Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’ll cover the ground so that no one will even be able to see it, and they’ll devour whatever remains after the hail. Plus they’ll devour every tree growing in the countryside.
OET-LV And_cover DOM the_eye the_earth/land and_not anyone_will_be_able for_seeing DOM the_earth/land and_he/it_will_eat DOM the_remainder the_remnant the_left to/for_you_all from the_hail and_he/it_will_eat DOM every the_tree the_growing to/for_you_all from the_field.
UHB וְכִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־הָאָ֑רֶץ וְאָכַ֣ל ׀ אֶת־יֶ֣תֶר הַפְּלֵטָ֗ה הַנִּשְׁאֶ֤רֶת לָכֶם֙ מִן־הַבָּרָ֔ד וְאָכַל֙ אֶת־כָּל־הָעֵ֔ץ הַצֹּמֵ֥חַ לָכֶ֖ם מִן־הַשָּׂדֶֽה׃ ‡
(vəkişşāh ʼet-ˊēyn hāʼāreʦ vəloʼ yūkal lirəʼot ʼet-hāʼāreʦ vəʼākal ʼet-yeter hapəlēţāh hannishʼeret lākem min-habārād vəʼākal ʼet-kāl-hāˊēʦ haʦʦomēaḩ lākem min-hassādeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καλύψει τὴν ὄψιν τῆς γῆς, καὶ οὐ δυνήσῃ κατιδεῖν τὴν γῆν· καὶ κατέδεται πᾶν τὸ περισσὸν τῆς γῆς τὸ καταλειφθὲν, ὃ κατέλιπεν ὑμῖν ἡ χάλαζα, καὶ κατέδεται πᾶν ξύλον τὸ φυόμενον ὑμῖν ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai kalupsei taʸn opsin taʸs gaʸs, kai ou dunaʸsaʸ katidein taʸn gaʸn; kai katedetai pan to perisson taʸs gaʸs to kataleifthen, ho katelipen humin haʸ ⱪalaza, kai katedetai pan xulon to fuomenon humin epi taʸs gaʸs. )
BrTr And they shall cover the face of the earth, and thou shalt not be able to see the earth; and they shall devour all that is left of the abundance of the earth, which the hail has left you, and shall devour every tree that grows for you on the land.
ULT And it will cover the sight of the land, and none will be able to see the land. And it will devour the remnant of whatever escaped, of whatever is left to you from the hail. And it will devour every tree growing for you from the field.
UST They will completely cover the ground so that you will not even be able to see it. They will eat everything that the ice storm did not destroy. They will eat everything that is growing on your fruit trees.
BSB They will cover the face of the land so that no one can see it. They will devour whatever is left after the hail and eat every tree that grows in your fields.
OEB No OEB EXO book available
CSB They will cover the surface of the land so that no one will be able to see the land. They will eat the remainder left to you that escaped the hail; they will eat every tree you have growing in the fields.
NLT They will cover the land so that you won’t be able to see the ground. They will devour what little is left of your crops after the hailstorm, including all the trees growing in the fields.
NIV They will cover the face of the ground so that it cannot be seen. They will devour what little you have left after the hail, including every tree that is growing in your fields.
CEV that you won't be able to see the ground. Most of your crops were ruined by the hailstones, but these locusts will destroy what little is left, including the trees.
ESV and they shall cover the face of the land, so that no one can see the land. And they shall eat what is left to you after the hail, and they shall eat every tree of yours that grows in the field,
NASB ‘They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. aThey will also eat the rest of what has escaped—what is left to you from the hail—and they will eat every tree which sprouts for you out of the field.
LSB And they shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They will also eat the rest of what has escaped—what remains for you from the hail—and they will eat every tree which sprouts for you out of the field.
1ST It will cover the face of the land; people won’t be able to see the land. It will eat the rest of what escaped, which remained to you from the hail. It will eat every tree that grows for you, from the fields.
WEBBE and they shall cover the surface of the earth, so that one won’t be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.
WMBB (Same as above)
MSG (3-6)Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “God, the God of the Hebrews, says, ‘How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me. If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I’m bringing locusts into your country. They’ll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They’ll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields—they’ll clear-cut the trees. And they’ll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.’”
Then he turned on his heel and left Pharaoh.
NET They will cover the surface of the earth, so that you will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped – what is left over for you – from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field.
LSV and it has covered the eye of the land, and none is able to see the land, and it has eaten the remnant of that which is escaped, which is left to you from the hail, and it has eaten every tree which is springing out of the field for you;
FBV There will be so many of them that they'll cover the ground so no one can see it. They will eat whatever crops were left by the hail, as well as every tree growing in your fields.
T4T They will completely cover the ground so that you will not even be able to see the ground. They will eat everything that the hail did not destroy. They will eat everything that is left on the trees.
LEB And they will cover the surface of the land, and no one will be able to see the land, and they will eat the remainder of what is left—what is left over for you from the hail—and they will eat every sprouting tree belonging to you from the field.
