Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #24528

יֶתֶרGen 49

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (20) of identical word form יֶתֶר (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) in the Hebrew originals

The word form ‘יֶתֶר’ (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) has 4 different glosses: ‘[the]_rest_of’, ‘excellence_of’, ‘the_remainder_of’, ‘the_rest_of’.

EXO 10:5 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘remainder_of’ OSHB EXO 10:5 word 12

OET-LV: 5And_it_will_cover DOM the_eye_of the_earth/land and_not anyone_will_be_able for_seeing DOM the_earth/land and_he/it_will_eat DOM the_remainder_of the_escaped_thing (the)_that_which_remains to/for_you(pl) from the_hail and_he/it_will_eat DOM every_of the_tree which_is_sprouting to/for_you(pl) from the_field.   (EXO_10:5)

OET-RV: 5They’ll cover the ground so that no one will even be able to see it, and they’ll devour whatever remains after the hail. Plus they’ll devour every tree growing in the countryside. (EXO 10:5)

NUM 31:32 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘remaining_of’ OSHB NUM 31:32 word 3

OET-LV: 32And_he/it_was the_booty the_remainder_of the_plunder which the_people_of they_had_plundered of_the_army sheep six hundred(s) thousand and_seventy thousand and_five_of thousand(s).   (NUM_31:32)

OET-RV: 32The remaining plunder after the slaughter of the boys and the married women from what the warriors had brought back was: 675,00 sheep, (NUM 31:32)

JOS 13:27 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JOS 13:27 word 8

OET-LV: 27And_in_valley Bēyt Haram and nimrah and_Şukkōt and_Zaphon the_remainder_of the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn the_Yardēn and_a_border to the_end_of the_sea_of Kinₐrōt the_other_side_of the_Yardēn eastward.   (JOS_13:27)

OET-RV: 27Also in the valley, Beyt-Haram, Beyt-Nimrah, Succot, Zafon, and the rest of the kingdom of Sihon (the king of Heshbon), with the Yordan and the border, as far as the end of Lake Galilee, eastward beyond the Yordan River. (JOS 13:27)

JDG 7:6 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JDG 7:6 word 11

OET-LV: 6And_he/it_was the_number_of those_who_lapped with_their_of_hand to mouth_of_their three hundred(s) man and_all/each/any/every the_remainder_of the_people they_bowed_down on knees_of_their to_drink water.   (JDG_7:6)

OET-RV: 6It turned out that only three hundred men used their hands to bring water to their mouths, and all the rest knelt down to drink the water. (JDG 7:6)

2 SAM 10:10 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB 2 SAM 10:10 word 2

OET-LV: 10And_DOM the_rest_of the_people he_gave in_the_hand_of ʼAⱱīshay his/its_woman and_he_deployed to_meet the_people_of ˊAmmōn.   (SA2_10:10)

OET-RV: 10leaving the others to face the Ammonites under the command of his brother Avishay, (SA2 10:10)

2 SAM 12:28 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB 2 SAM 12:28 word 4

OET-LV: 28And_now gather DOM the_rest_of the_people and_encamp on the_city and_capture_it lest I_should_take I DOM the_city and_it_will_be_called name_of_my on_it.   (SA2_12:28)

OET-RV: 28So now, gather the rest of our fighters and lay siege to the city and capture it. Otherwise I’ll do it and then it’ll be named after me. (SA2 12:28)

2 KI 25:11 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB 2 KI 25:11 word 2

OET-LV: 11And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_multitude Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards.   (KI2_25:11)

OET-RV: 11He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population, (KI2 25:11)

2 KI 25:11 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB 2 KI 25:11 word 14

OET-LV: 11And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on the_king of_Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_multitude Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards.   (KI2_25:11)

OET-RV: 11He exiled all the rest of the people from the city, all the surrendered soldiers, and the rest of the population, (KI2 25:11)

1 CHR 19:11 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB 1 CHR 19:11 word 2

OET-LV: 11And_DOM the_rest_of the_people he_put in_the_hand_of ʼAⱱshay his/its_woman and_they_deployed to_meet the_people_of ˊAmmōn.   (CH1_19:11)

OET-RV: 11while he placed the remaining men (under the control of his older brother Avshai) out against the Ammonites. (CH1 19:11)

NEH 4:8 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB NEH 4:8 word 9

OET-LV: 8 and_I_saw and_I_arose and_I_said to the_nobles and_near/to the_officials and_near/to the_rest_of the_people do_not be_afraid from_their_face/front DOM my_master (the)_great and_(the)_awesome remember and_fight on brothers_of_your(pl) sons_of_your(pl) and_your(pl)_of_daughters wives_of_your(pl) and_your(pl)_of_houses.   (NEH_4:8)

