Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 37:28 וַֽ,יִּמְשְׁכוּ (va, yimshəkū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_drew’ morpheme glosses=‘and, drew_~_up’ OSHB GEN 37:28 word 5
OET-LV: 28 And_ men _they_passed_by Midyānite[s] traders and_they_drew and_they_brought_up DOM Yōşēf from the_pit and_they_sold DOM Yōşēf to_Yishmāˊʼēlī for_twenty silver and_they_brought DOM Yōşēf towards_Miʦrayim. (GEN_37:28)
OET-RV: 28 So when the Midianite traders came past, the brothers pulled Yosef up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Then the traders took Yosef onwards with them to Mitsrayim. (GEN 37:28)
EXO 12:21 מִשְׁכוּ (mishkū) Vqv2mp contextual word gloss=‘draw’ word gloss=‘go’ OSHB EXO 12:21 word 8
OET-LV: 21 and_ Mosheh _he/it_called to/from_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_them draw and_take to/for_you(pl) sheep to_your(pl)_of_clans and_slaughter the_passover. (EXO_12:21)
OET-RV: 21 Then Mosheh summoned the Israeli elders and told them, “Go ahead and select a lamb or young goat for each family and slaughter it. (EXO 12:21)
EXO 19:13 בִּ,מְשֹׁךְ (bi, məshok) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, sounds’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, sounds_a_long_blast’ OSHB EXO 19:13 word 17
OET-LV: 13 Not it_will_touch in/on/over_him/it a_hand if/because really_(stone) he_will_be_stoned_to_death or really_(shot) he_will_be_shot whether an_animal or a_human not it_will_live when_sounds the_ram’s_horn they they_will_go_up on_mountain. (EXO_19:13)
OET-RV: 13 Anyone who touches the mountain mustn’t be touched by anyone else—they must be executed by throwing rocks at them or shooting them with a bow. No person or animal who touches the mountain can stay alive.’ Only after a long trumpet blast should they start to climb the mountain.” (EXO 19:13)
DEU 21:3 מָשְׁכָה (māshəkāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘it_has_dragged’ word gloss=‘pulled’ OSHB DEU 21:3 word 18
OET-LV: 3 And_it_was the_city (the)_near to the_one_slain and_they_will_take the_elders_of the_city the_that a_heifer_of the_herd which not it_has_been_worked by_it which not it_has_dragged by_a_yoke. (DEU_21:3)
OET-RV: 3 Then the elders from that closest town must select a heifer from their herd that’s never been yoked or had to pull anything, (DEU 21:3)
JOS 6:5 בִּ,מְשֹׁךְ (bi, məshok) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, blow’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, make_a_long_blast’ OSHB JOS 6:5 word 2
OET-LV: 5 And_it_was when_blow on_the_horn_of (the)_ram’s_horn just_as_you(pl)_hear DOM the_sound_of the_trumpet all_of they_will_shout the_people a_shout loud and_ the_wall_of _it_will_fall the_city in_its_place and_they_will_go_up the_people everyone before_himself. (JOS_6:5)
OET-RV: 5 Finally, with a long blast of the horn, when you all hear that then all the people must shout loudly and the wall around the city will fall down flat, and all the soldiers should go straight in from where they’re standing.” (JOS 6:5)
JDG 4:6 וּ,מָשַׁכְתָּ (ū, māshaktā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_march’ morpheme glosses=‘and, march’ OSHB JDG 4:6 word 16
OET-LV: 6 And_she_sent and_she/it_called/named (to)_Bārāq the_son_of ʼAⱱīnnoˊam from_Qedesh Naftālī and_she/it_said to_him/it not has_he_commanded YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) go and_you_will_march at_the_mountain_of Tāⱱōr and_you_will_take with_you ten_of thousand(s) man from_(the)_sons of_Naftālī and_of_the_descendants_of Zəⱱulun. (JDG_4:6)
OET-RV: 6 One day she summoned Barak (Abinoam’s son from Kedesh in Naftali) and told him, “Yisrael’s god, Yahweh commands you to draft ten thousand men from Naftali and Zebulun and assemble at Mt. Tabor. (JDG 4:6)
JDG 4:7 וּ,מָשַׁכְתִּי (ū, māshaktī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_draw’ morpheme glosses=‘and, draw_out’ OSHB JDG 4:7 word 1
OET-LV: 7 And_I_will_draw to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn/(Jabin) and_DOM chariotry_of_his and_DOM multitude_of_his and_I_will_give_him in_your_of_hand. (JDG_4:7)
OET-RV: 7 Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.” (JDG 4:7)
JDG 5:14 מֹשְׁכִים (moshkīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[those_who]_march’ word gloss=‘bear’ OSHB JDG 5:14 word 13
OET-LV: 14 From ʼEfrayim who_their_root_of_those was_in_ˊAmālēq after_you Binyāmīn among_your(pl)_of_people(s) from Mākīr they_came_down commanders and_from_Zəⱱulun those_who_march with_the_rod_of a_muster-officer. (JDG_5:14)
OET-RV: 14 From Efrayim their root was with Amalek.
