Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there.

OET-LVOf_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

SR-GNTΔυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
   (Dunamenou sou epignōnai hoti ou pleious eisin moi haʸmerai dōdeka, afʼ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn eis Ierousalaʸm.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTyou being able to learn that it is not more than 12 days for me from when I went up to Jerusalem to worship,

USTYou can easily confirm that I went to Jerusalem to worship God just 12 days ago.

BSBYou can verify for yourself that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

BLBYou are able to know that there are to me not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.


AICNTas you can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.

OEBFor you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,

WEBBEseeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETAs you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

LSVyou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

FBV“You can easily verify that I arrived in Jerusalem to worship just twelve days ago.

TCNTYoʋ can ascertain that it has not been more than twelve days since I went up to [fn]worship in Jerusalem.


24:11 worship in Jerusalem ¦ Jerusalem to worship ANT CT

T4TYou (sg) can easily ascertain that it has not been more than twelve days since/only twelve days ago► I went up went up to Jerusalem to worship God. That is not enough time to cause a lot of trouble.

LEBYou can ascertain that it has not been more than[fn] twelve days since[fn] I went up to Jerusalem to worship.


24:11 Literally “there are not to me more than”

24:11 Literally “from which time

BBESeeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;

MoffNo Moff ACTs book available

WymthFor you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;

ASVseeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

DRAFor thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:

YLTthou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

DrbyAs thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,

RVseeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

WbstrThat thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

KJB-1769Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
   (Because that thou/you mayest/may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Yerusalem for to worship. )

KJB-1611Because that thou mayest vnderstand, that there are yet but twelue dayes, since I went vp to Hierusalem for to worship.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBecause that thou mayest knowe, that there are yet but twelue dayes, sence I went vp to Hierusalem for to worshyp.
   (Because that thou/you mayest/may knowe, that there are yet but twelve days, since I went up to Yerusalem for to worshyp.)

GnvaSeeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
   (Seeing that thou/you mayest/may knowe, that there are but twelve days since I came up to worship in Yerusalem. )

Cvdlbecause that thou mayest knowe, that there are yet no more but twolue dayes sence I came vp to Ierusalem for to worshippe,
   (because that thou/you mayest/may knowe, that there are yet no more but twelve days since I came up to Yerusalem for to worshippe,)

TNTbecause that thou mayst knowe that there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
   (because that thou/you mayest/may know that there are yet .12 days since I went up to Yerusalem for to pray )

WyclFor thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
   (For thou/you maist knowe, for to me been not more than twelve days, since I came up to worship in Yerusalem;)

LuthDenn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
   (Because you kannst erkennen, that not more because zwölf days are, that I am up to/toward Yerusalem coming, anzubeten.)

ClVgPotes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem:
   (You_can because cognoscere because not/no plus are to_me days how duodecim, from quo ascendi adorare in Yerusalem: )

UGNTδυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
   (dunamenou sou epignōnai, hoti ou pleious eisin moi haʸmerai dōdeka, af’ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn eis Ierousalaʸm.)

SBL-GNTδυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
   (dunamenou sou ⸀epignōnai, hoti ou pleious eisin moi haʸmerai ⸀dōdeka afʼ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn ⸀eis Ierousalaʸm,)

TC-GNTδυναμένου σου [fn]γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι [fn]δεκαδύο, ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων [fn]ἐν Ἱερουσαλήμ·
   (dunamenou sou gnōnai hoti ou pleious eisi moi haʸmerai dekaduo, af haʸs anebaʸn proskunaʸsōn en Hierousalaʸm; )


24:11 γνωναι ¦ επιγνωναι CT

24:11 δεκαδυο ¦ η δεκαδυο TR ¦ δωδεκα CT

24:11 εν ¦ εις ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς

not more ˱there˲_are ˱to˲_me days twelve from which

Paul is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it was only 12 days ago that”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 24:11 ©