Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 6:12
ἄφες (afes) ‘and forgive to us the debts’
Strongs=8630 Lemma=afiēmi
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Sermon_on_the_Mount Refers to Word #3000 Person=God
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἄφες’ (V-MAA2··S) has 3 different glosses: ‘allow’, ‘forgive’, ‘leave’.
Mat 5:24 ‘leave there the gift’ SR GNT Mat 5:24 word 1
OET-LV: 24 leave the gift of_you there before the altar. And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you. (MAT_5:24)
OET-RV: 24 leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)
Mat 5:40 ‘tunic of you to take allow to him also your’ SR GNT Mat 5:40 word 13
OET-LV: 40 and to_the one willing you to_be_judged and to_take the tunic of_you, allow your coat to_him also, (MAT_5:40)
OET-RV: 40 and to the person suing you in court and claiming your robe, let them have your coat as well. (MAT 5:40)
Mat 8:22 ‘be following after me and leave the dead to bury’ SR GNT Mat 8:22 word 10
OET-LV: 22 But the Yaʸsous is_saying to_him: Be_following after_me and leave the dead to_bury the dead by_themselves. (MAT_8:22)
OET-RV: 22 “Follow after me,” Yeshua responded, “and leave the dead to bury the dead by themselves.” (MAT 8:22)
Luke 6:42 ‘brother of you brother allow I may throw_out the speck’ SR GNT Luke 6:42 word 10
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
Luke 11:4 ‘and forgive to us the sins’ SR GNT Luke 11:4 word 2
OET-LV: 4 And forgive to_us the sins of_us, because/for also we_ ourselves _are_forgiving to_everyone owing to_us. And not may_you_carry_in us into temptation. (LUK_11:4)
OET-RV: 4 Forgive us for our sins because we’ve forgiven those who owed something to us.
⇔ Don’t bring us into situations where we’re tempted.” (LUK 11:4)
Luke 13:8 ‘is saying to him Master allow it also this’ SR GNT Luke 13:8 word 7
OET-LV: 8 And he answering is_saying to_him: Master, allow it also this the year, until of_which I_may_dig around it and I_may_put manure, (LUK_13:8)
OET-RV: 8 ‘Master,’ he answered, ‘give me one more year to dig around it and fertilise it (LUK 13:8)
Luke 17:3 ‘and if he may repent forgive to him’ SR GNT Luke 17:3 word 18
OET-LV: 3 Be_taking_heed to_yourselves. If the brother of_you may_sin, give_rebuke to_him, and if he_may_repent, forgive to_him. (LUK_17:3)
OET-RV: 3 Take great care.
¶ If a fellow-believer disobeys God, scold them, and then if they stop and request forgiveness, forgive them. (LUK 17:3)
Luke 23:34 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was saying father forgive to them not for’ SR GNT Luke 23:34 word 7
OET-LV: 34 But dividing the clothes of_him, they_throw a_lot. (LUK_23:34)
OET-RV: 34 but when they divided his clothes, the soldiers threw dice to divide them up. (LUK 23:34)
The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 52 different glosses: ‘are forgiving’, ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.
YHN 20:23 ἀφῆτε (afaʸte) V-SAA2··P ‘if of any you_all may forgive the sins they have_been forgiven’ SR GNT Yhn 20:23 word 5
OET-LV: 23 If of_any you_all_may_forgive the sins, they_have_been_forgiven to_them, if of_any you_all_may_be_restraining, they_have_been_restrained. (JHN_20:23)
OET-RV: 23 If you forgive anyone’s sins, then they’ll be forgiven but if you withhold forgiveness, then it will be withheld.” (JHN 20:23)
MARK 11:25 ἀφῇ (afaʸ) V-SAA3··S ‘in the heavens may forgive to you_all the transgressions’ SR GNT Mark 11:25 word 28
OET-LV: 25 And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all. (MRK_11:25)
OET-RV: 25 Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings.” (MRK 11:25)
MAT 6:14 ἀφῆτε (afaʸte) V-SAA2··P ‘if for you_all may forgive to people the transgressions’ SR GNT Mat 6:14 word 3
OET-LV: 14 For/Because if you_all_may_forgive to_ the _people the transgressions of_them, the the heavenly father of_you_all ˓will˒_ also _be_forgiving to_you_all. (MAT_6:14)
OET-RV: 14 “Because if you people forgive other people’s wrongs, then your heavenly father will also forgive your wrongs. (MAT 6:14)
MAT 6:15 ἀφῆτε (afaʸte) V-SAA2··P ‘if but not you_all may forgive to people the transgressions’ SR GNT Mat 6:15 word 4
OET-LV: 15 But if you_all_may_ not _forgive to_ the _people the transgressions of_them, neither ˓will˒_ the father of_you_all _be_forgiving the transgressions of_you_all. (MAT_6:15)
OET-RV: 15 But if you don’t forgive other people’s wrongs, then your father won’t forgive your wrongs either. (MAT 6:15)
MAT 18:35 ἀφῆτε (afaʸte) V-SAA2··P ‘to you_all if not you_all may forgive each to the brother’ SR GNT Mat 18:35 word 15
OET-LV: 35 Thus also the the heavenly father of_me will_be_doing to_you_all, if you_all_may_ not _forgive each to_the brother of_him from the hearts of_you_all. (MAT_18:35)
OET-RV: 35 “So that’s how my heavenly father will treat you if you don’t genuinely forgive others around you.” (MAT 18:35)
2 COR 2:7 χαρίσασθαι (ⱪarisasthai) V-NAM···· Lemma=χarizomai ‘instead rather you_all are to forgive and to comfort him lest’ SR GNT 2 Cor 2:7 word 5
OET-LV: 7 so_that instead rather you_all are to_forgive and to_comfort him, lest somehow with_the more_abundant sorrow, may_be_swallowed_up the such one. (CO2_2:7)
OET-RV: 7 so now you should forgive and comfort him in case excess pain should drive him out. (CO2 2:7)
2 COR 12:13 Χαρίσασθε (Ⱪarisasthe) V-MAM2··P Lemma=χarizomai ‘not burdened of you_all forgive to me unrighteousness this’ SR GNT 2 Cor 12:13 word 18
OET-LV: 13 For/Because what is it that you_all_were_lessened beyond the rest of_the_assemblies, except not/lest that myself I not burdened of_you_all? Forgive to_me the unrighteousness this. (CO2_12:13)
OET-RV: 13 In what way were you all treated less than the rest of the assemblies, except that I didn’t load you with any burdens? Forgive me for this mistake. (CO2 12:13)
1 YHN 1:9 ἀφῇ (afaʸ) V-SAA3··S ‘and righteous in_order_that he may forgive to us our sins’ SR GNT 1 Yhn 1:9 word 11
OET-LV: 9 If we_may_be_confessing the sins of_us, he_is faithful and righteous, in_order_that he_may_forgive our sins to_us, and may_cleanse us from all unrighteousness. (JN1_1:9)
OET-RV: 9 But if we admit our sins, Yeshua is trustworthy and totally sinless, and he will forgive us for our sins and remove all of our guilt and consequences. (JN1 1:9)
Key: V=verb