⇔ After you, Benyamin, among your people.
⇔ From (Menashsheh’s) Makir, the commanders came down.
⇔ And from Zebulun, those who march carrying an officer’s staff. (JDG 5:14)
JDG 20:37 וַ,יִּמְשֹׁךְ (va, yimshok) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_marched’ morpheme glosses=‘and, advanced’ OSHB JDG 20:37 word 6
OET-LV: 37 And_the_ambusher they_made_haste and_they_made_a_raid against (the)_Giⱱˊāh and_he_marched the_ambusher and_he_struck_down DOM all_of the_city to_the_mouth_of the_sword. (JDG_20:37)
OET-RV: 37 Then the group hiding in ambush had rushed out and spread out around Gibeah, then had gone in and attacked the entire city with their swords. (JDG 20:37)
1 KI 22:34 מָשַׁךְ (māshak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_drew’ word gloss=‘drew’ OSHB 1 KI 22:34 word 2
OET-LV: 34 And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_his_of_charioteer turn_around hand_of_your and_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded. (KI1_22:34)
OET-RV: 34 But one man casually shot an arrow with his and it struck Yisrael’s king between the plates of his body armour, and he called to his chariot driver, “Turn around and get me out of the battle because I’ve been wounded.” (KI1 22:34)
2 CHR 18:33 מָשַׁךְ (māshak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_drew’ word gloss=‘drew’ OSHB 2 CHR 18:33 word 2
OET-LV: 33 And_someone he_drew on_bow to_his_of_innocence and_he_struck DOM the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) between the_scales and_between the_body_armour and_he/it_said to_charioteer turn_around hand_of_your and_you_will_take_me_out from the_camp if/because I_have_been_wounded. (CH2_18:33)
OET-RV: 33 However, one Aramean warrior drew his bow without knowing where Ahav was, and struck Yisrael’s king at a joint in his armour. Ahav ordered the charioteer, “Turn around and get me out of here, because I’ve been seriously wounded.” (CH2 18:33)
NEH 9:30 וַ,תִּמְשֹׁךְ (va, timshok) C,Vqw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_prolonged’ morpheme glosses=‘and, patient’ OSHB NEH 9:30 word 1
OET-LV: 30 And_you_prolonged towards_them years many and_you_warned (in)_them by_your_of_spirit by_the_hand_of your(pl)_prophets_of_of and_not they_gave_ear and_you_gave_them in_the_hand_of the_peoples_of the_lands. (NEH_9:30)
OET-RV: 30 Yet you put up with them for many years, and you testified against them with your spirit through the messages of your prophets, but they still didn’t take any notice, so you allowed the other people groups to conquer them. (NEH 9:30)
JOB 21:33 יִמְשׁוֹךְ (yimshōk) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_follow’ word gloss=‘follow’ OSHB JOB 21:33 word 8
OET-LV: 33 They_will_be_sweet to_him/it the_clods_of the_wadi and_after_him every_of person he_will_follow and_before_him_of there_is_not number. (JOB_21:33)
OET-RV: 33 The clods of the riverbed will be sweet to them.
