Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You can quickly establish that it was less than twelve days ago that I arrived in Yerushalem to worship there.
OET-LV Of_you being_able to_know that there_are not more to_me twelve days, from which I_went_up going_to_prostrate in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim).
SR-GNT Δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ. ‡
(Dunamenou sou epignōnai hoti ou pleious eisin moi haʸmerai dōdeka, afʼ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn eis Ierousalaʸm.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT you being able to learn that it is not more than 12 days for me from when I went up to Jerusalem to worship,
UST You can easily confirm that I went to Jerusalem to worship God just 12 days ago.
BSB You can verify for yourself that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
BLB You are able to know that there are to me not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
AICNT as you can ascertain that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
OEB For you can easily verify that it is not more than twelve days ago that I went up to worship at Jerusalem,
WEBBE seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
LSV you being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
FBV “You can easily verify that I arrived in Jerusalem to worship just twelve days ago.
TCNT Yoʋ can ascertain that it has not been more than twelve days since I went up to [fn]worship in Jerusalem.
24:11 worship in Jerusalem ¦ Jerusalem to worship ANT CT
T4T You (sg) can easily ascertain that ◄it has not been more than twelve days since/only twelve days ago► I went up went up to Jerusalem to worship God. That is not enough time to cause a lot of trouble.
LEB You can ascertain that it has not been more than[fn] twelve days since[fn] I went up to Jerusalem to worship.
BBE Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth For you have it in your power to ascertain that it is not more than twelve days ago that I went up to worship in Jerusalem;
ASV seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
DRA For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
YLT thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
Drby As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
RV seeing that thou canst take knowledge, that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
Wbstr That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
KJB-1769 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
(Because that thou/you mayest/may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Yerusalem for to worship. )
KJB-1611 Because that thou mayest vnderstand, that there are yet but twelue dayes, since I went vp to Hierusalem for to worship.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Because that thou mayest knowe, that there are yet but twelue dayes, sence I went vp to Hierusalem for to worshyp.
(Because that thou/you mayest/may knowe, that there are yet but twelve days, since I went up to Yerusalem for to worshyp.)
Gnva Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
(Seeing that thou/you mayest/may knowe, that there are but twelve days since I came up to worship in Yerusalem. )
Cvdl because that thou mayest knowe, that there are yet no more but twolue dayes sence I came vp to Ierusalem for to worshippe,
(because that thou/you mayest/may knowe, that there are yet no more but twelve days since I came up to Yerusalem for to worshippe,)
TNT because that thou mayst knowe that there are yet .xii. dayes sence I went vp to Ierusalem for to praye
(because that thou/you mayest/may know that there are yet .12 days since I went up to Yerusalem for to pray )
Wycl For thou maist knowe, for to me ben not more than twelue daies, sithen Y cam vp to worschipe in Jerusalem;
(For thou/you maist knowe, for to me been not more than twelve days, since I came up to worship in Yerusalem;)
Luth Denn du kannst erkennen, daß nicht mehr denn zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
(Because you kannst erkennen, that not more because zwölf days are, that I am up to/toward Yerusalem coming, anzubeten.)
ClVg Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Jerusalem:
(You_can because cognoscere because not/no plus are to_me days how duodecim, from quo ascendi adorare in Yerusalem: )
UGNT δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
(dunamenou sou epignōnai, hoti ou pleious eisin moi haʸmerai dōdeka, af’ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn eis Ierousalaʸm.)
SBL-GNT δυναμένου σου ⸀ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι ⸀δώδεκα ἀφʼ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων ⸀εἰς Ἰερουσαλήμ,
(dunamenou sou ⸀epignōnai, hoti ou pleious eisin moi haʸmerai ⸀dōdeka afʼ haʸs anebaʸn proskunaʸsōn ⸀eis Ierousalaʸm,)
TC-GNT δυναμένου σου [fn]γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι [fn]δεκαδύο, ἀφ᾽ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων [fn]ἐν Ἱερουσαλήμ·
(dunamenou sou gnōnai hoti ou pleious eisi moi haʸmerai dekaduo, af haʸs anebaʸn proskunaʸsōn en Hierousalaʸm; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς
not more ˱there˲_are ˱to˲_me days twelve from which
Paul is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it was only 12 days ago that”
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.