Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Job 28:2 נְחוּשָׁה (nəḩūshāh) Strongs=5154 Lemma=‘נְחוּשָׁה’
contextual word gloss=‘copper’ word gloss=‘copper’
Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute
Year=-1520 TimeSeries=Job's_Trial
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נְחוּשָׁה’ (Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) has 3 different glosses: ‘[was]_bronze’, ‘bronze’, ‘copper’.
2 SAM 22:35 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB 2 SAM 22:35 word 6
OET-LV: 35 he_is_training hands_of_my for_battle and_it_stretches a_bow_of bronze arms_of_my. (SA2_22:35)
OET-RV: 35 The one who trains me how to win in battle,
⇔ ≈ and strengthens my arms to pull back a powerful bow. (SA2 22:35)
JOB 20:24 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB JOB 20:24 word 6
OET-LV: 24 He_will_flee from_a_weapon_of iron it_will_pierce_him a_bow_of bronze. (JOB_20:24)
OET-RV: 24 They flee from weapons made of iron.
⇔ ≈ A bow made of brass sends its arrows right through them. (JOB 20:24)
JOB 40:18 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB JOB 40:18 word 3
OET-LV: 18 Bones_of_its are_tubes_of bronze limbs_of_its are_like_a_rod_of iron. (JOB_40:18)
OET-RV: 18 Its bones are like bronze pipes.
⇔ ≈ Its legs are like iron rods. (JOB 40:18)
JOB 41:19 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB JOB 41:19 word 6
OET-LV: 19 it_considers to_straw iron to_wood_of rottenness bronze. (JOB_41:19)
OET-RV: 19 Flames come from its mouth.
⇔ ≈ Sparks of fire leap out. (JOB 41:19)
PSA 18:35 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB PSA 18:35 word 6
OET-LV: 35 he_is_training hands_of_my for_battle and_it_stretches a_bow_of bronze arms_of_my. (PSA_18:35)
OET-RV: 35 You protect and save me with your shield.
⇔ You use your power to support me,
⇔ and your favour has made me strong. (PSA 18:35)
ISA 45:2 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB ISA 45:2 word 7
OET-LV: 2 I to_your_face I_will_go and_the_mountainous_land(s) I_will_make_smooth doors_of bronze I_will_break and_bars_of iron I_will_cut_through. (ISA_45:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 45:2)
ISA 48:4 contextual word gloss=‘[was]_bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB ISA 48:4 word 9
OET-LV: 4 Because_I_knew if/because_that were_stubborn you and_was_a_tendon_of iron neck_of_your and_your_of_forehead was_bronze. (ISA_48:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ … (ISA 48:4)
MIC 4:13 contextual word gloss=‘bronze’ word gloss=‘bronze’ OSHB MIC 4:13 word 11
OET-LV: 13 Arise and_thresh Oh_daughter_of Tsiyyōn if/because horn_of_your I_will_make iron and_your(pl)_of_hooves I_will_make bronze and_you_will_pulverize peoples many and_I_will_dedicate_to_destruction to/for_YHWH gain_of_their_unjust and_their_of_wealth to_the_master_of all_of the_earth/land. (MIC_4:13)
OET-RV: ⇔ 13 Get going and thresh, daughter of Tsiyyon,
⇔ because I’ll make your horn into iron,
⇔ ≈ and I’ll make your hooves into bronze.
⇔ And you’ll break many peoples into pieces
⇔ and you’ll confiscate their unjust earnings to devote to Yahweh—
⇔ ≈ their wealth will be for the master of the whole world.” (MIC 4:13)
DEU 8:9 נְחֹשֶׁת (nəḩoshet) Lemma=‘נְחֹשֶׁת’ contextual word gloss=‘copper’ possible word glosses=‘copper / brass / bronze / / coin’ OSHB DEU 8:9 word 18
OET-LV: 9 A_land which not in_scarcity you_will_eat in_it food not you_will_lack anything in_it a_land which stones_of_its are_iron and_from_its_of_hills you_will_dig copper. (DEU_8:9)
OET-RV: 9 a land with plenty of food where you won’t lack anything. There’s iron in the rocks, and copper in the hills. (DEU 8:9)
EZE 22:18 נְחֹשֶׁת (nəḩoshet) Lemma=‘נְחֹשֶׁת’ contextual word gloss=‘[are]_copper’ possible word glosses=‘copper / brass / bronze / / coin’ OSHB EZE 22:18 word 9
OET-LV: 18 Oh_son_of humankind they_have_become to_me the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_dross of_them_of_all are_copper and_tin and_iron and_lead in_the_middle a_furnace dross(es) silver they_have_become. (EZE_22:18)
OET-RV: 18 “Humanity’s child, the Israeli people have become like dross to me. They’re all just the leftovers of bronze, tin, iron, and lead among you—they’ll be like the dross from silver in your furnace. (EZE 22:18)
EZE 22:20 וּנְחֹשֶׁת (ūnəḩoshet) Lemmas=‘וְ’, ‘נְחֹשֶׁת’ contextual morpheme glosses=‘and, copper’ morpheme glosses=‘and, bronze’ OSHB EZE 22:20 word 3
OET-LV: 20 the_gathering_of silver and_copper and_iron and_lead and_tin into the_middle_of a_furnace to_blow on/upon/above_him/it fire to_melt_it so I_will_gather in_my_of_anger and_in_my_of_rage and_I_will_set_down and_I_will_melt you(pl). (EZE_22:20)
OET-RV: 20 Just like men gather silver, bronze, iron, lead, and tin, and put it into a furnace to melt it, then blast the fire onto it in order to melt it, that’s how I’ll gather you in my anger and my rage, and I’ll put you in there and melt you. (EZE 22:20)