NRSV They shall cover the surface of the land, so that no one will be able to see the land. They shall devour the last remnant left you after the hail, and they shall devour every tree of yours that grows in the field.
NKJV And they shall cover the face of the earth, so that no one will be able to see the earth; and they shall eat the residue of what is left, which remains to you from the hail, and they shall eat every tree which grows up for you out of the field.
NAB They will cover the surface of the earth, so that the earth itself will not be visible. They will eat up the remnant you saved undamaged from the hail, as well as all the trees that are growing in your fields.
BBE And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields.
Moff No Moff EXO book available
JPS and they shall cover the face of the earth, that one shall not be able to see the earth; and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field;
ASV and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
DRA To cover the face of the earth that nothing thereof may appear, but that which the hail hath left may be eaten: for they shall feed upon all the trees that spring in the fields.
YLT and it hath covered the eye of the land, and none is able to see the land, and it hath eaten the remnant of that which is escaped, which is left to you from the hail, and it hath eaten every tree which is springing for you out of the field;
Drby and they shall cover the face of the land, so that ye will not be able to see the land; and they shall eat the residue of that which is escaped, which ye have remaining from the hail, and shall eat every tree which ye have growing in the field;
RV and they shall cover the face of the earth, that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
Wbstr And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which hath escaped, which remaineth to you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
KJB-1769 And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:[fn]
(And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth/remains unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: )
10.5 face: Heb. eye
KJB-1611 [fn]And they shall couer the face of the earth, that one cannot be able to see the earth, and they shall eate the residue of that which is escaped, which remaineth vnto you from the haile, and shall eate euery tree, which groweth for you out of the field.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:5 Hebr. eye.
Bshps And they shall couer the face of the earth, that it can not be seene: and they shall eate the residue which remayneth vnto you and is escaped from the hayle, and they shall eate euery greene tree that beareth you fruite in the fielde.
(And they shall cover the face of the earth, that it cannot be seen: and they shall eat the residue which remaineth/remains unto you and is escaped from the hayle, and they shall eat every greene tree that beareth you fruit in the field.)
Gnva And they shall couer the face of the earth, that a man can not see the earth: and they shall eate the residue which remaineth vnto you, and hath escaped from the haile: and they shall eate all your trees that bud in the fielde.
(And they shall cover the face of the earth, that a man cannot see the earth: and they shall eat the residue which remaineth/remains unto you, and hath/has escaped from the haile: and they shall eat all your trees that bud in the field. )
Cvdl yt they maye couer the lande, so yt the lande can not be sene, & they shal eate vp yt is left you & was delyuered fro the hayle: & shal eate vp all yor grene trees vpon the felde,
(yt they may cover the land, so it the land cannot be seen, and they shall eat up it is left you and was delivered from the hayle: and shall eat up all yor grene trees upon the field,)
Wycl which schal hile the hiyere part of erthe, nether ony thing therof schal appere, but that, that was `residue to the hail schal be etun; for it schal gnawe alle the trees that buriounnen in feeldis;
(which shall hile the hiyere part of earth, neither any thing thereof shall appere, but that, that was `residue to the hail shall be etun; for it shall gnawe all the trees that buriounnen in fields;)
Luth daß sie das Land bedecken, also daß man das Land nicht sehen könne; und sollen fressen, was euch übrig und errettet ist von dem Hagel, und sollen alle eure grünenden Bäume fressen auf dem Felde;
(daß they/she/them the Land cover, also that man the Land not see könne; and sollen fressen, what/which you left-over and errettet is from to_him Hagel, and sollen all your grünenden Bäume fressen on to_him Felde;)
ClVg quæ operiat superficiem terræ, ne quidquam ejus appareat, sed comedatur quod residuum fuerit grandini: corrodet enim omnia ligna quæ germinant in agris.
(which operiat superficiem terræ, not quidquam his appareat, but comedatur that residuum has_been grandini: corrodet because everything ligna which germinant in agris. )
10:1-20 The eighth plague was the plague of locusts (10:4). Evidently enough time had elapsed between this plague and the previous one that the wheat and emmer wheat had sprouted (see 9:32). The Egyptian god Osiris was especially revered as the god who descended into the underworld and brought plant life back in the spring. This second, climactic attack on the plant life demonstrated that even Osiris was helpless before the Lord. There is no eternal life in sprouting plants.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְכִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־הָאָ֑רֶץ
and,cover DOM surface the=earth/land and=not he/it_would_be_able for=seeing DOM the=earth/land
These parallel statements have a similar meaning. They are used to emphasize the great number of locusts that are coming. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.
וְכִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ
and,cover DOM surface the=earth/land
Alternate translation: “And it will cover the land from sight”
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
וְכִסָּה֙ & וְאָכַ֣ל & וְאָכַל֙
and,cover & and=he/it_will_eat & and=he/it_will_eat
Here the pronoun it agrees in number with the collective singular “locust” in the previous verse. Insects are often referred to without gender in English, but you will need to use whatever number, gender, or noun class is required in your language to agree with the word for “locust” that you used in the previous verse. See the UST.