Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV thus he_says YHWH restrain voice_your from_weeping and_eyes_your from_tears if/because there_[will_be] a_reward for_work_your the_utterance of_YHWH and_return from_land of_[the]_enemy.
UHB כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מִנְעִ֤י קוֹלֵךְ֙ מִבֶּ֔כִי וְעֵינַ֖יִךְ מִדִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִפְעֻלָּתֵךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשָׁ֖בוּ מֵאֶ֥רֶץ אוֹיֵֽב׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh minˊiy qōlēk mibekī vəˊēynayik middimˊāh kī yēsh sākār lifəˊullātēk nəʼum-yhwh vəshāⱱū mēʼereʦ ʼōyēⱱ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγγὺς ἡμέρα Μωὰβ ἐλθεῖν, καὶ πονηρία αὐτοῦ ταχεῖα σφόδρα.
(Engus haʸmera Mōab elthein, kai ponaʸria autou taⱪeia sfodra. )
BrTr The day of Moab is near at hand, and his iniquity moves swiftly to vengeance.
ULT Yahweh says this, “Hold your voice back from weeping and your eyes from tears;
⇔ there is a reward for your work—this is Yahweh’s declaration—your children will return from the land of the enemy.
UST But now this is what Yahweh says:
⇔ ‘Do not cry anymore,
⇔ because I will reward you for the good things you have done for your children.
⇔ Your children will return from the land where their enemies have taken them.
BSB § This is what the LORD says:
⇔ “Keep your voice from weeping
⇔ and your eyes from tears,
⇔ for the reward for your work will come,
⇔ declares the LORD.
⇔ Then your children will return
⇔ from the land of the enemy.
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Restrain thy voice from weeping,
⇔ And keep thine eyes from tears;
⇔ For thy work shall have its reward,
⇔ From the land of the foe shall thy children return.
WEBBE The LORD says:
⇔ “Refrain your voice from weeping,
⇔ and your eyes from tears,
⇔ for your work will be rewarded,” says the LORD.
⇔ “They will come again from the land of the enemy.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says to her,
⇔ “Stop crying! Do not shed any more tears!
⇔ For your heartfelt repentance will be rewarded.
⇔ Your children will return from the land of the enemy.
⇔ I, the Lord, affirm it!
LSV Thus said YHWH: “Withhold your voice from weeping, and your eyes from tears,
For there is a reward for your work,”
A declaration of YHWH,
“And they have turned back from the land of the enemy.
FBV This is what the Lord says: Don't cry anymore, don't weep anymore, because you're going to be rewarded for what you've done, declares the Lord. Your children will return from the country of your enemies.
T4T But now this is what I, Yahweh, say:
⇔ ‘Do not cry any more,
⇔ because I will reward you for the good things you have done for your children.
⇔ Your children will return from the land where their enemies have taken them.
LEB • Thus says Yahweh:“Restrain your voice from weeping, • and your eyes from tears, • for there is a reward for your work,”[fn] Yahweh, • “and they will return from the land of the enemy.
31:16 Literally “a declaration of”
BBE The Lord has said this: Keep your voice from sorrow and your eyes from weeping: for your work will be rewarded, says the Lord; and they will come back from the land of their hater.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come back from the land of the enemy.
ASV Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
DRA Thus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes from tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.
YLT Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.
Drby Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.
RV Thus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
Wbstr Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thy eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
KJB-1769 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
(Thus saith/says the LORD; Refrain thy/your voice from weeping, and thine/your eyes from tears: for thy/your work shall be rewarded, saith/says the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. )
KJB-1611 Thus saith the LORD; Refraine thy voice from weeping, and thine eyes from teares: for thy worke shall be rewarded, saith the LORD, and they shall come againe from the land of the enemie.
(Thus saith/says the LORD; Refraine thy/your voice from weeping, and thine/your eyes from tears: for thy/your work shall be rewarded, saith/says the LORD, and they shall come again from the land of the enemie.)
Bshps But nowe saith the Lorde, leaue of from weepyng and crying, withholde thine eyes from teares: for thy labour shalbe rewarded saith the Lorde, and they shall come agayne out of the lande of their enemies.
(But now saith/says the Lord, leave of from weepyng and crying, withholde thine/your eyes from tears: for thy/your labour shall be rewarded saith/says the Lord, and they shall come again out of the land of their enemies.)
Gnva Thus saith the Lord, Refraine thy voyce from weeping, and thine eyes from teares: for thy worke shalbe rewarded, saith the Lord, and they shall come againe from the land of the enemie:
(Thus saith/says the Lord, Refraine thy/your voice from weeping, and thine/your eyes from tears: for thy/your work shall be rewarded, saith/says the Lord, and they shall come again from the land of the enemie: )
Cvdl But now saieth the LORDE: leaue of from wepynge and crienge, witholde thyne eyes from teares, for thy laboure shalbe rewarded, saieth the LORDE. And they shall come agayne out of the londe of their enemies:
(But now saith/says the LORD: leave of from weepinge and crienge, witholde thine/your eyes from tears, for thy/your laboure shall be rewarded, saith/says the LORD. And they shall come again out of the land of their enemies:)
Wycl The Lord seith these thingis, Thi vois reste of wepyng, and thin iyen reste of teeres; for whi mede is to thi werk, seith the Lord; and thei schulen turne ayen fro the lond of the enemy.
(The Lord saith/says these things, Thi voice rest of weeping, and thin eyes rest of teeres; for why mede is to thy/your work, saith/says the Lord; and they should turn again from the land of the enemy.)
Luth Aber der HErr spricht also: laß dein Schreien und Weinen und die Tränen deiner Augen; denn deine Arbeit wird wohl belohnet werden, spricht der HErr. Sie sollen wiederkommen aus dem Lande des Feindes.
(But the/of_the LORD says also: let your Schreien and Weinen and the Tränen deiner Augen; because your Arbeit becomes probably belohnet become, says the/of_the LORD. They/She sollen againkommen out_of to_him land the Feindes.)
ClVg Hæc dicit Dominus: Quiescat vox tua a ploratu, et oculi tui a lacrimis, quia est merces operi tuo, ait Dominus, et revertentur de terra inimici:[fn]
(This dicit Master: Quiescat voice your from ploratu, and oculi yours from lacrimis, because it_is merces operi tuo, he_said Master, and revertentur about earth/land inimici: )
31.16 Et revertentur. ID. Melius hoc de parvulis intelligimus, etc., usque ad et infantes resurgent in virum perfectum.
31.16 And revertentur. ID. Melius this about parvulis intelligimus, etc., until to and infantes resurgent in virum perfectum.
31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Hold your voice back from weeping and your eyes from tears
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH restrain voice,your from,weeping and,eyes,your from,tears that/for/because/then/when there_is reward for,work,your declares YHWH and,return from,land enemy )
The voice and eyes are spoken of as if they were people whom Rachel needed to keep from moving. Alternate translation: “Stop weeping aloud and stop crying tears”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Hold your voice … your eyes … your work … your children
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH restrain voice,your from,weeping and,eyes,your from,tears that/for/because/then/when there_is reward for,work,your declares YHWH and,return from,land enemy )
Yahweh is speaking to the Israelites as if he were speaking to Rachel (Jeremiah 31:15), so all instances of “your” and the commands are singular. (See also: figs-apostrophe)
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH restrain voice,your from,weeping and,eyes,your from,tears that/for/because/then/when there_is reward for,work,your declares YHWH and,return from,land enemy )
In both instances of this phrase, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”