⇔ Everyone will follow along behind them,
⇔ ≈ and no one can count those who go in front of them. (JOB 21:33)
JOB 24:22 וּ,מָשַׁךְ (ū, māshak) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_drags_off’ morpheme glosses=‘and, drags_away’ OSHB JOB 24:22 word 1
OET-LV: 22 And_he_drags_off mighty_ones by_his_of_power he_rises and_not anyone_trusts in_life. (JOB_24:22)
OET-RV: 22 He uses his strength to drag powerful people away.
⇔ He rises but no one trusts in life. WHAT??? (JOB 24:22)
JOB 40:25 תִּמְשֹׁךְ (timshok) Vqi2ms contextual word gloss=‘will_you_draw_out?’ word gloss=‘draw_out’ OSHB JOB 40:25 word 1
OET-LV: 25 will_you_draw_out Leviathan with_a_fish_hook and_with_a_cord will_you_make_sink tongue_of_its. (JOB_40:25)
PSA 10:9 בְּ,מָשְׁכ,וֹ (bə, māshək, ō) R,Vqc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘when, he, drags_[him]_away’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, draws, him’ OSHB PSA 10:9 word 10
OET-LV: 9 He_lies_in_wait in_(the)_place like_a_lion in_its_of_lair he_lies_in_wait to_seize the_afflicted he_seizes the_afflicted when_he_drags_him_away in_his_of_net. (PSA_10:9)
OET-RV: 9 They ambush in a hidden places like a lion in cover.
⇔ They hide so they can seize helpless people.
⇔ They capture the weak by pulling in their nets. (PSA 10:9)
PSA 28:3 תִּמְשְׁכֵ,נִי (timshəkē, nī) Vqj2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘drag, me_away’ morpheme glosses=‘drag_~_away, me’ OSHB PSA 28:3 word 2
OET-LV: 3 Do_not drag_me_away with wicked_people and_with those_who_do_of (of)_wickedness who_speak_of (of)_peace with neighbours_of_their and_evil is_in_their_of_heart. (PSA_28:3)
OET-RV: 3 Don’t drag me away along with the wicked—those who do evil things,
⇔ who talk about peace with their neighbours but have evil plans in their minds. (PSA 28:3)
PSA 36:11 מְשֹׁךְ (məshok) Vqv2ms contextual word gloss=‘prolong’ word gloss=‘continue’ OSHB PSA 36:11 word 1
OET-LV: 11 prolong loyalty_of_your_covenant to_those_of_who_know_you and_your_of_righteousness to_people_upright_of heart. (PSA_36:11)
OET-RV: 11 Don’t let arrogant people approach me.
⇔ Don’t let the action of wicked people drive me away. (PSA 36:11)
PSA 85:6 תִּמְשֹׁךְ (timshok) Vqi2ms contextual word gloss=‘will_you_prolong?’ word gloss=‘prolong’ OSHB PSA 85:6 word 4
OET-LV: 6 forever will_you_be_angry with_us will_you_prolong anger_of_your to_a_generation and_a_generation. (PSA_85:6)
OET-RV: 6 Won’t you revive us again?
⇔ Then your people could be happy about you. (PSA 85:6)
PSA 109:12 מֹשֵׁךְ (moshēk) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_prolongs’ word gloss=‘extend’ OSHB PSA 109:12 word 4
OET-LV: 12 Not let_it_belong to_him/it one_who_prolongs loyalty and_not let_it_belong one_who_shows_favour to_his_fatherless_of_children. (PSA_109:12)
OET-RV: 12 May no one extend any kindness to him.
