Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVthus he_says YHWH restrain voice_your from_weeping and_eyes_your from_tears if/because there_[will_be] a_reward for_work_your the_utterance of_YHWH and_return from_land of_[the]_enemy.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מִנְעִ֤י קוֹלֵ⁠ךְ֙ מִ⁠בֶּ֔כִי וְ⁠עֵינַ֖יִ⁠ךְ מִ⁠דִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִ⁠פְעֻלָּתֵ⁠ךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ⁠שָׁ֖בוּ מֵ⁠אֶ֥רֶץ אוֹיֵֽב׃
   (koh ʼāmar yhwh minˊiy qōlē⁠k mi⁠bekī və⁠ˊēynayi⁠k mi⁠ddimˊāh yēsh sākār li⁠fəˊullātē⁠k nəʼum-yhwh və⁠shāⱱū mē⁠ʼereʦ ʼōyēⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγγὺς ἡμέρα Μωὰβ ἐλθεῖν, καὶ πονηρία αὐτοῦ ταχεῖα σφόδρα.
   (Engus haʸmera Mōab elthein, kai ponaʸria autou taⱪeia sfodra. )

BrTrThe day of Moab is near at hand, and his iniquity moves swiftly to vengeance.

ULTYahweh says this, “Hold your voice back from weeping and your eyes from tears;
 ⇔ there is a reward for your work—this is Yahweh’s declaration—your children will return from the land of the enemy.

USTBut now this is what Yahweh says:
 ⇔ ‘Do not cry anymore,
 ⇔ because I will reward you for the good things you have done for your children.
 ⇔ Your children will return from the land where their enemies have taken them.

BSB  § This is what the LORD says:
 ⇔ “Keep your voice from weeping
 ⇔ and your eyes from tears,
 ⇔ for the reward for your work will come,
 ⇔ declares the LORD.
 ⇔ Then your children will return
 ⇔ from the land of the enemy.


OEBThus saith Jehovah:
 ⇔ Restrain thy voice from weeping,
 ⇔ And keep thine eyes from tears;
 ⇔ For thy work shall have its reward,
 ⇔ From the land of the foe shall thy children return.

WEBBEThe LORD says:
 ⇔ “Refrain your voice from weeping,
 ⇔ and your eyes from tears,
 ⇔ for your work will be rewarded,” says the LORD.
 ⇔ “They will come again from the land of the enemy.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord says to her,
 ⇔ “Stop crying! Do not shed any more tears!
 ⇔ For your heartfelt repentance will be rewarded.
 ⇔ Your children will return from the land of the enemy.
 ⇔ I, the Lord, affirm it!

LSVThus said YHWH: “Withhold your voice from weeping, and your eyes from tears,
For there is a reward for your work,”
A declaration of YHWH,
“And they have turned back from the land of the enemy.

FBVThis is what the Lord says: Don't cry anymore, don't weep anymore, because you're going to be rewarded for what you've done, declares the Lord. Your children will return from the country of your enemies.

T4TBut now this is what I, Yahweh, say:
 ⇔ ‘Do not cry any more,
 ⇔ because I will reward you for the good things you have done for your children.
 ⇔ Your children will return from the land where their enemies have taken them.

LEB• Thus says Yahweh:“Restrain your voice from weeping, •  and your eyes from tears, •  for there is a reward for your work,”[fn] Yahweh, •  “and they will return from the land of the enemy.


31:16 Literally “a declaration of”

BBEThe Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater.

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come back from the land of the enemy.

ASVThus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.

DRAThus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes from tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.

YLTThus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.

DrbyThus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.

RVThus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

WbstrThus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thy eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

KJB-1769Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
   (Thus saith/says the LORD; Refrain thy/your voice from weeping, and thine/your eyes from tears: for thy/your work shall be rewarded, saith/says the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. )

KJB-1611Thus saith the LORD; Refraine thy voice from weeping, and thine eyes from teares: for thy worke shall be rewarded, saith the LORD, and they shall come againe from the land of the enemie.
   (Thus saith/says the LORD; Refraine thy/your voice from weeping, and thine/your eyes from tears: for thy/your work shall be rewarded, saith/says the LORD, and they shall come again from the land of the enemie.)

