Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #120952

ἐπέγνωτε2 Cor 1

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἐπέγνωτε (V-IAA2··P) in the Greek originals

The word form ‘ἐπέγνωτε’ (V-IAA2··P) has 2 different glosses: ‘you_all understood’, ‘knew’.

Col 1:6 ‘day you_all heard and knew the grace of god’ SR GNT Col 1:6 word 25

OET-LV: 6the one being_present to you_all, as also in all the world, is bearing_fruit and being_grown, as also among you_all, from that day you_all_heard and knew the grace of_ the _god in truth, (COL_1:6)

OET-RV: 6that’s in you and that’s bearing fruit in the world and growing, just like it did among all of you from the day that you heard it and knew about the grace of God in truth. (COL 1:6)

The various word forms of the root word (lemma) ‘epiginōskō’ have 26 different glosses: ‘are knowing’, ‘be recognizing’, ‘being known_fully’, ‘having known’, ‘having known it’, ‘having learned’, ‘having recognized’, ‘is knowing_fully’, ‘to know’, ‘to_have known’, ‘I was known_fully’, ‘I will_be knowing_fully’, ‘he may know’, ‘him let_be recognizing’, ‘they were recognizing’, ‘they knew’, ‘they recognized’, ‘we learned’, ‘you may know’, ‘you_all are recognizing’, ‘you_all are understanding’, ‘you_all will_be knowing’, ‘you_all will_be understanding’, ‘you_all understood’, ‘knew’, ‘recognized them’.

Greek words (8) other than ἐπέγνωτε (V-IAA2··P) with a gloss related to ‘understood’

MARK 6:52συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P Lemma=suniēmi ‘not for/because they understood concerning the loaves’ SR GNT Mark 6:52 word 3

OET-LV: 52for/because they_ not _understood concerning the loaves, but the heart of_them was having_been_hardened.   (MRK_6:52)

OET-RV: 52because they hadn’t understood the implications of him feeding all the people because their minds were closed. (MRK 6:52)

MAT 13:51Συνήκατε (Sunaʸkate) V-IAA2··P Lemma=suniēmi ‘you_all understood these things all they are saying’ SR GNT Mat 13:51 word 5

OET-LV: 51You_all_understood all these things?   They_are_saying to_him:   Yes.   (MAT_13:51)

OET-RV: 51Did you all understand all of that?
¶ “Yes,” his apprentices answered. (MAT 13:51)

MAT 16:12συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P Lemma=suniēmi ‘then they understood that not he said’ SR GNT Mat 16:12 word 2

OET-LV: 12Then they_understood that he_ not _said to_be_taking_heed of the leaven of_the loaves, but of the teaching of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect.   (MAT_16:12)

OET-RV: 12Then they understood that he wasn’t talking about yeast that’s used to make bread, but about the teaching of the Pharisee party and of the Sadducee sect. (MAT 16:12)

MAT 17:13συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P Lemma=suniēmi ‘then understood the apprentices/followers that’ SR GNT Mat 17:13 word 2

OET-LV: 13Then the apprentices/followers understood that he_spoke to_them concerning Yōannaʸs the immerser.   (MAT_17:13)

OET-RV: 13Then the apprentices realised that he was talking to them about Yohan-the-immerser. (MAT 17:13)

LUKE 2:50συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P Lemma=suniēmi ‘and they not understood the message which’ SR GNT Luke 2:50 word 5

OET-LV: 50And they not understood the message which he_spoke to_them.   (LUK_2:50)

OET-RV: 50But they didn’t really understand what he meant. (LUK 2:50)

LUKE 18:34συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P Lemma=suniēmi ‘they nothing of these things understood and was message’ SR GNT Luke 18:34 word 7

OET-LV: 34And they understood nothing of_these things, and the this message was having_been_hidden from them, and they_were_ not _knowing the things being_spoken.   (LUK_18:34)

OET-RV: 34But they didn’t understand any of that—the meaning of this statement was hidden from them and they didn’t realise what was being said. (LUK 18:34)

ACTs 7:25συνῆκαν (sunaʸkan) V-IAA3··P Lemma=suniēmi ‘they but not understood’ SR GNT Acts 7:25 word 22

OET-LV: 25And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood.   (ACT_7:25)

OET-RV: 25He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)

ROM 1:20νοούμενα (nooumena) V-PPP·NNP Lemma=noeō ‘of the world by the workmanship being understood is_being clearly_seen the both’ SR GNT Rom 1:20 word 10

OET-LV: 20For/Because the invisible things of_him from the_creation of_the_world, by_the workmanship being_understood, is_being_clearly_seen, the both eternal of_him power and divinity, in_order that to_be them inexcusable.   (ROM_1:20)

OET-RV: 20Ever since the creation of the world, the invisible attributes of God have been clearly seen through his workmanship—both his eternal power and his divinity—so people have no excuse. (ROM 1:20)

Key: V=verb