⇔ ≈ May no one have pity on his fatherless children. (PSA 109:12)
PROV 13:12 מְמֻשָּׁכָה (məmushshākāh) VPsfsa contextual word gloss=‘deferred’ word gloss=‘deferred’ OSHB PROV 13:12 word 2
OET-LV: 12 Hope deferred is_making_sick the_heart and_tree life a_desire which_comes. (PRO_13:12)
OET-RV: 12 Hoping for something that never happens causes stress,
⇔ ^ but when a longing is fulfilled, it’s like a new lease of life. (PRO 13:12)
ECC 2:3 לִ,מְשׁוֹךְ (li, məshōk) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, gratify’ morpheme glosses=‘to, cheer’ OSHB ECC 2:3 word 3
OET-LV: 3 I_searched in_my_of_heart to_gratify with_wine DOM flesh_of_my and_my_of_heart was_guiding with_wisdom and_to_take_hold on_folly until that I_saw where this is_good for_the_children_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of their_lives_of_of. (ECC_2:3)
OET-RV: 3 I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
⇔ Also, how to grasp foolishness
⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth. (ECC 2:3)
SNG 1:4 מָשְׁכֵ,נִי (māshəkē, nī) Vqv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘draw, me’ morpheme glosses=‘draw, me’ OSHB SNG 1:4 word 1
OET-LV: 4 Draw_me after_you let_us_run he_has_brought_me the_king chambers_of_his let_us_be_glad and_let_us_rejoice on/over_you(fs) let_us_bring_to_remembrance love(s)_of_your more_than_wine uprightness(es) they_love_you. (SNG_1:4)
OET-RV: 4 Take me with you—let’s run.
⇔ May the king has brought me to his bedroom.
⇔ Let’s be happy and celebrate with you.
⇔ We will praise your love more than wine.
⇔ It’s right that they love you. (SNG 1:4)
ISA 5:18 מֹשְׁכֵי (moshkēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[those_who]_draw_along_of’ word gloss=‘drag_of’ OSHB ISA 5:18 word 2
OET-LV: 18 Woe_to those_who_draw_along_of (of_the)_iniquity with_(the)_cords_of (the)_emptiness and_like_the_rope_of (the)_cart sin. (ISA_5:18)
OET-RV: ⇔ 18 Those who pull in wickedness with cords of lies won’t end well,
⇔ ≈ and nor will those who drag disobedience along behind them with cart ropes. (ISA 5:18)
ISA 13:22 יִמָּשֵׁכוּ (yimmāshēkū) VNi3mp contextual word gloss=‘they_will_be_prolonged’ word gloss=‘prolonged’ OSHB ISA 13:22 word 12
OET-LV: 22 And_it_will_sing hyenas in_its_of_palaces and_jackals in_the_palaces_of delight and_is_near to_go time_of_its and_its_of_days not they_will_be_prolonged. (ISA_13:22)
OET-RV: 22 Hyenas will howl in its towers,
⇔ ≈ and jackals in the nice palaces.
