Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel PSA 32:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 32:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVMany pains of_the_wicked and_the_trusts in/on/at/with_LORD covenant_loyalty surrounds_him.

UHBאַל־תִּֽהְי֤וּ ׀ כְּ⁠ס֥וּס כְּ⁠פֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּ⁠מֶֽתֶג־וָ⁠רֶ֣סֶן עֶדְי֣⁠וֹ לִ⁠בְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽי⁠ךָ׃
   (ʼal-tihyū kə⁠şūş kə⁠fered ʼēyn hāⱱin bə⁠meteg-vā⁠reşen ˊedy⁠ō li⁠ⱱəlōm bal qəroⱱ ʼēley⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
   (Hoti autos eipe kai egenaʸthaʸsan, autos eneteilato kai ektisthaʸsan. )

BrTrFor he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.

ULTDo not be like a horse or like a mule, which have no understanding;
 ⇔ it is only with bridle and bit to control them
 ⇔ that they will go where you want them to.

USTDo not be stupid like horses and mules that do not understand anything;
 ⇔ they need bits
 ⇔ so they will go in the direction you want them to go.”

BSBDo not be like the horse or mule,
 ⇔ which have no understanding;
 ⇔ they must be controlled with bit and bridle
 ⇔ to make them come to you.


OEBDo not be like the horse or the mule,
 ⇔ that have no understanding,
 ⇔ but need bridle and halter to curb them,
 ⇔ else they will not come near to you.’

WEBBEDon’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding,
 ⇔ who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.

WMBB (Same as above)

NETDo not be like an unintelligent horse or mule,
 ⇔ which will not obey you
 ⇔ unless they are controlled by a bridle and bit.

LSVDo not be as a horse—as a mule,
Without understanding,
With bridle and bit, its ornaments, to curb,
Not to come near to you.

FBVYou mustn't be like a horse or a mule that doesn't know which way to go without a bit or a bridle. Otherwise they can't be controlled.”[fn]


32:9 Literally, “or they will not come near you.”

T4TDo not be stupid like horses and mules that do not have understanding;
 ⇔ they need bits/pieces of metal put in their mouths► and bridles/ropes fastened to their head►
 ⇔ so they will go in the direction you want them to go.”

LEB• or like a mule, without understanding; that needs his tackle—bridle and rein—for restraint •  or he would not come near you.

BBEDo not be like the horse or the ass, without sense; ...

Moff  ⇔ Be not like mules and colts,
 ⇔ that do not understand the bridle,
 ⇔ unbroken creatures that require a halter’s curb,
 ⇔ or they will not come near you.

JPSBe ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee.

ASVBe ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding;
 ⇔ Whose trappings must be bit and bridle to hold them in,
 ⇔ Else they will not come near unto thee.

DRAFor he spoke and they were made: he commanded and they were created.

YLTBe ye not as a horse — as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.

DrbyBe ye not as a horse, as a mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle, for restraint, or they will not come unto thee.

RVBe ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle to hold them in, else they will not come near unto thee.

WbstrBe ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to thee.

KJB-1769Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
   (Be ye/you_all not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee/you. )

KJB-1611[fn]Be yee not as the horse, or as the mule which haue no vnderstanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, least they come neere vnto thee.
   (Be ye/you_all not as the horse, or as the mule which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, least they come near unto thee/you.)


32:9 Pro.26.3.

BshpsBe ye not lyke a horse or lyke a mule whiche haue no vnderstanding: whose mouthes must be holden with bit and brydle, lest they fall vpon thee.
   (Be ye/you_all not like a horse or like a mule which have no understanding: whose mouths must be holden with bit and brydle, lest they fall upon thee/you.)

GnvaBe ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee.
   (Be ye/you_all not like an horse, or like a mule, which understand not: whose mouths thou/you doest binde with bit and bridle, least they come near thee/you. )

CvdlSela. I wil enforme the, and shewe the the waye wherin thou shalt go: I wil fasten myne eyes vpon the.
   (Sela. I will enforme them, and show the the way wherin thou/you shalt go: I will fasten mine eyes upon them.)

WyclFor he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
   (For he said, and things were made; he commanded, and things were made of nought/nothing.)

LuthSeid nicht wie Rosse und Mäuler, die nicht verständig sind, welchen man Zaum und Gebiß muß ins Maul legen, wenn sie nicht zu dir wollen.
   (Seid not like Rosse and Mäuler, the not sensible/understanding are, welchen man Zaum and Gebiß must into_the Maul legen, when they/she/them not to you/to_you wollen.)

ClVgQuoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.[fn]
   (Quoniam exactly_that/himself dixit, and facts sunt; exactly_that/himself mandavit and creata are. )


32.9 Dixit et facta sunt. Creationem simul et formationem notat. Mandavit recreationem.


32.9 Dixit and facts are. Creationem simul and formationem notat. Mandavit recreationem.


TSNTyndale Study Notes:

32:9 The senseless person is not wise. Rejecting the Lord’s counsel ruins life and makes one like an animal (see Isa 1:3; Jas 3:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

Do not be like a horse & no understanding

(Some words not found in UHB: not be like,horse like,mule not understanding in/on/at/with,bit and,bridle tackle,whose for,controlled not come_near to,you )

The writer compares people with no understanding to horses and mules. This could mean: (1) the writer is speaking Yahweh’s words to his readers, “You all must not be like a horse … no understanding” or (2) Yahweh is speaking to the writer as though to a group of people.

bridle and bit

(Some words not found in UHB: not be like,horse like,mule not understanding in/on/at/with,bit and,bridle tackle,whose for,controlled not come_near to,you )

Two tools that are used by people to guide horses and mules go where the rider wants them to go.

where you want them to

(Some words not found in UHB: not be like,horse like,mule not understanding in/on/at/with,bit and,bridle tackle,whose for,controlled not come_near to,you )

“where anyone wants them to go.” The “you” here is singular and refers to no one in particular.

BI Psa 32:9 ©