Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Many pains of_the_wicked and_the_trusts in/on/at/with_LORD covenant_loyalty surrounds_him.
UHB אַל־תִּֽהְי֤וּ ׀ כְּס֥וּס כְּפֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּמֶֽתֶג־וָרֶ֣סֶן עֶדְי֣וֹ לִבְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(ʼal-tihyū kəşūş kəfered ʼēyn hāⱱin bəmeteg-vāreşen ˊedyō liⱱəlōm bal qəroⱱ ʼēleykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
(Hoti autos eipe kai egenaʸthaʸsan, autos eneteilato kai ektisthaʸsan. )
BrTr For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
ULT Do not be like a horse or like a mule, which have no understanding;
⇔ it is only with bridle and bit to control them
⇔ that they will go where you want them to.
UST Do not be stupid like horses and mules that do not understand anything;
⇔ they need bits
⇔ so they will go in the direction you want them to go.”
BSB Do not be like the horse or mule,
⇔ which have no understanding;
⇔ they must be controlled with bit and bridle
⇔ to make them come to you.
OEB Do not be like the horse or the mule,
⇔ that have no understanding,
⇔ but need bridle and halter to curb them,
⇔ else they will not come near to you.’
WEBBE Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding,
⇔ who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
WMBB (Same as above)
NET Do not be like an unintelligent horse or mule,
⇔ which will not obey you
⇔ unless they are controlled by a bridle and bit.
LSV Do not be as a horse—as a mule,
Without understanding,
With bridle and bit, its ornaments, to curb,
Not to come near to you.
FBV You mustn't be like a horse or a mule that doesn't know which way to go without a bit or a bridle. Otherwise they can't be controlled.”[fn]
32:9 Literally, “or they will not come near you.”
T4T Do not be stupid like horses and mules that do not have understanding;
⇔ they need ◄bits/pieces of metal put in their mouths► and ◄bridles/ropes fastened to their head►
⇔ so they will go in the direction you want them to go.”
LEB • or like a mule, without understanding; that needs his tackle—bridle and rein—for restraint
• or he would not come near you.
BBE Do not be like the horse or the ass, without sense; ...
Moff ⇔ Be not like mules and colts,
⇔ that do not understand the bridle,
⇔ unbroken creatures that require a halter’s curb,
⇔ or they will not come near you.
JPS Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee.
ASV Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding;
⇔ Whose trappings must be bit and bridle to hold them in,
⇔ Else they will not come near unto thee.
DRA For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
YLT Be ye not as a horse — as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.
Drby Be ye not as a horse, as a mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle, for restraint, or they will not come unto thee.
RV Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle to hold them in, else they will not come near unto thee.
Wbstr Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to thee.
KJB-1769 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
(Be ye/you_all not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee/you. )
KJB-1611 [fn]Be yee not as the horse, or as the mule which haue no vnderstanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, least they come neere vnto thee.
(Be ye/you_all not as the horse, or as the mule which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, least they come near unto thee/you.)
32:9 Pro.26.3.
Bshps Be ye not lyke a horse or lyke a mule whiche haue no vnderstanding: whose mouthes must be holden with bit and brydle, lest they fall vpon thee.
(Be ye/you_all not like a horse or like a mule which have no understanding: whose mouths must be holden with bit and brydle, lest they fall upon thee/you.)
Gnva Be ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee.
(Be ye/you_all not like an horse, or like a mule, which understand not: whose mouths thou/you dost/do bind with bit and bridle, least they come near thee/you. )
Cvdl Sela. I wil enforme the, and shewe the the waye wherin thou shalt go: I wil fasten myne eyes vpon the.
(Sela. I will enforme them, and show the the way wherein thou/you shalt go: I will fasten mine eyes upon them.)
Wycl For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
(For he said, and things were made; he commanded, and things were made of naught/nothing.)
Luth Seid nicht wie Rosse und Mäuler, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.
(Seid not as/like Rosse and Mäuler, the not sensible/understanding are, welchen man Zaum and Gebiß must into_the mouth legen, when they/she/them not to you/to_you want.)
ClVg Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.[fn]
(Since exactly_that/himself he_said, and facts sunt; exactly_that/himself mandavit and creata are. )
32.9 Dixit et facta sunt. Creationem simul et formationem notat. Mandavit recreationem.
32.9 Dixit and facts are. Creationem simul and formationem notat. Mandavit recreationem.
32:9 The senseless person is not wise. Rejecting the Lord’s counsel ruins life and makes one like an animal (see Isa 1:3; Jas 3:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Do not be like a horse & no understanding
(Some words not found in UHB: not be like,horse like,mule not understanding in/on/at/with,bit and,bridle tackle_of,whose for,controlled not come_near to,you )
The writer compares people with no understanding to horses and mules. This could mean: (1) the writer is speaking Yahweh’s words to his readers, “You all must not be like a horse … no understanding” or (2) Yahweh is speaking to the writer as though to a group of people.
bridle and bit
(Some words not found in UHB: not be like,horse like,mule not understanding in/on/at/with,bit and,bridle tackle_of,whose for,controlled not come_near to,you )
Two tools that are used by people to guide horses and mules go where the rider wants them to go.
where you want them to
(Some words not found in UHB: not be like,horse like,mule not understanding in/on/at/with,bit and,bridle tackle_of,whose for,controlled not come_near to,you )
“where anyone wants them to go.” The “you” here is singular and refers to no one in particular.