⇔ Her time is coming to an end,
⇔ ≈ and her lifetime won’t be extended. (ISA 13:22)
ISA 18:2 מְמֻשָּׁךְ (məmushshāk) VPsmsa contextual word gloss=‘tall’ word gloss=‘tall’ OSHB ISA 18:2 word 14
OET-LV: 2 The_one_which_is_sending on_sea envoys and_in_vessels_of papyrus on the_surface_of the_waters go Oh_messengers swift to a_nation tall and_smooth_skinned to a_people feared from it and_beyond a_nation strength strength and_trampling which they_divide rivers land_of_its. (ISA_18:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 18:2)
ISA 18:7 מְמֻשָּׁךְ (məmushshāk) VPsmsa contextual word gloss=‘tall’ word gloss=‘tall’ OSHB ISA 18:7 word 8
OET-LV: 7 At_time (the)_that it_will_be_brought a_gift to/for_YHWH hosts a_people tall and_smooth_skinned and_from_a_people feared from it and_beyond a_nation_of strength strength and_trampling which rivers they_divide land_of_its to the_place_of the_name_of YHWH hosts the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion). (ISA_18:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 18:7)
ISA 66:19 מֹשְׁכֵי (moshkēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_draw_of’ word gloss=‘draw_of’ OSHB ISA 66:19 word 12
OET-LV: 19 And_I_will_perform in/among_them a_sign and_I_will_send from_them survivors to the_nations Tarshiysh Pūl and_Lūd who_draw_of (of)_a_bow Tūⱱal and_Yāvān/(Javan) the_islands (the)_distant which not they_have_heard DOM report_of_my and_not they_have_seen DOM glory_of_my and_they_will_declare DOM glory_of_my among_nations. (ISA_66:19)
OET-RV: 19 ◙ (ISA 66:19)
JER 31:3 מְשַׁכְתִּי,ךְ (məshaktī, k) Vqp1cs,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘I, have_prolonged_to_you’ morpheme glosses=‘drawn, you’ OSHB JER 31:3 word 10
OET-LV: 3 From_a_distance YHWH he_appeared to_me and_a_love_of perpetuity I_have_loved_you therefore yes/correct/thus/so I_have_prolonged_to_you covenant_loyalty. (JER_31:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 31:3)
JER 38:13 וַ,יִּמְשְׁכוּ (va, yimshəkū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_drew_out’ morpheme glosses=‘and, pulled_~_up’ OSHB JER 38:13 word 1
OET-LV: 13 And_they_drew_out DOM Yirməyāh with_ropes and_they_brought_up DOM_him/it from the_cistern and_ Yirməyāh _he/it_sat_down//remained//lived in_the_courtyard_of the_guard. (JER_38:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 38:13)
EZE 12:25 תִמָּשֵׁךְ (timmāshēk) VNi3fs contextual word gloss=‘it_will_be_postponed’ word gloss=‘delayed’ OSHB EZE 12:25 word 11
OET-LV: 25 If/because I YHWH I_will_speak DOM which I_will_speak message and_it_will_be_done not it_will_be_postponed again if/because in_your(pl)_of_days Oh_house_of (the)_rebellion I_will_speak a_message and_I_will_do_it the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_12:25)
OET-RV: 25 I speak, and I put the words that I speak into action, because I am Yahweh. The matter will no longer be delayed, because I’ll speak this message in your lifetimes, you rebellious people, and then I’ll carry it out!’ That’s the master Yahweh’s declaration.” (EZE 12:25)
EZE 12:28 תִמָּשֵׁךְ (timmāshēk) VNi3fs contextual word gloss=‘it_will_be_postponed’ word gloss=‘delayed’ OSHB EZE 12:28 word 9
OET-LV: 28 For_so/thus/hence say to_them thus my_master he_says YHWH not it_will_be_postponed again all_of words/messages_of_my which I_will_speak a_message and_it_will_be_done the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_12:28)
OET-RV: 28 so tell them, ‘The master Yahweh says this: ‘My words won’t be delayed any longer, but the message that I’ve given will be put into effect. That’s the master Yahweh’s declaration.’ ” (EZE 12:28)
EZE 32:20 מָשְׁכוּ (māshəkū) Vqv2mp contextual word gloss=‘they_have_drawn_down’ word gloss=‘drag_~_away’ OSHB EZE 32:20 word 7
OET-LV: 20 In_the_middle those_slain_of a_sword they_will_fall a_sword it_has_been_appointed they_have_drawn_down it and_all multitudes_of_its. (EZE_32:20)
OET-RV: 20 They’ll fall among those who were killed by the sword. The sword has been drawn. Egypt has been handed over to the sword—its enemies will seize it and its multitudes. (EZE 32:20)
HOS 7:5 מָשַׁךְ (māshak) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_stretched_out’ word gloss=‘stretched_out’ OSHB HOS 7:5 word 7
OET-LV: 5 The_day_of our_king_of_of princes they_became_sick fever_of from_wine he_stretched_out his/its_hand with mockers. (HOS_7:5)
OET-RV: 5 On our king’s day, the leaders became red in the face from the wine.
