Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Instead, be kind to each other, tender-hearted, forgiving each other just like God forgave you all through the work of the messiah.
OET-LV Be_becoming good to one_another, tender-hearted, because/forgiving to_yourselves, as also the god in chosen_one/messiah forgave to_you_all.
SR-GNT Γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ ˚Θεὸς ἐν ˚Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. ‡
(Ginesthe eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois, kathōs kai ho ˚Theos en ˚Ⱪristōi eⱪarisato humin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.
UST Rather than behave like that, be kind to one another. Act mercifully toward each other. Forgive each other in the same way that God also forgave you through what the Messiah has done for you.
BSB Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.
BLB And be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, as also in Christ God forgave you.
AICNT Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave {you}.[fn]
4:32, you: NA28 SBLGNT TR ‖ Some manuscripts read “us.” THGNT BYZ
OEB Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.
WEBBE And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
WMBB And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.
NET Instead, be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.
LSV and become kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, according as God also forgave you in Christ.
FBV Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
TCNT Be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God in Christ has forgiven [fn]us.
4:32 us ¦ you NA PCK SBL TR WH
T4T Be kind to one another. Act mercifully toward each other. Forgive each other, just like God forgave you because of what Christ has done.
LEB Become[fn] kind toward one another, compassionate, forgiving one another, just as also God in Christ has forgiven you.
4:32 Some manuscripts have “But become”
BBE And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
Moff No Moff EPH book available
Wymth On the contrary learn to be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, just as God in Christ has also forgiven you.
¶
ASV and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
DRA And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.
YLT and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
Drby and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as [fn]God also in Christ has forgiven you.
4.32 Elohim
RV and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
Wbstr And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
KJB-1769 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
(And be ye/you_all kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath/has forgiven you. )
KJB-1611 [fn]And bee ye kinde one to another. tender hearted, forgiuing one another, euen as God for Christs sake hath forgiuen you.
(And be ye/you_all kinde one to another. tender hearted, forgiuing one another, even as God for Christs sake hath/has forgiven you.)
4:32 2.Cor.2. 10.
Bshps Be ye curteous one to another, merciful, forgeuing one another, euen as God for Christes sake hath forgeuen you.
(Be ye/you_all curteous one to another, merciful, forgeuing one another, even as God for Christ’s sake hath/has forgiven you.)
Gnva Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
(Be ye/you_all courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, even as God for Christ’s sake, freely forgaue you. )
Cvdl But be ye curteous one to another, mercifull, and forgeue one another, eue as God hath forgeuen you in Christ.
(But be ye/you_all curteous one to another, merciful, and forgive one another, eue as God hath/has forgiven you in Christ.)
TNT Be ye courteouse one to another and mercifull forgevynge one another even as god for Christes sake forgave you.
(Be ye/you_all courteouse one to another and merciful forgevynge one another even as god for Christ’s sake forgave you. )
Wycl and be ye togidere benygne, merciful, foryyuynge togidere, as also God foryaf to you in Crist.
(and be ye/you_all together benygne, merciful, foryyuynge together, as also God foryaf to you in Christ.)
Luth Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie GOtt euch vergeben hat in Christo.
(Seid but untereinander freundlich, herzlich and vergebet einer to_him andern, gleichwie God you forgive has in Christo.)
ClVg Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
(Estote however invicem benigni, misericordes, donantes invicem like and God in Christo donavit vobis. )
UGNT γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.
(ginesthe de eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois, kathōs kai ho Theos en Ⱪristōi eⱪarisato humin.)
SBL-GNT ⸀γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ⸀ὑμῖν.
(⸀ginesthe eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois kathōs kai ho theos en Ⱪristōi eⱪarisato ⸀humin.)
TC-GNT [fn]γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο [fn]ἡμῖν.
(ginesthe de eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois, kathōs kai ho Theos en Ⱪristōi eⱪarisato haʸmin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:32 Forgiving fellow believers is a natural and good response to experiencing God’s forgiving grace in Christ (cp. Col 3:12-13; 1 Jn 4:19).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί εὔσπλαγχνοι χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν)
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another.
εὔσπλαγχνοι
tender-hearted
Alternate translation: [gentle and compassionate towards others]