Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:11 ©

OET (OET-RV) You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerusalem to worship there.

OET-LVOf_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).

SR-GNTΔυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ. 
   (Dunamenou sou epignōnai hoti ou pleious eisin moi haʸmerai dōdeka, afʼ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn eis Ierousalaʸm.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT you being able to learn that it is not more than 12 days for me from when I went up to Jerusalem to worship,

UST You can easily confirm that I went to Jerusalem to worship God just 12 days ago.


BSB You can verify for yourself that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

BLB You are able to know that there are to me not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.

AICNT as you can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.

OEB For you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,

WEB seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.

NET As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.

LSV you being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

FBV “You can easily verify that I arrived in Jerusalem to worship just twelve days ago.

TCNT Yoʋ can ascertain that it has not been more than twelve days since I went up to [fn]worship in Jerusalem.


24:11 worship in Jerusalem ¦ Jerusalem to worship ANT CT

T4T You (sg) can easily ascertain that it has not been more than twelve days since/only twelve days ago► I went up went up to Jerusalem to worship God. That is not enough time to cause a lot of trouble.

LEB You can ascertain that it has not been more than[fn] twelve dayssince[fn] I went up to Jerusalem to worship.


?:? Literally “there are not to me more than”

?:? Literally “from which time”

BBE Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;

MOFNo MOF ACTs book available

ASV seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

DRA For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:

YLT thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,

DBY As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,

RV seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

WBS That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.

KJB Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  (Because that thou/you mayest/may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Yerusalem for to worship. )

BB Because that thou mayest knowe, that there are yet but twelue dayes, sence I went vp to Hierusalem for to worshyp.
  (Because that thou/you mayest/may know, that there are yet but twelve days, since I went up to Yerusalem for to worshyp.)

GNV Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
  (Seeing that thou/you mayest/may know, that there are but twelve days since I came up to worship in Yerusalem. )

CB because that thou mayest knowe, that there are yet no more but twolue dayes sence I came vp to Ierusalem for to worshippe,
  (because that thou/you mayest/may know, that there are yet no more but twelve days since I came up to Yerusalem for to worshippe,)

TNT because that thou mayst knowe that there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
  (because that thou/you mayest/may know that there are yet .12 days since I went up to Yerusalem for to pray )

WYC For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
  (For thou/you maist know, for to me been not more than twelve days, since I came up to worschipe in Yerusalem;)

LUT Denn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
  (Because you kannst erkennen, that not mehr because zwölf days are, that I bin up gen Yerusalem kommen, anzubeten.)

CLV Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem:
  (Potes because cognoscere because not/no plus are mihi dies how duodecim, ex quo ascendi adorare in Yerusalem: )

UGNT δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  (dunamenou sou epignōnai, hoti ou pleious eisin moi haʸmerai dōdeka, af’ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn eis Ierousalaʸm.)

SBL-GNT δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
  (dunamenou sou ⸀epignōnai, hoti ou pleious eisin moi haʸmerai ⸀dōdeka afʼ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn ⸀eis Ierousalaʸm, )

TC-GNT δυναμένου σου [fn]γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι [fn]δεκαδύο, ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων [fn]ἐν Ἱερουσαλήμ·
  (dunamenou sou gnōnai hoti ou pleious eisi moi haʸmerai dekaduo, af᾽ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn en Hierousalaʸm;)


24:11 γνωναι ¦ επιγνωναι CT

24:11 δεκαδυο ¦ η δεκαδυο TR ¦ δωδεκα CT

24:11 εν ¦ εις ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς

not more ˱there˲_are ˱to˲_me days twelve from which

Paul is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it was only 12 days ago that”

BI Acts 24:11 ©