⇔ Then he joined in with those who were mocking. (HOS 7:5)
HOS 11:4 אֶמְשְׁכֵ,ם (ʼemshəkē, m) Vqi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, drew_them’ morpheme glosses=‘led, them’ OSHB HOS 11:4 word 3
OET-LV: 4 With_cords_of humankind I_drew_them with_ropes_of love and_I_was to/for_them like_those_who_lift_of (of)_a_yoke on jaws_of_their and_I_inclined to_him/it I_fed_him. (HOS_11:4)
OET-RV: 4 I led them with ropes of human kindness—
⇔ with iron bands of love.
⇔ I was to them like someone who loosened the yoke on their jaws,
⇔ and I bent down to them and fed them. (HOS 11:4)
AMOS 9:13 בְּ,מֹשֵׁךְ (bə, moshēk) R,Vqrmsc contextual morpheme glosses=‘(in)_the, sower_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, sows_of’ OSHB AMOS 9:13 word 11
OET-LV: 13 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_he_will_approach the_plowman (in)_reaper and_the_treader_of grapes (in)_the_sower_of the_seed and_they_will_drip the_mountains sweet_wine and_all the_hills they_will_flow_with_it. (AMO_9:13)
OET-RV: 13 This is Yahweh’s declaration:
⇔ Listen, the days will come when the man on the plough will overtake the harvester,
⇔ ≈ and the treader of grapes will overtake the one planting seed.
⇔ The mountains will drip sweet wine,
⇔ and all the hills will flow with it. (AMO 9:13)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 10:2 וּ,מֶשֶׁךְ (ū, meshek) C,Np word gloss=‘and_Meshek’ contextual morpheme glosses=‘and, Meshech’ morpheme glosses=‘and, Meshech’ OSHB GEN 10:2 word 8
OET-LV: 2 The_sons_of Yefet were_Gomer and_Māgōg and_Māday and_Yāvān/(Javan) and_Tūⱱal and_Meshek and_Tirāş. (GEN_10:2)
OET-RV: 2 Yafet’s (Japheth’s) sons were Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Meshech, and Tiras. (GEN 10:2)
1 CHR 1:5 וּ,מֶשֶׁךְ (ū, meshek) C,Np word gloss=‘and_Meshek’ contextual morpheme glosses=‘and, Meshech’ morpheme glosses=‘and, Meshech’ OSHB 1 CHR 1:5 word 8
OET-LV: 5 the_sons_of Yefet/(Japheth) were_Gomer and_Māgōg and_Māday and_Yāvān/(Javan) and_Tūⱱal and_Meshek and_Tirāş. (CH1_1:5)
OET-RV: 5 Yafet’s sons were Gomer, Magog, Maday, Yavan, Tuval, Meshek, and Tiras. (CH1 1:5)
1 CHR 1:17 וָ,מֶֽשֶׁךְ (vā, meshek) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Meshech’ morpheme glosses=‘and, Meshech’ OSHB 1 CHR 1:17 word 11
OET-LV: 17 the_sons_of Shēm were_ˊĒylām and_ʼAshshūr and_Arpakshad and_Lūd and_ʼArām and_ˊŪʦ and_Ḩūl and_Geter and_Meshek. (CH1_1:17)
OET-RV: 17 Shem’s sons were Elam, Ashur, Arpakshad, Lud, and Aram. Aram’s sons were: Uts, Hul, Geter, and Meshek. (CH1 1:17)
JOB 28:18 וּ,מֶשֶׁךְ (ū, meshek) C,Ncmsc word gloss=‘and_Meshek’ contextual morpheme glosses=‘and_[the], price_of’ morpheme glosses=‘and, price_of’ OSHB JOB 28:18 word 5
OET-LV: 18 Corals and_crystal not it_is_remembered and_Meshek wisdom is_more_than_corals. (JOB_28:18)
OET-RV: 18 It’s not even worth mentioning coral and jasper.
