Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So now, gather the rest of our fighters and lay siege to the city and capture it. Otherwise I’ll do it and then it’ll be named after me.
OET-LV And_now gather DOM the_rest the_people and_encamp on the_city and_capture_it lest I_should_take I DOM the_city and_called name_me over_it.
UHB וְעַתָּ֗ה אֱסֹף֙ אֶת־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם וַחֲנֵ֥ה עַל־הָעִ֖יר וְלָכְדָ֑הּ פֶּן־אֶלְכֹּ֤ד אֲנִי֙ אֶת־הָעִ֔יר וְנִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלֶֽיהָ׃ ‡
(vəˊattāh ʼₑşof ʼet-yeter hāˊām vaḩₐnēh ˊal-hāˊir vəlākədāh pen-ʼelkod ʼₐnī ʼet-hāˊir vəniqrāʼ shəmiy ˊāleyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν συνάγαγε τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ, καὶ παρέμβαλε ἐπὶ τὴν πόλιν, καὶ προκαταλαβοῦ αὐτὴν, ἵνα μὴ προκαταλάβωμαι ἐγὼ τὴν πόλιν, καὶ κληθῇ τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτήν.
(Kai nun sunagage to kataloipon tou laou, kai parembale epi taʸn polin, kai prokatalabou autaʸn, hina maʸ prokatalabōmai egō taʸn polin, kai klaʸthaʸ to onoma mou epʼ autaʸn. )
BrTr And now gather the rest of the people, and encamp against the city, and take it beforehand; lest I take the city first, and my name be called upon it.
ULT And now, gather the remainder of the people and lay siege to the city and overthrow it, lest I take the city myself and my name is called to it.
UST Now gather your troops and come and surround the city and capture it. If you do not do that, my troops will capture the city and it will then be named for me instead: The City of Joab.”
BSB Now, therefore, assemble the rest of the troops, lay siege to the city, and capture it. Otherwise I will capture the city, and it will be named after me.”
OEB Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it, lest I take the city and it should be called by my name.’
WEBBE Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
WMBB (Same as above)
NET So now assemble the rest of the army and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”
LSV and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name has been called on it.”
FBV So please call up the rest of the army, besiege the town, and capture it. Otherwise I will capture the city, and I will get the credit.”
T4T Now gather your troops and come and surround the city and capture it. If you do not do that, my troops will capture the city and it will then be named ‘the City of Joab’.”
LEB So then, gather the remainder of the army and encamp against the city and capture it, lest I capture the city and my name be proclaimed over it.”
BBE So now, get the rest of the people together, and put them in position against the town and take it, for if I take it, it will be named after my name.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.'
ASV Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.
DRA Now therefore gather thou the rest of the people together, and besiege the city and take it: lest when the city shall be wasted by me, the victory be ascribed to my name.
YLT and now, gather the rest of the people, and encamp against the city, and capture it, lest I capture the city, and my name hath been called upon it.'
Drby And now gather the rest of the people, and encamp against the city and take it: lest I take the city and it be called by my name.
RV Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
Wbstr Now therefore collect the rest of the people, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
KJB-1769 Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.[fn]
12.28 it be called…: Heb. my name be called upon it
KJB-1611 [fn]Now therefore, gather the rest of the people together, and encampe against the citie, and take it: lest I take the citie, and it be called after my name.
(Now therefore, gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.)
12:28 Hebr. my name be called vpon it.
Bshps Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the citie, that thou mayst take it: lest I take it, & it be called after my name.
(Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou/you mayest/may take it: lest I take it, and it be called after my name.)
Gnva Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou mayest take it, lest the victorie be attributed to me.
(Now therefore gather the rest of the people together, and besiege the city, that thou/you mayest/may take it, lest the victory be attributed to me. )
Cvdl Gather thou therfore the residue of the people together, and laye sege to ye cite, and wynne it, that I wynne it not, and haue the name therof.
(Gather thou/you therefore the residue of the people together, and lay siege to ye/you_all city, and win it, that I win it not, and have the name thereof.)
Wyc Now therfor gadere thou the tother part of the puple, and bisege thou the citee, and take thou it, lest whanne the citee is wastid of me, the victorie be arettid to my name.
(Now therefore gather thou/you the tother part of the people, and besiege thou/you the city, and take thou/you it, lest when the city is wastid of me, the victory be arettid to my name.)
Luth So nimm nun zuhauf das übrige Volk und belagere die Stadt und gewinne sie, auf daß ich sie nicht gewinne und ich den Namen davon habe.
(So nimm now zuhauf the übrige people and belagere the city and gewinne sie, on that I they/she/them not gewinne and I the name(s) davon have.)
ClVg Nunc igitur congrega reliquam partem populi, et obside civitatem, et cape eam: ne cum a me vastata fuerit urbs, nomini meo ascribatur victoria.
