of what he said to them.

LEBAnd they did not understand the statement that he spoke to them.

BBEAnd his words seemed strange to them.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut they did not understand the significance of these words.

ASVAnd they understood not the saying which he spake unto them.

DRAAnd they understood not the word that he spoke unto them.

YLTand they did not understand the saying that he spake to them,

DrbyAnd they understood not the thing that he said to them.

RVAnd they understood not the saying which he spake unto them.

WbstrAnd they understood not the saying which he spoke to them.

KJB-1769And they understood not the saying which he spake unto them.

KJB-1611And they vnderstood not the saying which he spake vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they vnderstoode not that saying which he spake vnto them.
   (And they understood not that saying which he spake unto them.)

GnvaBut they vnderstoode not the word that he spake to them.
   (But they understood not the word that he spake to them. )

CvdlAnd they vnderstode not the sayenge yt he spake vnto them.
   (And they understood not the sayenge it he spake unto them.)

TNTAnd they vnderstode not the sayinge that he spake to them.
   (And they understood not the saying that he spake to them. )

WyclAnd thei vndurstoden not the word, which he spak to hem.
   (And they understoden not the word, which he spake to them.)

LuthUnd sie verstunden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.
   (And they/she/them verstunden the Wort not, the he with to_them redete.)

ClVgEt ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.
   (And ipsi not/no intellexerunt the_word that spoke it_is to them. )

UGNTκαὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
   (kai autoi ou sunaʸkan to ɽaʸma ho elalaʸsen autois.)

SBL-GNTκαὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
   (kai autoi ou sunaʸkan to ɽaʸma ho elalaʸsen autois.)

TC-GNTΚαὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.
   (Kai autoi ou sunaʸkan to ɽaʸma ho elalaʸsen autois. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:41-51 Jesus’ visit to Jerusalem when he was twelve is the only account from Jesus’ childhood recorded in the Gospels. Its main theme is Jesus’ early spiritual insight, including his growing awareness both of his unique father-son relationship with God and of his unique mission.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς

the word which ˱he˲_spoke ˱to˲_them

The term word refers to what Jesus told his parents by using words. Alternate translation: “the answer that he gave them”

BI Luke 2:50 ©