Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #10884

συνῆκανMat 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (5) of identical word form συνῆκαν (V-IAA3··P) in the Greek originals

The word form ‘συνῆκαν’ (V-IAA3··P) has 2 different glosses: ‘they understood’, ‘understood’.

Mark 6:52 ‘not for/because they understood concerning the loaves’ SR GNT Mark 6:52 word 3

OET-LV: 52for/because they_ not _understood concerning the loaves, but the heart of_them was having_been_hardened.   (MRK_6:52)

OET-RV: 52because they hadn’t understood the implications of him feeding all the people because their minds were closed. (MRK 6:52)

Mat 17:13 ‘then understood the apprentices/followers that’ SR GNT Mat 17:13 word 2

OET-LV: 13Then the apprentices/followers understood that he_spoke to_them concerning Yōannaʸs the immerser.   (MAT_17:13)

OET-RV: 13Then the apprentices realised that he was talking to them about Yohan-the-immerser. (MAT 17:13)

Luke 2:50 ‘and they not understood the message which’ SR GNT Luke 2:50 word 5

OET-LV: 50And they not understood the message which he_spoke to_them.   (LUK_2:50)

OET-RV: 50But they didn’t really understand what he meant. (LUK 2:50)

Luke 18:34 ‘they nothing of these things understood and was message’ SR GNT Luke 18:34 word 7

OET-LV: 34And they understood nothing of_these things, and the this message was having_been_hidden from them, and they_were_ not _knowing the things being_spoken.   (LUK_18:34)

OET-RV: 34But they didn’t understand any of that—the meaning of this statement was hidden from them and they didn’t realise what was being said. (LUK 18:34)

Acts 7:25 ‘they but not understood’ SR GNT Acts 7:25 word 22

OET-LV: 25And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.   (ACT_7:25)

OET-RV: 25He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)

The various word forms of the root word (lemma) ‘suniēmi’ have 13 different glosses: ‘are understanding’, ‘be understanding’, ‘may_be understanding’, ‘to_be understanding’, ‘they may understand’, ‘they may_be understanding’, ‘they will_be understanding’, ‘they understood’, ‘you_all are understanding’, ‘you_all may understand’, ‘you_all understood’, ‘understanding’, ‘understood’.

Greek words (3) other than συνῆκαν (V-IAA3··P) with a gloss related to ‘understood’

MAT 13:51Συνήκατε (Sunaʸkate) V-IAA2··P ‘you_all understood these things all they are saying’ SR GNT Mat 13:51 word 5

OET-LV: 51You_all_understood all these things?   They_are_saying to_him:   Yes.   (MAT_13:51)

OET-RV: 51Did you all understand all of that?
¶ “Yes,” his apprentices answered. (MAT 13:51)

ROM 1:20νοούμενα (nooumena) V-PPP·NNP Lemma=noeō ‘of the world by the workmanship being understood is_being clearly_seen the both’ SR GNT Rom 1:20 word 10

OET-LV: 20For/Because the invisible things of_him from the_creation of_the_world, by_the workmanship being_understood, is_being_clearly_seen, the both eternal of_him power and divinity, in_order that to_be them inexcusable.   (ROM_1:20)

OET-RV: 20Ever since the creation of the world, the invisible attributes of God have been clearly seen through his workmanship—both his eternal power and his divinity—so people have no excuse. (ROM 1:20)

2 COR 1:14ἐπέγνωτε (epegnōte) V-IAA2··P Lemma=epiginōskō ‘as also you_all understood us in part’ SR GNT 2 Cor 1:14 word 5

OET-LV: 14as also you_all_understood us in part, that the_boast of_you_all we_are, just_as also you_all are of_us, in the day of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (CO2_1:14)

OET-RV: 14as you initially partially understood us. Then on the day when Master Yeshua returns, you’ll be able to boast about us just as we do about all of you. (CO2 1:14)

Key: V=verb