Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #3048

ἀφήκαμενMat 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form ἀφήκαμεν (V-IAA1··P) in the Greek originals

The word form ‘ἀφήκαμεν’ (V-IAA1··P) has 2 different glosses: ‘forgave’, ‘left’.

Mark 10:28 ‘to him see we left all things and have followed’ SR GNT Mark 10:28 word 12

OET-LV: 28The Petros began to_be_saying to_him:   Behold, we left all things and have_followed after_you.   (MRK_10:28)

OET-RV: 28Peter said, “We left everything and came and followed you.” (MRK 10:28)

Mat 19:27 ‘to him see we left all things and followed’ SR GNT Mat 19:27 word 9

OET-LV: 27Then the Petros answering said to_him:   Behold, we left all things and followed after_you, what consequently will_be to_us?   (MAT_19:27)

OET-RV: 27“Hey,” Peter reacted, “we left everything to follow you, so what will happen to us?” (MAT 19:27)

Luke 18:28 ‘Petros see we left all things and followed’ SR GNT Luke 18:28 word 7

OET-LV: 28And the Petros said:   Behold, we left all things and followed after_you.   (LUK_18:28)

OET-RV: 28Peter spoke up, “Hey, we left everything and followed you!” (LUK 18:28)

The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 52 different glosses: ‘are forgiving’, ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.

Greek words (6) other than ἀφήκαμεν (V-IAA1··P) with a gloss related to ‘forgave’

MAT 18:27ἀφῆκεν (afaʸken) V-IAA3··S ‘and the loan he forgave to him’ SR GNT Mat 18:27 word 15

OET-LV: 27And the master having_been_feeling_compassion, of_ the that _slave sent_ him _away, and he_forgave the loan to_him.   (MAT_18:27)

OET-RV: 27So the master felt sorry for that slave and sent him away and forgave his loan. (MAT 18:27)

MAT 18:32ἀφῆκα (afaʸka) V-IAA1··S ‘all obligation that I forgave to you because you implored’ SR GNT Mat 18:32 word 16

OET-LV: 32Then the master of_him, having_called_to him, is_saying to_him:   Evil slave, I_forgave to_you all that the obligation, because you_implored me.   (MAT_18:32)

OET-RV: 32So then the master called in the slave that he had forgiven and told him, ‘You evil slave! I forgave you all that obligation because you pleaded with me. (MAT 18:32)

LUKE 7:42ἐχαρίσατο (eⱪarisato) V-IAM3··S Lemma=χarizomai ‘them to give_back to both he forgave which therefore of them’ SR GNT Luke 7:42 word 7

OET-LV: 42And them having no money to_give_back, he_forgave to_both.   Therefore which of_them, will_be_loving him more?   (LUK_7:42)

OET-RV: 42But neither of them was able to repay him, so he wrote-off both of their debts. Now after that, which one of them do you think would appreciate him more? (LUK 7:42)

LUKE 7:43ἐχαρίσατο (eⱪarisato) V-IAM3··S Lemma=χarizomai ‘that he to whom more he forgave he and said’ SR GNT Luke 7:43 word 12

OET-LV: 43And Simōn answering said:   I_am_supposing that he to_whom he_forgave the more.   And he said to_him:   You_judged correctly.   (LUK_7:43)

OET-RV: 43“I suppose,” answered Simon, “that it was the one who was forgiven the biggest debt.”
¶ You’re right,” said Yeshua. (LUK 7:43)

EPH 4:32ἐχαρίσατο (eⱪarisato) V-IAM3··S Lemma=χarizomai ‘god in chosen_one/messiah forgave to you_all’ SR GNT Eph 4:32 word 15

OET-LV: 32Be_becoming good to one_another, tender-hearted, because/forgiving to_yourselves, as also the god in chosen_one/messiah forgave to_you_all.   (EPH_4:32)

OET-RV: 32Instead, be kind to each other, tender-hearted, forgiving each other just like God forgave you all through the work of the messiah. (EPH 4:32)

COL 3:13ἐχαρίσατο (eⱪarisato) V-IAM3··S Lemma=χarizomai ‘also the master forgave to you_all thus also’ SR GNT Col 3:13 word 20

OET-LV: 13tolerating of_one_another and forgiving to_yourselves, if anyone may_be_having a_complaint against anyone, as also the master forgave to_you_all, thus also you_all forgive.   (COL_3:13)

OET-RV: 13tolerating each other, and forgiving anyone who has a complaint about another person. The master forgave all of you, so you also should forgive others. (COL 3:13)

Key: V=verb