Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 64 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel ISA 64:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 64:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] after these_[things] will_you_restrain_yourself Oh_YHWH will_you_be_silent and_afflict_us up_to muchness.


64:11 Note: KJB: Isa.64.12

UHB10 בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣⁠נוּ וְ⁠תִפְאַרְתֵּ֗⁠נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֨וּ⁠ךָ֙ אֲבֹתֵ֔י⁠נוּ הָיָ֖ה לִ⁠שְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְ⁠כָל־מַחֲמַדֵּ֖י⁠נוּ הָיָ֥ה לְ⁠חָרְבָּֽה׃
   (10 bēyt qādəshē⁠nū və⁠tifʼartē⁠nū ʼₐsher hillū⁠kā ʼₐⱱotēy⁠nū hāyāh li⁠sərēfat ʼēsh və⁠kāl-maḩₐmaddēy⁠nū hāyāh lə⁠ḩārəbāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου Κύριε, καὶ ἐσιώπησας, καὶ ἐταπείνωσας ἡμᾶς σφόδρα.
   (Kai epi pasi toutois anesⱪou Kurie, kai esiōpaʸsas, kai etapeinōsas haʸmas sfodra. )

BrTrAnd for all these things thou, O Lord, hast withholden thyself, and been silent, and hast brought us very low.

ULTOur holy and beautiful temple, where our fathers praised you,
 ⇔ has been burned in fire,
 ⇔ and all our beloved things are in ruins.

USTYour glorious temple on Mountain Zion, where our ancestors worshiped you,
 ⇔ has been completely burned up.
 ⇔ And all our other beautiful things have been ruined.

BSBOur holy and beautiful temple,
 ⇔ where our fathers praised You,
 ⇔ has been burned with fire,
 ⇔ and all that was dear to us lies in ruins.


OEBOur holy and beautiful house,
 ⇔ wherein our fathers praised you,
 ⇔ has been burned up with fire;
 ⇔ and all the places we cherished
 ⇔ are lying now in ruins.

WEBBEOur holy and our beautiful house where our fathers praised you
 ⇔ is burnt with fire.
 ⇔ All our pleasant places are laid waste.

WMBB (Same as above)

NETOur holy temple, our pride and joy,
 ⇔ the place where our ancestors praised you,
 ⇔ has been burned with fire;
 ⇔ all our prized possessions have been destroyed.

LSVOur holy and our beautiful house,
Where our fathers praised You,
Has become burned with fire,
And all our desirable things have become a ruin.

FBVOur beautiful, holy Temple where our forefathers praised you has been burned down, and all that we treasured has been destroyed.

T4TYour glorious temple on Zion Hill, where our ancestors worshiped you,
 ⇔ has been destroyed by fire.
 ⇔ And all our other beautiful things have been ruined.

LEB• [fn] where our ancestors[fn] praised you has [fn] by fire, and all our precious objects have become ruins.[fn] •  Will you control yourself because of these, Yahweh? •  Will you be silent? •  And will you oppress us exceedingly?


64:? Literally “the house of our holiness and our beauty”

64:? Or “fathers”

64:? Literally “been for burning”

64:? Hebrew “ruin”

BBEOur holy and beautiful house, where our fathers gave praise to you, is burned with fire; and all the things of our desire have come to destruction.

MoffNo Moff ISA book available

JPS(64-10) Our holy and our beautiful house, where our fathers praised Thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste.

ASVOur holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.

DRAThe house of our holiness, and of our glory, where our fathers praised thee, is burnt with fire, and all our lovely things are turned into ruins.

YLTOur holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste.

DrbyOur holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burnt up with fire, and all our precious things are laid waste.

RVOur holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste.

WbstrOur holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire: and all our pleasant things are laid waste.

KJB-1769Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
   (Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee/you, is burnt up with fire: and all our pleasant things are laid waste. )

KJB-1611Our holy and our beautifull house, where our fathers praised thee, is burnt vp with fire, and all our pleasant things are layed waste:
   (Our holy and our beautifull house, where our fathers praised thee/you, is burnt up with fire, and all our pleasant things are laid waste:)

BshpsOur holy house whiche is our beautie where our fathers praysed thee, is brent vp: yea, all our commodities and pleasures are wasted away.
   (Our holy house which is our beauty where our fathers praised thee/you, is burnt up: yea, all our commodities and pleasures are wasted away.)

GnvaThe House of our Sanctuarie and of our glorie, where our fathers praysed thee, is burnt vp with fire and all our pleasant things are wasted.
   (The House of our Sanctuarie and of our glory, where our fathers praised thee/you, is burnt up with fire and all our pleasant things are wasted. )

CvdlOure holy house which is oure bewty, where oure fathers praysed the, is brent vp, yee all oure comodities and pleasures are waysted awaye.
   (Oure holy house which is our bewty, where our fathers praised them, is burnt up, ye/you_all all our comodities and pleasures are waysted away.)

Wyclthe hous of oure halewyng and of oure glorie, where oure fadris herieden thee, is maad in to brennyng of fier; and alle oure desirable thingis ben turned in to fallyngis.
   (the house of our halewyng and of our glory, where our fathers herieden thee/you, is made in to brennyng of fire; and all our desirable things been turned in to fallyngis.)

LuthHErr, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?
   (LORD, willst you so hart his to solchem and schweigen and us/to_us/ourselves so very niederschlagen?)

ClVgDomus sanctificationis nostræ et gloriæ nostræ, ubi laudaverunt te patres nostri, facta est in exustionem ignis, et omnia desiderabilia nostra versa sunt in ruinas.[fn]
   (Domus sanctificationis nostræ and gloriæ nostræ, where laudaverunt you(sg) patres nostri, facts it_is in exustionem ignis, and everything desiderabilia nostra versa are in ruinas. )


64.11 Domus. Allegorice.. Domus Dei Ecclesia, et unaquæque fidelis anima, quæ aliquando ignibus luxuriæ corrumpitur et avaritiæ.


64.11 Domus. Allegorice.. Domus of_God Ecclesia, and unaquæque faithful anima, which aliquando ignibus luxuriæ corrumpitur and avaritiæ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, has been destroyed by fire

(Some words not found in UHB: ?,after these restrain YHWH keep_silent and,afflict,us until very )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemy has destroyed our holy and beautiful temple, where our fathers praised you, by fire”

BI Isa 64:11 ©