Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MARK 3:26

 MARK 3:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23944
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23945
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 23946
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23947
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan
    4. Satan
    5. 45660
    6. N····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23958; F23961; F23962; F23970
    11. 23948
    1. Σατανᾶν
    2. satanas
    3. -
    4. -
    5. 45660
    6. N····AMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan
    11. 23949
    1. ἐκβάλλει
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ throwing_out
    8. ˓is˒ casting_out
    9. -
    10. -
    11. 23950
    1. μεμερίσθαι
    2. merizō
    3. -
    4. -
    5. 33070
    6. VNEM····
    7. ˓to_have˒ divided
    8. ˓to_have˒ divided
    9. -
    10. -
    11. 23951
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. rose up
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3··S
    7. rose_up
    8. rose_up
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23952
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23953
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23954
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3··S
    7. rose_up
    8. rose_up
    9. -
    10. -
    11. 23955
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23956
    1. μεμέρισται
    2. merizō
    3. -
    4. -
    5. 33070
    6. VIEP3··S
    7. ˓have_been˒ divided
    8. ˓have_been˒ divided
    9. -
    10. -
    11. 23957
    1. ἐμερίσθη
    2. merizō
    3. was divided
    4. -
    5. 33070
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ divided
    8. ˓was˒ divided
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    11. 23958
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23959
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23960
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. he is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. ˱he˲ ˓is˒ able
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    11. 23961
    1. στῆναι
    2. histēmi
    3. to stand
    4. -
    5. 24760
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ stand
    8. ˓to˒ stand
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    11. 23962
    1. σταθῆναι
    2. histēmi
    3. -
    4. -
    5. 24760
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ established
    8. ˓to_be˒ established
    9. -
    10. -
    11. 23963
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 23964
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. -
    11. 23965
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 23966
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23967
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23968
    1. τέλος
    2. telos
    3. +an end
    4. -
    5. 50560
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ end
    8. ˓an˒ end
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23969
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ having
    8. ˓is˒ having
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    11. 23970

OET (OET-LV)And if the Satan rose_up against himself and was_divided, he_is_ not _able to_stand, but is_having an_end.

OET (OET-RV)So if Satan attacked himself and was split, he couldn’t possibly be powerful, but his time would be over.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει

if ¬the Satan rose_up against (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτόν καί ἐμερίσθη οὒ δύναται στῆναι ἀλλά τέλος ἔχει)

Here Jesus uses an imaginary situation to help explain what would happen if Satan rose up against himself and was divided. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [imagine that Satan rose up against himself and was divided. In that case, he would not be able to stand, but he would have an end]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη

¬the Satan rose_up against (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτόν καί ἐμερίσθη οὒ δύναται στῆναι ἀλλά τέλος ἔχει)

Jesus is using Satan to represent Satan and his demons. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [Satan and the demons that obey him rose up against themselves and were divided]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀνέστη ἐφ’ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη

rose_up against (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτόν καί ἐμερίσθη οὒ δύναται στῆναι ἀλλά τέλος ἔχει)

The phrases rose up against himself and was divided mean similar things. Jesus is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single clause. Alternate translation: [was divided against himself]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐμερίσθη

˓was˒_divided

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [attacked himself]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

οὐ δύναται στῆναι, ἀλλὰ τέλος ἔχει

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτόν καί ἐμερίσθη οὒ δύναται στῆναι ἀλλά τέλος ἔχει)

The clauses he is not able to stand and he has an end mean similar things. The first clause states the meaning negatively, and the second clause states the meaning positively. Jesus is using the two phrases together for emphasis. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses. Alternate translation: [he is not able to stand; yes, he has an end] or [he has his end]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύναται στῆναι

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτόν καί ἐμερίσθη οὒ δύναται στῆναι ἀλλά τέλος ἔχει)

Here, the phrase is not able to stand means that Satan will not have authority or power much longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [he will no longer have power] or [he will not remain in control]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τέλος ἔχει

˓an˒_end ˓is˒_having

Here, the word end refers to a time when Satan no longer has power and authority. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [his rule ends] or [his authority fails]

TSN Tyndale Study Notes:

3:20-35 This story about Jesus and his family (3:20-21 and 31-35) brackets a controversy story about Jesus’ exorcisms (3:22-30); this arrangement identifies Jesus’ family with the religious leaders in opposing him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 23944
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23947
    1. Satan
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-····NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. Person=Satan; Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F23958; F23961; F23962; F23970
    11. 23948
    1. rose up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IAA3··S
    6. rose_up
    7. rose_up
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23952
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23953
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23954
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23956
    1. was divided
    2. -
    3. 33070
    4. merizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ divided
    7. ˓was˒ divided
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    10. 23958
    1. he is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    10. 23961
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23960
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    10. 23961
    1. to stand
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ stand
    7. ˓to˒ stand
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    10. 23962
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23967
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ having
    7. ˓is˒ having
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R23948; Person=Satan
    10. 23970
    1. +an end
    2. -
    3. 50560
    4. telos
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ end
    7. ˓an˒ end
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 23969

OET (OET-LV)And if the Satan rose_up against himself and was_divided, he_is_ not _able to_stand, but is_having an_end.

OET (OET-RV)So if Satan attacked himself and was split, he couldn’t possibly be powerful, but his time would be over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 3:26 ©