(Nunc igitur congrega reliquam partem of_the_people, and obside civitatem, and cape eam: not when/with from me vastata has_been urbs, to_the_name mine ascribatur victoria. )
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) if I take
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: “if my soldiers and I take”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) camp against
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
This means to surround and attack. Alternate translation: “besiege” or “surround”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) take it … take the city
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
“Taking” a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: “take control of it … take control of the city”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will be named
(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will name it”
2 Samuel 8:1-8; 10:1-19; 12:21-31; 1 Chronicles 18:2-11; 19:1-19; 20:1-3
The accounts of David’s greatest military victories stand like bookends around the record of David’s most grievous sins. Sometime after David brought the Ark of the Covenant into Jerusalem and the Lord promised to establish his dynasty over Israel, David achieved a series of victories over virtually all of Israel’s neighboring nations. These began with David’s capture of Metheg-ammah (likely Gath) and all of Philistia and was followed by his victory over Moab. Then Nahash king of Ammon died, and David sent envoys to express his condolences to Nahash’s son Hanun, who had now become king. Hanun, however, intentionally humiliated David’s envoys, shaving off half their beards and cutting off the bottom half of their garments before sending them back to Israel. When David heard of it, he sent word to his envoys to remain at Jericho until their beards grew back. In the meantime, the Ammonites called upon several Aramean nations to help them fight against Israel, which was likely their original intent for humiliating David’s envoys. Warriors came from Beth-rehob and Zobah, which lay between Israel and Hamath farther north, as well as from Maacah (see “Geshur and Maacah” map) and Tob. The writer of 1 Chronicles also notes that soldiers came from Mesopotamia as well. David sent his commander Joab to fight this coalition at Rabbah. The writer of 1 Chronicles consistently speaks of the battle occurring at Medeba, rather than Rabbah, but the town of Medeba south of Heshbon seems an unlikely location for the battle. Perhaps Rabbah was also referred to at times as Medeba. In any case, Joab and his brother Abishai divided their forces into two groups, with Joab leading the fight against the Arameans to the north and Abishai leading the fight against the Ammonites just outside the gates of Rabbah. As Joab advanced, the Arameans fled, which in turn led the Ammonites to retreat behind the walls of Rabbah. After this Joab (and probably his forces) returned home to Israel. But the Arameans regrouped and added more troops from Aramean nations beyond the Euphrates River. David met them in battle at Helam (likely modern Alma) and won a great victory over them, even killing their commander Shobah (or Shophach). After this the Arameans made peace with Israel. Sometime later David also subjugated the Edomites, who lived to the south of Moab. It was likely sometime after this that David engaged in adultery with the wife of Uriah, one of his own valiant warriors (see “David’s Mighty Men” map), and then he tried to cover up his sin by arranging for Uriah’s death in battle. His sin was later exposed by Nathan the prophet, and David repented. After this Joab returned to Rabbah to finish capturing the city, and when victory was close at hand he called for David to come and finish taking the city. Thus the Ammonites became subject to Israel as well. From all these conquered nations David took many spoils and dedicated them to the Lord’s service, including great amounts of bronze from the towns of Tebah (also called Betah and Tibhath), Berothai, and Cun.
The Battle with the Ammonites and the Arameans
The Battle with the Arameans
2 Samuel 8:1-8; 10:1-19; 12:21-31; 1 Chronicles 18:2-11; 19:1-19; 20:1-3
The accounts of David’s greatest military victories stand like bookends around the record of David’s most grievous sins. Sometime after David brought the Ark of the Covenant into Jerusalem and the Lord promised to establish his dynasty over Israel, David achieved a series of victories over virtually all of Israel’s neighboring nations. These began with David’s capture of Metheg-ammah (likely Gath) and all of Philistia and was followed by his victory over Moab. Then Nahash king of Ammon died, and David sent envoys to express his condolences to Nahash’s son Hanun, who had now become king. Hanun, however, intentionally humiliated David’s envoys, shaving off half their beards and cutting off the bottom half of their garments before sending them back to Israel. When David heard of it, he sent word to his envoys to remain at Jericho until their beards grew back. In the meantime, the Ammonites called upon several Aramean nations to help them fight against Israel, which was likely their original intent for humiliating David’s envoys. Warriors came from Beth-rehob and Zobah, which lay between Israel and Hamath farther north, as well as from Maacah (see “Geshur and Maacah” map) and Tob. The writer of 1 Chronicles also notes that soldiers came from Mesopotamia as well. David sent his commander Joab to fight this coalition at Rabbah. The writer of 1 Chronicles consistently speaks of the battle occurring at Medeba, rather than Rabbah, but the town of Medeba south of Heshbon seems an unlikely location for the battle. Perhaps Rabbah was also referred to at times as Medeba. In any case, Joab and his brother Abishai divided their forces into two groups, with Joab leading the fight against the Arameans to the north and Abishai leading the fight against the Ammonites just outside the gates of Rabbah. As Joab advanced, the Arameans fled, which in turn led the Ammonites to retreat behind the walls of Rabbah. After this Joab (and probably his forces) returned home to Israel. But the Arameans regrouped and added more troops from Aramean nations beyond the Euphrates River. David met them in battle at Helam (likely modern Alma) and won a great victory over them, even killing their commander Shobah (or Shophach). After this the Arameans made peace with Israel. Sometime later David also subjugated the Edomites, who lived to the south of Moab. It was likely sometime after this that David engaged in adultery with the wife of Uriah, one of his own valiant warriors (see “David’s Mighty Men” map), and then he tried to cover up his sin by arranging for Uriah’s death in battle. His sin was later exposed by Nathan the prophet, and David repented. After this Joab returned to Rabbah to finish capturing the city, and when victory was close at hand he called for David to come and finish taking the city. Thus the Ammonites became subject to Israel as well. From all these conquered nations David took many spoils and dedicated them to the Lord’s service, including great amounts of bronze from the towns of Tebah (also called Betah and Tibhath), Berothai, and Cun.
The Battle with the Ammonites and the Arameans
The Battle with the Arameans