Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Iron is taken from the ground,
⇔ ≈and copper is smelted from rock.
OET-LV Iron from_earth it_is_taken and_stone_of someone_pours_out copper.
UHB בַּ֭רְזֶל מֵעָפָ֣ר יֻקָּ֑ח וְ֝אֶ֗בֶן יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה׃ ‡
(barzel mēˊāfār yuqqāḩ vəʼeⱱen yāʦūq nəḩūshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σίδηρος μὲν γὰρ ἐκ γῆς γίνεται, χαλκὸς δὲ ἶσα λίθῳ λατομεῖται.
(Sidaʸros men gar ek gaʸs ginetai, ⱪalkos de isa lithōi latomeitai. )
BrTr For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
ULT Iron is taken from the dust,
⇔ and one smelts copper from stone.
UST People get iron from ore that they dig out of the ground.
⇔ They get copper by heating and melting ore that contains it.
BSB Iron is taken from the earth,
⇔ and copper is smelted from ore.
OEB Iron is taken from dust,
⇔ And copper is smelted from stone.
WEBBE Iron is taken out of the earth,
⇔ and copper is smelted out of the ore.
WMBB (Same as above)
NET Iron is taken from the ground,
⇔ and rock is poured out as copper.
LSV Iron is taken from the dust,
And bronze [from] the firm stone.
FBV Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
T4T People dig iron ore out of the ground,
⇔ and they ◄smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it►.
LEB • and he pours out copper from ore.
BBE Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Moff No Moff JOB book available
JPS Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
ASV Iron is taken out of the earth,
⇔ And copper is molten out of the stone.
DRA Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
YLT Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
Drby Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
RV Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Wbstr Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
KJB-1769 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.[fn]
28.2 earth: or, dust
KJB-1611 [fn]Iron is taken out of the earth, and brasse is molten out of the stone.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
28:2 Or, dust.
Bshps Where yron is digged out of the grounde, & stones resolued to metall.
(Where iron is digged out of the ground, and stones resolued to metall.)
Gnva Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
(Yron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone. )
Cvdl where yron is dygged out of the grounde, & stones resolued to metall.
(where iron is dygged out of the ground, and stones resolued to metall.)
Wycl Irun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
(Irun is taken from earth, and a stone resolued, `ethir meltid, by heat, is turned in to money.)
Luth Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
(Eisen bringet man out_of the/of_the earth, and out_of the Steinen schmelzt man Erz.)
ClVg Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.[fn]
(Ferrum about earth/land tollitur, and lapis solutus calore in æs vertitur. )
28.2 Ferrum de terra tollitur. Solent hæretici de justitia gloriari, et catholicos fuisse iniquos criminantur. Contra quos per humilem confessionem dicitur: Ferrum de terra tollitur. Quia fortiores viri, a terrena, quam prius tenuerunt, actione separantur, et propugnatores Ecclesiæ fiunt. Et lapis solutus. Quia cor durum, etc., usque ad et per prædicationem sonorus fiat.
28.2 Ferrum about earth/land tollitur. Solent hæretici about justitia gloriari, and catholicos fuisse iniwhich criminantur. Contra which through humilem confessionem it_is_said: Ferrum about earth/land tollitur. Because fortiores viri, from terrena, how first/before tenuerunt, actione separantur, and propugnatores Ecclesiæ fiunt. And lapis solutus. Because heart durum, etc., until to and through prælet_him_sayionem sonorus fiat.
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּ֭רְזֶל מֵעָפָ֣ר יֻקָּ֑ח
iron from,earth taken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People take iron from the dust”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מֵעָפָ֣ר
from,earth
Job is using one part of the ground, the dust on its surface, to mean the ground itself. Iron is actually taken from deep in the ground. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the ground”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְ֝אֶ֗בֶן יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה
and=stone_of smelted copper
Job is speaking of the ore from which copper is smelted as stone, since that ore is a type of stone. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and people smelt copper from ore”
Note 4 topic: translate-unknown
וְ֝אֶ֗בֶן יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה
and=stone_of smelted copper
The term “smelt” means to break ore into pieces and to use great heat to melt it so that a metal such as copper will separate from it. If your readers would not be familiar with the process of smelting, you could describe it with a general expression in your translation. Alternate translation: “and people break up ore and melt it in order to extract copper from it”