Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yud 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Our master, Yeshua the messiah, is the infallible one who is quite capable of looking after all of us so that we can stand blameless in front of him and praise him in his full honour and greatness. Let us honour and praise our only God and saviour, acknowledging his greatness and power and authority through Yeshua from before the creation, right through these current times, and in the age to come. May it be so.
OET-LV And to_the_ infallible _one being_able to_keep you_all, and to_stand blameless in_front_of the glory of_him, with exultation,
SR-GNT Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, ‡
(Tōi de dunamenōi fulaxai humas aptaistous, kai staʸsai katenōpion taʸs doxaʸs autou amōmous en agalliasei,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now to the one being able to keep you without stumbling and to cause you to stand before his glory blameless, in exultation,
UST God is able to prevent you from returning to a sinful life. He is also able to take you without sin into his glorious presence. You will stand there with great joy.
BSB § Now to Him who is able to keep you from stumbling and to present you unblemished in His glorious presence, with great joy—
BLB Now to Him being able to keep you from stumbling and to present you blameless in the presence of His glory, with exultation--
AICNT Now to him who is able to keep {you}[fn] from stumbling, and to make you stand in the presence of his glory blameless with great joy,
1:24, you: Later manuscripts read “them.” BYZ TR
OEB To him who is able to guard you from falling, and to bring you into his glorious presence, blameless and rejoicing –
CSB Now to him who is able to protect you from stumbling and to make you stand in the presence of his glory, without blemish and with great joy,
NLT Now all glory to God, who is able to keep you from falling away and will bring you with great joy into his glorious presence without a single fault.
NIV To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—
ESV Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,
NASB Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
LSB Now to Him who is able to keep you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory blameless with great joy,
WEBBE Now to him who is able to keep them[fn] from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,
1:24 TR and NU read “you”
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG (24-25)And now to him who can keep you on your feet, standing tall in his bright presence, fresh and celebrating—to our one God, our only Savior, through Jesus Christ, our Master, be glory, majesty, strength, and rule before all time, and now, and to the end of all time. Yes.
NET Now to the one who is able to keep you from falling, and to cause you to stand, rejoicing, without blemish before his glorious presence,
LSV And to Him who is able to guard you without stumbling, and to set [you] in the presence of His glory unblemished, in gladness,
FBV Now to him who can keep you from falling,
¶ and who can bring you into his glorious presence without fault, and with great joy,
TCNT Now to him who is able to keep [fn]them from falling and to make them stand unblemished in the presence of his glory with great joy,
1:24 them … them 63% ¦ you … you CT SCR 21.9%
T4T God is able to keep you from ceasing to trust in him (OR, from sinning), and he is able to bring you into his glorious presence. As you stand before him, there will be nothing for which you will be condemned {he can condemn you}, and you will be rejoicing greatly.
LEB No LEB YUD (JUD) 1:24 verse available
NRSV Now to him who is able to keep you from falling, and to make you stand without blemish in the presence of his glory with rejoicing,
NKJV Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,
NAB To the one who is able to keep you from stumbling and to present you unblemished and exultant, in the presence of his glory,
BBE Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,
Moff No Moff YUD (JUD) book available
Wymth But to Him who is able to keep you safe from stumbling, and cause you to stand in the presence of His glory free from blemish and full of exultant joy—
ASV ¶ Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
DRA Now to him who is able to preserve you without sin, and to present you spotless before the presence of his glory with exceeding joy, in the coming of our Lord Jesus Christ,
YLT And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set [you] in the presence of His glory unblemished, in gladness,
Drby But to him that is able to keep you without stumbling, and to set [you] with exultation blameless before his glory,
RV Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
Wbstr Now to him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
KJB-1769 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
KJB-1611 Now vnto him that is able to keepe you from falling, and to present you faultlesse before the presence of his glory with exceeding ioy,
(Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultlesse before the presence of his glory with exceeding joy,)
Bshps Unto him that is able to kepe you free from sinne, and to present you faultlesse before the presence of his glory with ioy,
(Unto him that is able to keep you free from sin, and to present you faultlesse before the presence of his glory with joy,)
Gnva Nowe vnto him that is able to keepe you, that ye fall not, and to present you faultlesse before the presence of his glorie with ioy,
(Now unto him that is able to keep you, that ye/you_all fall not, and to present you faultlesse before the presence of his glory with joy, )
Cvdl Vnto him that is able to kepe you, that ye faule not, and to present you fautlesse before ye presence of his glory with ioye,
(Unto him that is able to keep you, that ye/you_all faule not, and to present you fautlesse before ye/you_all presence of his glory with joy,)
TNT Vnto him that is able to kepe you that ye faule not and to present you fautlesse before the presence of his glory with ioye
(Unto him that is able to keep you that ye/you_all faule not and to present you fautlesse before the presence of his glory with joy )
Wycl But to him that is miyti to kepe you with out synne, and to ordeyne bifore the siyt of his glorie you vnwemmed in ful out ioye, in the comynge of oure Lord Jhesu Crist, to God aloone oure sauyour,
(But to him that is mighty to keep you with out sin, and to ordain before the sight of his glory you unwemmed in full out joy, in the coming of our Lord Yhesu Christ, to God alone our sauyour,)
Luth Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden;
(Dem but, the/of_the you kann behüten without Fehl and stellen before/in_front_of the face his Lordlichkeit unsträflich with Freuden;)
ClVg Ei autem qui potens est vos conservare sine peccato et constituere ante conspectum gloriæ suæ immaculatos in exsultatione in adventu Domini nostri Jesu Christi,
(Ei however who powerful it_is you conservare without peccato and constituere before in_sightm gloriæ suæ immaculatos in exsultatione in adventu Master our Yesu of_Christ, )
UGNT τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
(tōi de dunamenōi fulaxai humas aptaistous, kai staʸsai katenōpion taʸs doxaʸs autou amōmous en agalliasei,)
SBL-GNT Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ⸀ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει
(Tōi de dunamenōi fulaxai ⸀humas aptaistous kai staʸsai katenōpion taʸs doxaʸs autou amōmous en agalliasei)
TC-GNT Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι [fn]αὐτοὺς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
(Tōi de dunamenōi fulaxai autous aptaistous, kai staʸsai katenōpion taʸs doxaʸs autou amōmous en agalliasei, )
1:24 αυτους 63% ¦ υμας CT SCR 21.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:24-25 Jude concludes his letter with one of the most stirring doxologies in Scripture, and one quoted very often in liturgical settings. Jude’s wording makes it especially appropriate for his readers: They needed a renewed vision of God who could keep them from falling away, from succumbing to the enticing doctrine of false teachers. He has the glory, majesty, power, and authority to bring them safely into his glorious presence forever.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι
˱to˲_the_‹one› and being_able /to/_keep
Here, the one refers to God. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “to God, who is able to keep”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους
/to/_keep you_all infallible
Here Jude uses stumbling to speak of returning to habitual sin as if one is tripping over something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly. Alternate translation: “to prevent you from returning to sinful habits”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δόξης αὐτοῦ
the glory ˱of˲_him
Here, glory refers to the bright light that surrounds the presence of God. If it would be helpful in your language, you could express this abstract noun by translating it with an adjective. Alternate translation: “his glorious presence”
ἐν ἀγαλλιάσει
with exultation
This phrase describes the manner in which believers will stand before God. Alternate translation, as in the UST: “with great joy”