⇔ ≈ Yes, wisdom is way more expensive than pearls. (JOB 28:18)
PSA 120:5 מֶשֶׁךְ (meshek) Np contextual word gloss=‘Meshech’ word gloss=‘Meshek’ OSHB PSA 120:5 word 5
OET-LV: 5 Woe to_me if/because I_have_sojourned Meshek I_have_dwelt with the_tents_of Qēdār. (PSA_120:5)
OET-RV: 5 It was my loss that I stayed at Meshek,
⇔ I lived among the tents at Kedar. (PSA 120:5)
PSA 126:6 מֶֽשֶׁךְ (meshek) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_bag_of’ word gloss=‘bag_of’ OSHB PSA 126:6 word 5
OET-LV: 6 Going he_will_go and_weeping carrying (the)_bag_of (the)_seed certainly_(come) he_will_come with_a_shout_of_joy carrying sheaves_of_his. (PSA_126:6)
OET-RV: 6 The man who goes out weeping, carrying seed to sow,
⇔ will return again with happy shouts—bringing his bundles of grain with him. (PSA 126:6)
EZE 27:13 וָ,מֶשֶׁךְ (vā, meshek) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Meshech’ morpheme glosses=‘and, Meshech’ OSHB EZE 27:13 word 3
OET-LV: 13 Yāvān/(Javan) Tūⱱal and_Meshek they were_your(pl)_of_traders for_the_life_of human[s] and_vessels_of bronze they_exchanged merchandise_of_your. (EZE_27:13)
OET-RV: 13 Yavan, Tubal, and Meshech traded slaves, as well as bronze items, for your merchandise. (EZE 27:13)
EZE 32:26 מֶשֶׁךְ (meshek) Np contextual word gloss=‘Meshech’ word gloss=‘Meshek’ OSHB EZE 32:26 word 2
OET-LV: 26 is_there Meshek Tūⱱal and_all multitude_of_its are_around_of_it graves_of_its of_them_of_all are_uncircumcised pierced_of a_sword if/because they_had_put terror_of_their in_land the_living. (EZE_32:26)
OET-RV: 26 Meshek, Tuval, and all their multitudes are there with their graves all around them. All of them are uncircumcised, killed by the sword, because they brought their terrors onto the land of the living. (EZE 32:26)
EZE 38:2 מֶשֶׁךְ (meshek) Np contextual word gloss=‘of_Meshech’ word gloss=‘Meshek’ OSHB EZE 38:2 word 11
OET-LV: 2 Oh_son_of humankind set face_of_your against Gōg the_land_of (the)_Māgōg the_prince_of the_head_of Meshek and_Tūⱱal and_prophesy on/upon/above_him/it. (EZE_38:2)
OET-RV: 2 “Humanity’s child, look toward the land of Magog where King Gog is the main leader of Meshek and Tuval, and prophesy against him. (EZE 38:2)
EZE 38:3 מֶשֶׁךְ (meshek) Np contextual word gloss=‘of_Meshech’ word gloss=‘Meshek’ OSHB EZE 38:3 word 11
OET-LV: 3 And_you_will_say thus my_master he_says YHWH here_I am_against_you Oh_Gōg the_prince_of the_head_of Meshek and_Tūⱱal. (EZE_38:3)
OET-RV: 3 Tell him that the master Yahweh says this: Listen, I’m against you, Gog, leader of Meshek and Tuval, (EZE 38:3)
EZE 39:1 מֶשֶׁךְ (meshek) Np contextual word gloss=‘of_Meshech’ word gloss=‘Meshek’ OSHB EZE 39:1 word 17
OET-LV: 39 and_you(ms) Oh_son_of humankind prophesy on Gōg and_you_will_say thus my_master he_says YHWH here_I am_against_you Oh_Gōg the_prince_of the_head_of Meshek and_Tūⱱal. (EZE_39:1)
OET-RV: 39 “Now, humanity’s child, prophesy against Gog and say that the master Yahweh says this: Listen, I’m against you, Gog, leader of Meshek and Tuval. (EZE 39:1)