Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 18:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But they didn’t understand any of that—the meaning of this statement was hidden from them and they didn’t realise what was being said.

OET-LVAnd they understood nothing of_these things, and the this message was having_been_hidden from them, and they_were_ not _knowing the things being_spoken.

SR-GNTΚαὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπʼ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
   (Kai autoi ouden toutōn sunaʸkan, kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon apʼ autōn, kai ouk eginōskon ta legomena.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd they understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things being spoken.

USTBut the disciples did not understand any of those things that he said. God prevented them from recognizing their significance, so they did not know what Jesus meant by what he was telling them.

BSB  § But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.

BLBAnd they understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not know the things being spoken.


AICNTAnd they understood none of these things, and {this}[fn] word was hidden from them, and they did not understand the things being said.


18:34, this: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sys syc).

OEBThe apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.

WEBBEThey understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.

WMBB (Same as above)

NETBut the twelve understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what Jesus meant.

LSVAnd they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.

FBVBut they didn't understand anything Jesus told them. The meaning was hidden from them and they didn't grasp what he was talking about.

TCNTBut the disciples did not understand any of these things; this statement was hidden from them, and they did not comprehend what was being said.

T4TBut the disciples did not understand any of those things that he said. They were prevented {Something prevented them} from understanding the meaning of what he was telling them.

LEBAnd they understood none of these things, and this saying was concealed from them, and they did not comprehend the things that were said.
¶ 

BBEBut they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthNothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.

ASVAnd they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.

DRAAnd they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.

YLTAnd they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.

DrbyAnd they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.

RVAnd they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.

WbstrAnd they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

KJB-1769And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

KJB-1611And they vnderstood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they vnderstoode none of all these thynges. And this saying was hyd from them, so that they perceaued not the thynges which were spoken.
   (And they understood none of all these things. And this saying was hid from them, so that they perceived not the things which were spoken.)

GnvaBut they vnderstood none of these things, and this saying was hidde from them, neither perceiued they the things, which were spoken.
   (But they understood none of these things, and this saying was hid from them, neither perceived they the things, which were spoken. )

CvdlAnd they vnderstode nothinge of these thinges. And this sayenge was hyd from them, and they perceaued not the thinges that were spoken.
   (And they understood nothing of these things. And this sayenge was hid from them, and they perceived not the things that were spoken.)

TNTBut they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid from them. And they perceaved not the thinges which were spoken.
   (But they understood none of these things. And this saying was hid from them. And they perceived not the things which were spoken. )

WyclAnd thei vndurstoden no thing of these; and this word was hid fro hem, and thei vndurstoden not tho thingis that weren seid.
   (And they understoden no thing of these; and this word was hid from them, and they understoden not those things that were said.)

LuthSie aber vernahmen der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das gesagt war.
   (They/She but vernahmen the/of_the keines, and the Rede what/which to_them verborgen, and knew not, what/which the said was.)

ClVgEt ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.[fn]
   (And ipsi nihil horum intellexerunt, and was the_word istud absconditum away eis, and not/no intelligebant which dicebantur. )


18.34 Et ipsi, etc. Discipuli sermonem Dominicæ passionis toties replicatum ideo intelligere non valent, quia quem maxime videre desiderant, ejus mortem audire non possunt, et quem non solum hominem innocentem, sed etiam verum Deum esse sciunt, mori posse non putant.


18.34 And ipsi, etc. Discipuli conversation Dominicæ passionis toties replicatum ideo intelligere not/no valent, because which maxime videre desiderant, his mortem audire not/no possunt, and which not/no solum hominem innocentem, but also verum God esse sciunt, mori posse not/no putant.

UGNTκαὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν; καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν; καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
   (kai autoi ouden toutōn sunaʸkan; kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon ap’ autōn; kai ouk eginōskon ta legomena.)

SBL-GNTκαὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπʼ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
   (kai autoi ouden toutōn sunaʸkan, kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon apʼ autōn, kai ouk eginōskon ta legomena.)

TC-GNTΚαὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ οὐκ [fn]ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
   (Kai autoi ouden toutōn sunaʸkan, kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon ap autōn, kai ouk eginōskon ta legomena. )


18:34 εγινωσκον ¦ εγεινωσκον TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:34 The significance of his words was hidden from them: Not until after the resurrection did the disciples grasp the saving significance of Jesus’ death (see 9:45; 24:13-34).

TTNTyndale Theme Notes:

The Climax of Scripture

The account of the two disciples on the road to Emmaus is significant not only as a resurrection appearance—and so as proof of Jesus’ victory over death—but also as a key moment of revelation concerning the role of the Messiah and the Old Testament prophecies about him.

The two disciples pointed out to their anonymous traveling companion that this man named Jesus had shown himself to be a great prophet through his teaching and miracles. But they had hoped that he might be even more—the Messiah! Their hopes were shattered, however, when he was arrested and crucified.

Jesus responded by rebuking them for not reading the Scriptures attentively enough. The suffering of the Messiah was predicted all along in Scripture. Luke then relates how Jesus took the two disciples on a tour of Scripture, explaining to them “from all the Scriptures the things concerning himself” (Luke 24:27).

Although Jesus does not specify which Old Testament passages speak of the suffering Messiah, various texts are cited elsewhere. Jesus is the rejected stone that becomes the cornerstone, the foundation for a new temple of God (Ps 118:22, cited in Luke 20:17); the suffering Servant of the Lord, who is treated like a common criminal (Isa 53:12, cited in Luke 22:37) and who is mocked, insulted and spit upon by his opponents (Isa 50:6, alluded to in Luke 18:32); the anointed king rejected by rulers and the people of Israel, but vindicated by God (Ps 2:1–2, cited in Acts 4:25–28); the descendant of David who will not be abandoned to the grave by God (Ps 16:8–11, cited in Acts 2:25–28).

According to Luke 24:27, Jesus surveyed the whole story of Israel’s history and showed how it all leads to and climaxes in the coming of Jesus the Messiah, God’s agent of salvation. This is similar to how Paul describes Christ as having “accomplished the purpose for which the law was given” (Rom 10:4). All the Old Testament Scriptures—including the law of Moses, the prophets, and the Psalms (Luke 24:44)—point to God’s story of salvation, which reaches its climax and ultimate purpose in the life, death, and resurrection of Jesus.

Passages for Further Study

Luke 24:13-49; Rom 10:4


UTNuW Translation Notes:

αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν

they nothing ˱of˲_these_‹things› understood

If it would be helpful in your language, you could make the verb negative and the object positive here. Alternate translation: [they did not understand any of these things]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδὲν τούτων

nothing ˱of˲_these_‹things›

Implicitly, these things refers to Jesus’ description of how he would suffer and die in Jerusalem and then rise from the dead. Alternate translation: [none of what Jesus had told them about what was going to happen]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν

was ¬the word this /having_been/_hidden from them

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them]

τὸ ῥῆμα τοῦτο

¬the word this

Here Luke uses the term word in a specific sense. Alternate translation: [this saying] or [what Jesus was telling them]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ λεγόμενα

the_‹things› /being/_spoken

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [the things that Jesus said]

BI Luke 18:34 ©