Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) Restrain foot_of_your from_barefoot and_throat_of_your[fn] from_thirst and_you_said despairing no if/because I_love strange_gods and_after_them I_will_walk.
2:25 OSHB variant note: ו/גורנ/ך: (x-qere) ’וּ/גְרוֹנֵ֖/ךְ’: lemma_c/1627 n_1.0 morph_HC/Ncmsc/Sp2fs id_24LZU וּ/גְרוֹנֵ֖/ךְ
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You must restrain your feet from becoming bare and your throat from being thirsty!
(Some words not found in UHB: keep foot_of,your from,barefoot and,throat_of,your from,thirst and,you_said hopeless no that/for/because/then/when loved strangers and,after,them go )
God speaks of Israel wanting to worship other gods as if they were running around in the desert looking for those gods. Alternate translation: “I have told you to stop running here and there chasing after false gods, because all that it does is wear out your sandals and make you very thirsty”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It is hopeless
(Some words not found in UHB: keep foot_of,your from,barefoot and,throat_of,your from,thirst and,you_said hopeless no that/for/because/then/when loved strangers and,after,them go )
“There is no hope for us to restrain ourselves.” This implies that they cannot stop themselves from running after other gods. Alternate translation: “We cannot stop ourselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) No, I love strangers and go after them!
(Some words not found in UHB: keep foot_of,your from,barefoot and,throat_of,your from,thirst and,you_said hopeless no that/for/because/then/when loved strangers and,after,them go )
Here “strangers” represents foreign gods, and “go after them” represents worshiping them. Alternate translation: “We must follow after foreign gods and worship them!’”
2:25 The Israelites confessed to the Baal worship that they had earlier denied (2:23), thus revealing the true state of their hearts.
OET (OET-LV) Restrain foot_of_your from_barefoot and_throat_of_your[fn] from_thirst and_you_said despairing no if/because I_love strange_gods and_after_them I_will_walk.
2:25 OSHB variant note: ו/גורנ/ך: (x-qere) ’וּ/גְרוֹנֵ֖/ךְ’: lemma_c/1627 n_1.0 morph_HC/Ncmsc/Sp2fs id_24LZU וּ/גְרוֹנֵ֖/ךְ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.