Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But they didn’t understand any of that—the meaning of this statement was hidden from them and they didn’t realise what was being said.
OET-LV And they understood nothing of_these things, and the this message was having_been_hidden from them, and they_were_ not _knowing the things being_spoken.
SR-GNT Καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπʼ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα. ‡
(Kai autoi ouden toutōn sunaʸkan, kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon apʼ autōn, kai ouk eginōskon ta legomena.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things being spoken.
UST But the disciples did not understand any of those things that he said. God prevented them from recognizing their significance, so they did not know what Jesus meant by what he was telling them.
BSB § But the disciples did not understand any of these things. The meaning was hidden from them, and they did not comprehend what He was saying.
BLB And they understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not know the things being spoken.
AICNT And they understood none of these things, and {this}[fn] word was hidden from them, and they did not understand the things being said.
18:34, this: Some manuscripts read “the.” D(05) Latin(a b e ff2 i it) Syriac(sys syc).
OEB The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
WEBBE They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
WMBB (Same as above)
NET But the twelve understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what Jesus meant.
LSV And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
FBV But they didn't understand anything Jesus told them. The meaning was hidden from them and they didn't grasp what he was talking about.
TCNT But the disciples did not understand any of these things; this statement was hidden from them, and they did not comprehend what was being said.
T4T But the disciples did not understand any of those things that he said. They were prevented {Something prevented them} from understanding the meaning of what he was telling them.
LEB And they understood none of these things, and this saying was concealed from them, and they did not comprehend the things that were said.
¶
BBE But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
ASV And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
DRA And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
YLT And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
Drby And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
RV And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
Wbstr And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
KJB-1769 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
KJB-1611 And they vnderstood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And they vnderstoode none of all these thynges. And this saying was hyd from them, so that they perceaued not the thynges which were spoken.
(And they understood none of all these things. And this saying was hid from them, so that they perceived not the things which were spoken.)
Gnva But they vnderstood none of these things, and this saying was hidde from them, neither perceiued they the things, which were spoken.
(But they understood none of these things, and this saying was hid from them, neither perceived they the things, which were spoken. )
Cvdl And they vnderstode nothinge of these thinges. And this sayenge was hyd from them, and they perceaued not the thinges that were spoken.
(And they understood nothing of these things. And this sayenge was hid from them, and they perceived not the things that were spoken.)
TNT But they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid from them. And they perceaved not the thinges which were spoken.
(But they understood none of these things. And this saying was hid from them. And they perceived not the things which were spoken. )
Wycl And thei vndurstoden no thing of these; and this word was hid fro hem, and thei vndurstoden not tho thingis that weren seid.
(And they understoden no thing of these; and this word was hid from them, and they understoden not those things that were said.)
Luth Sie aber vernahmen der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das gesagt war.
(They/She but vernahmen the/of_the keines, and the Rede what/which to_them verborgen, and knew not, what/which the said was.)
ClVg Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.[fn]
(And ipsi nihil horum intellexerunt, and was the_word istud absconditum away eis, and not/no intelligebant which dicebantur. )
18.34 Et ipsi, etc. Discipuli sermonem Dominicæ passionis toties replicatum ideo intelligere non valent, quia quem maxime videre desiderant, ejus mortem audire non possunt, et quem non solum hominem innocentem, sed etiam verum Deum esse sciunt, mori posse non putant.
18.34 And ipsi, etc. Discipuli conversation Dominicæ passionis toties replicatum ideo intelligere not/no valent, because which maxime videre desiderant, his mortem audire not/no possunt, and which not/no solum hominem innocentem, but also verum God esse sciunt, mori posse not/no putant.
UGNT καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν; καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν; καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
(kai autoi ouden toutōn sunaʸkan; kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon ap’ autōn; kai ouk eginōskon ta legomena.)
SBL-GNT καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπʼ αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
(kai autoi ouden toutōn sunaʸkan, kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon apʼ autōn, kai ouk eginōskon ta legomena.)
TC-GNT Καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν, καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ οὐκ [fn]ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.
(Kai autoi ouden toutōn sunaʸkan, kai aʸn to ɽaʸma touto kekrummenon ap autōn, kai ouk eginōskon ta legomena. )
18:34 εγινωσκον ¦ εγεινωσκον TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
18:34 The significance of his words was hidden from them: Not until after the resurrection did the disciples grasp the saving significance of Jesus’ death (see 9:45; 24:13-34).
The Climax of Scripture
The account of the two disciples on the road to Emmaus is significant not only as a resurrection appearance—and so as proof of Jesus’ victory over death—but also as a key moment of revelation concerning the role of the Messiah and the Old Testament prophecies about him.
The two disciples pointed out to their anonymous traveling companion that this man named Jesus had shown himself to be a great prophet through his teaching and miracles. But they had hoped that he might be even more—the Messiah! Their hopes were shattered, however, when he was arrested and crucified.
Jesus responded by rebuking them for not reading the Scriptures attentively enough. The suffering of the Messiah was predicted all along in Scripture. Luke then relates how Jesus took the two disciples on a tour of Scripture, explaining to them “from all the Scriptures the things concerning himself” (Luke 24:27).
Although Jesus does not specify which Old Testament passages speak of the suffering Messiah, various texts are cited elsewhere. Jesus is the rejected stone that becomes the cornerstone, the foundation for a new temple of God (Ps 118:22, cited in Luke 20:17); the suffering Servant of the Lord, who is treated like a common criminal (Isa 53:12, cited in Luke 22:37) and who is mocked, insulted and spit upon by his opponents (Isa 50:6, alluded to in Luke 18:32); the anointed king rejected by rulers and the people of Israel, but vindicated by God (Ps 2:1–2, cited in Acts 4:25–28); the descendant of David who will not be abandoned to the grave by God (Ps 16:8–11, cited in Acts 2:25–28).
According to Luke 24:27, Jesus surveyed the whole story of Israel’s history and showed how it all leads to and climaxes in the coming of Jesus the Messiah, God’s agent of salvation. This is similar to how Paul describes Christ as having “accomplished the purpose for which the law was given” (Rom 10:4). All the Old Testament Scriptures—including the law of Moses, the prophets, and the Psalms (Luke 24:44)—point to God’s story of salvation, which reaches its climax and ultimate purpose in the life, death, and resurrection of Jesus.
Passages for Further Study
αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν
they nothing ˱of˲_these_‹things› understood
If it would be helpful in your language, you could make the verb negative and the object positive here. Alternate translation: [they did not understand any of these things]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὐδὲν τούτων
nothing ˱of˲_these_‹things›
Implicitly, these things refers to Jesus’ description of how he would suffer and die in Jerusalem and then rise from the dead. Alternate translation: [none of what Jesus had told them about what was going to happen]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν
was ¬the word this /having_been/_hidden from them
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them]
τὸ ῥῆμα τοῦτο
¬the word this
Here Luke uses the term word in a specific sense. Alternate translation: [this saying] or [what Jesus was telling them]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὰ λεγόμενα
the_‹things› /being/_spoken
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [the things that Jesus said]