OET-RV: 8and they all got together to come to attack Yerushalem and to throw us into confusion. (NEH 4:8)

NEH 4:13 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB NEH 4:13 word 7

OET-LV: 13 and_I_said to the_nobles and_near/to the_officials and_near/to the_rest_of the_people the_work is_much and_extensive and_we are_separated on the_wall are_distant each from_his_of_brother.   (NEH_4:13)

OET-RV: 13So I stationed guards behind the lowest places along the wall and where there were still gaps. I also made sure that the families stood guard with their swords, spears, and bows. (NEH 4:13)

ISA 38:10 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB ISA 38:10 word 9

OET-LV: 10I I_said in_the_half_of my_days_of_of let_me_go in_the_gates_of Shəʼōl I_have_been_caused_to_miss the_remainder_of my_years_of_of.   (ISA_38:10)

OET-RV: 10
 ⇔  (ISA 38:10)

JER 27:19 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JER 27:19 word 13

OET-LV: 19if/because thus YHWH he_says hosts concerning the_pillars and_on the_sea and_on the_stands and_on the_remainder_of the_vessels which_remain in_city (the)_this.   (JER_27:19)

OET-RV: 19 (JER 27:19)

JER 29:1 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘surviving_of’ OSHB JER 29:1 word 10

OET-LV: 29and_these are_the_words/messages_of the_letter which he_sent Yirməyāh/(Jeremiah) the_prophet from_Yərūshālam/(Jerusalem) to the_remainder_of the_elders_of the_exile[s] and_near/to the_priests and_near/to the_prophets and_near/to all_of the_people which he_had_taken_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālam/(Jerusalem) to_Bāⱱel.   (JER_29:1)

OET-RV: 29 (JER 29:1)

JER 39:9 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JER 39:9 word 2

OET-LV: 9And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on/upon/above_him/it and_DOM the_rest_of the_people which_remained Nebuzar- he_took_into_exile adan the_chief_of the_bodyguards Bāⱱel.   (JER_39:9)

OET-RV: 9 (JER 39:9)

JER 39:9 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JER 39:9 word 12

OET-LV: 9And_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen on/upon/above_him/it and_DOM the_rest_of the_people which_remained Nebuzar- he_took_into_exile adan the_chief_of the_bodyguards Bāⱱel.   (JER_39:9)

OET-RV: 9 (JER 39:9)

JER 52:15 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JER 52:15 word 4

OET-LV: 15And_some_of_the_poor_people_of the_people and_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen to the_king_of Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_craftsman Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards.   (JER_52:15)

OET-RV: 15 (JER 52:15)

JER 52:15 contextual word gloss=‘the_rest_of’ word gloss=‘rest_of’ OSHB JER 52:15 word 16

OET-LV: 15And_some_of_the_poor_people_of the_people and_DOM the_rest_of the_people which_remained in_city and_DOM those_who_had_fallen who they_had_fallen to the_king_of Bāⱱel and_DOM the_rest_of the_craftsman Nəⱱūzarʼₐdān he_took_into_exile the_chief_of the_bodyguards.   (JER_52:15)

OET-RV: 15 (JER 52:15)

JOEL 1:4 contextual word gloss=‘the_remainder_of’ word gloss=‘left_of’ OSHB JOEL 1:4 word 1

OET-LV: 4The_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s].   (JOL_1:4)

OET-RV: 4What the cutting locusts left behind, the swarming locusts have eaten,
 ⇔ and what the swarming locusts left behind, the hopping locusts have eaten,
 ⇔ and what the hopping locusts left behind, the destroying locusts have eaten. (JOL 1:4)

HAB 2:8 contextual word gloss=‘[the]_rest_of’ word gloss=‘survive_of’ OSHB HAB 2:8 word 8

OET-LV: 8If/because you you_have_plundered nations many they_will_plunder_you all_of the_rest_of the_peoples from_the_blood(s)_of humankind and_the_violence_of the_land the_town and_all those_who_dwell_of in_it.   (HAB_2:8)

OET-RV: 8because you’ve plundered many nations.
 ⇔ All the remnants of the nations will plunder you because you’ve taken lives
 ⇔ and acted with violence against the land and cities, and everyone who lives in them. (HAB 2:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘יֶתֶר’’ have 13 different glosses: ‘Jether’, ‘Jethro’, ‘[the]_bowstring’, ‘[the]_rest_of’, ‘[was]_Jether’, ‘[were]_Jether’, ‘abundance’, ‘excellence’, ‘excellence_of’, ‘excess’, ‘of_Jether’, ‘the_remainder_of’, ‘the_rest_of’.