Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 28 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 28:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 28:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Iron is taken from the ground,
 ⇔ and copper is smelted from rock.

OET-LVIron from_earth it_is_taken and_stone_of someone_pours_out copper.

UHBבַּ֭רְזֶל מֵ⁠עָפָ֣ר יֻקָּ֑ח וְ֝⁠אֶ֗בֶן יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה׃
   (barzel mē⁠ˊāfār yuqqāḩ və⁠ʼeⱱen yāʦūq nəḩūshāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣίδηρος μὲν γὰρ ἐκ γῆς γίνεται, χαλκὸς δὲ ἶσα λίθῳ λατομεῖται.
   (Sidaʸros men gar ek gaʸs ginetai, ⱪalkos de isa lithōi latomeitai. )

BrTrFor iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.

ULTIron is taken from the dust,
 ⇔ and one smelts copper from stone.

USTPeople get iron from ore that they dig out of the ground.
 ⇔ They get copper by heating and melting ore that contains it.

BSBIron is taken from the earth,
 ⇔ and copper is smelted from ore.


OEBIron is taken from dust,
 ⇔ And copper is smelted from stone.

WEBBEIron is taken out of the earth,
 ⇔ and copper is smelted out of the ore.

WMBB (Same as above)

NETIron is taken from the ground,
 ⇔ and rock is poured out as copper.

LSVIron is taken from the dust,
And bronze [from] the firm stone.

FBVIron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.

T4TPeople dig iron ore out of the ground,
 ⇔ and they smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it►.

LEB•  and he pours out copper from ore.

BBEIron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.

ASVIron is taken out of the earth,
 ⇔ And copper is molten out of the stone.

DRAIron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.

YLTIron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.

DrbyIron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.

RVIron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

WbstrIron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.

KJB-1769Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.[fn]


28.2 earth: or, dust

KJB-1611[fn]Iron is taken out of the earth, and brasse is molten out of the stone.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


28:2 Or, dust.

BshpsWhere yron is digged out of the grounde, & stones resolued to metall.
   (Where iron is digged out of the ground, and stones resolued to metall.)

GnvaYron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
   (Yron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone. )

Cvdlwhere yron is dygged out of the grounde, & stones resolued to metall.
   (where iron is dygged out of the ground, and stones resolued to metall.)

WyclIrun is takun fro erthe, and a stoon resolued, `ethir meltid, bi heete, is turned in to money.
   (Irun is taken from earth, and a stone resolued, `ethir meltid, by heat, is turned in to money.)

LuthEisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
   (Eisen bringet man out_of the/of_the earth, and out_of the Steinen schmelzt man Erz.)

ClVgFerrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.[fn]
   (Ferrum about earth/land tollitur, and lapis solutus calore in æs vertitur. )


28.2 Ferrum de terra tollitur. Solent hæretici de justitia gloriari, et catholicos fuisse iniquos criminantur. Contra quos per humilem confessionem dicitur: Ferrum de terra tollitur. Quia fortiores viri, a terrena, quam prius tenuerunt, actione separantur, et propugnatores Ecclesiæ fiunt. Et lapis solutus. Quia cor durum, etc., usque ad et per prædicationem sonorus fiat.


28.2 Ferrum about earth/land tollitur. Solent hæretici about justitia gloriari, and catholicos fuisse iniwhich criminantur. Contra which through humilem confessionem it_is_said: Ferrum about earth/land tollitur. Because fortiores viri, from terrena, how first/before tenuerunt, actione separantur, and propugnatores Ecclesiæ fiunt. And lapis solutus. Because heart durum, etc., until to and through prælet_him_sayionem sonorus fiat.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּ֭רְזֶל מֵ⁠עָפָ֣ר יֻקָּ֑ח

iron from,earth taken

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People take iron from the dust”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֵ⁠עָפָ֣ר

from,earth

Job is using one part of the ground, the dust on its surface, to mean the ground itself. Iron is actually taken from deep in the ground. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the ground”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠אֶ֗בֶן יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה

and=stone_of smelted copper

Job is speaking of the ore from which copper is smelted as stone, since that ore is a type of stone. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and people smelt copper from ore”

Note 4 topic: translate-unknown

וְ֝⁠אֶ֗בֶן יָצ֥וּק נְחוּשָֽׁה

and=stone_of smelted copper

The term “smelt” means to break ore into pieces and to use great heat to melt it so that a metal such as copper will separate from it. If your readers would not be familiar with the process of smelting, you could describe it with a general expression in your translation. Alternate translation: “and people break up ore and melt it in order to extract copper from it”

BI Job 28:2 ©