Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 3:26
στῆναι (staʸnai) ‘was divided not he is able to stand but an end is having’
Strongs=24760 Lemma=histēmi
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=active
Year=31 AD TimeSeries=Blind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse Refers to Word #23948 Person=Satan
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘στῆναι’ (V-NAA····) has 2 different glosses: ‘to stand’, ‘to stop’.
Acts 8:38 ‘and he commanded to stop the chariot and’ SR GNT Acts 8:38 word 3
OET-LV: 38 And he_commanded the chariot to_stop, and they_ both _came_down, to the water, the both Filippos and the eunuch, and he_immersed him. (ACT_8:38)
OET-RV: 38 So he commanded the driver to stop the chariot and they both climbed down, and Philip immersed the official in the water. (ACT 8:38)
Eph 6:11 ‘that to_be able you_all to stand against the schemings’ SR GNT Eph 6:11 word 10
OET-LV: 11 Dress_in the whole_armor of_ the _god, because/for that you_all to_be_able to_stand against the schemings of_the devil. (EPH_6:11)
OET-RV: 11 Wear God’s complete armour because it will enable you to stand up against the devil’s schemes. (EPH 6:11)
Eph 6:13 ‘and all things having produced to stand’ SR GNT Eph 6:13 word 21
OET-LV: 13 Because_of this, take_up the whole_armor of_ the _god, in_order_that you_all_may_be_able to_resist in the the evil day, and having_produced all things, to_stand. (EPH_6:13)
OET-RV: 13 Because of that, make use of every piece of God’s armour so that you’ll be able to resist those powers in the evil day and having done everything, to remain standing. (EPH 6:13)
The various word forms of the root word (lemma) ‘histēmi’ have 36 different glosses: ‘had stood’, ‘has stood’, ‘have stood’, ‘having stood’, ‘having stopped’, ‘having_been stood’, ‘having_been stopped’, ‘may_be established’, ‘to stand’, ‘to stop’, ‘to_be established’, ‘to_be stood’, ‘was stood’, ‘will_be standing’, ‘will_be_being established’, ‘will_be_being stood’, ‘I have stood’, ‘he may establish’, ‘he was stood’, ‘he will_be_being stood’, ‘he stood’, ‘it was stood’, ‘one has stood’, ‘they were stood still’, ‘they set’, ‘they set them’, ‘they stood’, ‘we have stood’, ‘you have stood’, ‘you may set’, ‘you_all have stood’, ‘you_all may_be stood’, ‘you_all stood’, ‘stand’, ‘stood’, ‘stopped’.
LUKE 6:8 στῆθι (staʸthi) V-MAA2··S ‘hand be raising and stand in the midst’ SR GNT Luke 6:8 word 27
OET-LV: 8 But he he_had_known the speculations of_them, and said to_the man the hand being which withered: Be_raising, and stand in the midst. And having_risen_up, he_stood. (LUK_6:8)
OET-RV: 8 But he knew their plans and spoke to the man with the deformed hand, “Stand up and come into the middle.” So the man got up and stood in front of them. (LUK 6:8)
ACTs 26:16 στῆθι (staʸthi) V-MAA2··S ‘but rise_up and stand on the feet’ SR GNT Acts 26:16 word 4
OET-LV: 16 But rise_up, and stand on the feet of_you, because/for I_was_seen by_you in this, to_appoint you an_attendant and a_witness, both of_which you_saw me and of_which I_will_be_being_seen by_you, (ACT_26:16)
OET-RV: 16 Now get up, because I let you see me in order to appoint you as my servant and my witness—to tell the people what you’ve seen and what you will be shown. (ACT 26:16)
ROM 14:4 στῆσαι (staʸsai) V-NAA···· Lemma=istaō ‘for the master to stand him’ SR GNT Rom 14:4 word 24
OET-LV: 4 You who are, the one judging anothers house_servant? To_his own master he_is_standing or is_falling. But he_will_be_being_stood, because/for is_able the master to_stand him. (ROM_14:4)
OET-RV: 4 Who are you to judge someone else’s house servants? Their own master will judge if they stand or fall, and they’ll stand because the master is able to help them. (ROM 14:4)
EPH 6:14 στῆτε (staʸte) V-MAA2··P ‘stand therefore having girded_about the’ SR GNT Eph 6:14 word 1
OET-LV: 14 Therefore stand: having_girded_about the waist of_you_all with truth, and having_dressed_in the breastplate of_ the _righteousness, (EPH_6:14)
OET-RV: 14 So then, stand with the belt of truth around your waist, wearing the breastplate of righteousness, (EPH 6:14)
YAC 2:3 στῆθι (staʸthi) V-MAA2··S ‘poor you_all may say you stand there or be sitting’ SR GNT Yac 2:3 word 23
OET-LV: 3 and you_all_may_look_at on the one wearing the clothing the splendid, and you_all_may_say: You be_sitting here good, and to_the poor you_all_may_say: You stand there, or: Be_sitting under the footstool of_me, (JAM_2:3)
OET-RV: 3 and you told the well-dressed one, ‘You sit here in this good chair,’ while telling the poor man, ‘You stand over here,’ or ‘You sit here on the mat,’ (JAM 2:3)
YUD 1:24 στῆσαι (staʸsai) V-NAA···· Lemma=istaō ‘you_all infallible and to stand in_front_of the glory’ SR GNT Yud 1:24 word 14
OET-LV: 24 And to_the_ infallible _one being_able to_keep you_all, and to_stand blameless in_front_of the glory of_him, with exultation, (JDE_1:24)
OET-RV: 24-25 24-25Our master, Yeshua the messiah, is the infallible one who is quite capable of looking after all of us so that we can stand blameless in front of him and praise him in his full honour and greatness. Let us honour and praise our only God and saviour, acknowledging his greatness and power and authority through Yeshua from before the creation, right through these current times, and in the age to come. May it be so. (JDE 1:24)
Key: V=verb