BshpsBut nowe saith the Lorde, leaue of from weepyng and crying, withholde thine eyes from teares: for thy labour shalbe rewarded saith the Lorde, and they shall come agayne out of the lande of their enemies.
   (But now saith/says the Lord, leave of from weepyng and crying, withholde thine/your eyes from tears: for thy/your labour shall be rewarded saith/says the Lord, and they shall come again out of the land of their enemies.)

GnvaThus saith the Lord, Refraine thy voyce from weeping, and thine eyes from teares: for thy worke shalbe rewarded, saith the Lord, and they shall come againe from the land of the enemie:
   (Thus saith/says the Lord, Refraine thy/your voice from weeping, and thine/your eyes from tears: for thy/your work shall be rewarded, saith/says the Lord, and they shall come again from the land of the enemie: )

CvdlBut now saieth the LORDE: leaue of from wepynge and crienge, witholde thyne eyes from teares, for thy laboure shalbe rewarded, saieth the LORDE. And they shall come agayne out of the londe of their enemies:
   (But now saith/says the LORD: leave of from weepinge and crienge, witholde thine/your eyes from tears, for thy/your laboure shall be rewarded, saith/says the LORD. And they shall come again out of the land of their enemies:)

WyclThe Lord seith these thingis, Thi vois reste of wepyng, and thin iyen reste of teeres; for whi mede is to thi werk, seith the Lord; and thei schulen turne ayen fro the lond of the enemy.
   (The Lord saith/says these things, Thi voice rest of weeping, and thin eyes rest of teeres; for why mede is to thy/your work, saith/says the Lord; and they should turn again from the land of the enemy.)

LuthAber der HErr spricht also: laß dein Schreien und Weinen und die Tränen deiner Augen; denn deine Arbeit wird wohl belohnet werden, spricht der HErr. Sie sollen wiederkommen aus dem Lande des Feindes.
   (But the/of_the LORD says also: let your Schreien and Weinen and the Tränen deiner Augen; because your Arbeit becomes probably belohnet become, says the/of_the LORD. They/She sollen againkommen out_of to_him land the Feindes.)

ClVgHæc dicit Dominus: Quiescat vox tua a ploratu, et oculi tui a lacrimis, quia est merces operi tuo, ait Dominus, et revertentur de terra inimici:[fn]
   (This dicit Master: Quiescat voice your from ploratu, and oculi yours from lacrimis, because it_is merces operi tuo, he_said Master, and revertentur about earth/land inimici: )


31.16 Et revertentur. ID. Melius hoc de parvulis intelligimus, etc., usque ad et infantes resurgent in virum perfectum.


31.16 And revertentur. ID. Melius this about parvulis intelligimus, etc., until to and infantes resurgent in virum perfectum.


TSNTyndale Study Notes:

31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Hold your voice back from weeping and your eyes from tears

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH restrain voice,your from,weeping and,eyes,your from,tears that/for/because/then/when there_is reward for,work,your declares YHWH and,return from,land enemy )

The voice and eyes are spoken of as if they were people whom Rachel needed to keep from moving. Alternate translation: “Stop weeping aloud and stop crying tears”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Hold your voice … your eyes … your work … your children

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH restrain voice,your from,weeping and,eyes,your from,tears that/for/because/then/when there_is reward for,work,your declares YHWH and,return from,land enemy )

Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel (Jeremiah 31:15), so all instances of “your” and the commands are singular. (See also: figs-apostrophe)

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH restrain voice,your from,weeping and,eyes,your from,tears that/for/because/then/when there_is reward for,work,your declares YHWH and,return from,land enemy )

In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Jer 31:16 ©