Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 45 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I to_your_face I_will_go and_mountains I_will_make_smooth[fn] doors of_bronze I_will_break and_bars of_iron I_will_cut_through.
45:2 Variant note: אושר: (x-qere) ’אֲיַשֵּׁ֑ר’: lemma_3474 n_1 morph_HVpi1cs id_23woV אֲיַשֵּׁ֑ר
UHB אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים אֲיַשֵּׁ֑ר[fn] דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃ ‡
(ʼₐnī ləfāneykā ʼēlēk vahₐdūrim ʼₐyashshēr daltōt nəḩūshāh ʼₐshabēr ūⱱərīḩēy ⱱarzel ʼₐgaddēˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אושר
BrLXX Ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι, καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω, καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνκλάσω.
(Egō emprosthen sou poreusomai, kai oraʸ homaliō, thuras ⱪalkas suntripsō, kai moⱪlous sidaʸrous sunklasō. )
BrTr I will go before thee, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and will burst iron bars.
ULT “I shall go before your face
⇔ and level the mountains;
⇔ the doors of bronze I shall break
⇔ and bars of iron cut
UST This is what Yahweh says to him:
⇔ “Cyrus, I will go ahead of you
⇔ and level the mountains.
⇔ I will smash down bronze gates
⇔ and cut through their iron bars.
BSB ⇔ “I will go before you
⇔ and level the mountains;[fn]
⇔ I will break down the gates of bronze
⇔ and cut through the bars of iron.
45:2 DSS and LXX; MT level the terrain
OEB ‘I will go in person before you,
⇔ and mountains I will level;
⇔ I will shiver the doors of bronze,
⇔ and cleave bars of iron in sunder.
WEBBE “I will go before you
⇔ and make the rough places smooth.
⇔ I will break the doors of bronze in pieces
⇔ and cut apart the bars of iron.
WMBB (Same as above)
NET “I will go before you
⇔ and level mountains.
⇔ Bronze doors I will shatter
⇔ and iron bars I will hack through.
LSV “I go before you, and make crooked places straight,
I shatter doors of bronze,
And I cut bars of iron apart,
FBV I will go ahead of you and level the mountains.[fn] I will break down bronze gates and cut through iron bars.
45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint reading.
T4T This is what Yahweh says to him:
⇔ “Cyrus, I will go ahead of you
⇔ and level the mountains.
⇔ I will smash down bronze gates
⇔ and cut through iron bars.
LEB • and I will level the[fn] • I will break the doors of bronze • and cut through the bars of iron.
45:? Literally “swells”
BBE I will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two:
Moff No Moff ISA book available
JPS I will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
ASV I will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
DRA I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron.
YLT 'I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder,
Drby I will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;
RV I will go before thee, and make the rugged places plain: I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron:
Wbstr I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron:
KJB-1769 I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
(I will go before thee/you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: )
KJB-1611 I will goe before thee, and make the crooked places straight, I wil break in pieces the gates of brasse, and cut in sunder the barres of yron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I wyll go before thee, and make the crooked straigth: I shall breake the brasen doores, and burst the iron barres.
(I will go before thee/you, and make the crooked straigth: I shall break the brasen doors, and burst the iron bars.)
Gnva I will goe before thee and make the crooked streight: I will breake the brasen doores, and burst the yron barres.
(I will go before thee/you and make the crooked streight: I will break the brasen doors, and burst the iron bars. )
Cvdl I wil go before the, and make the croked straight. I shal breake the brasen dores, & burst the yron barres.
(I will go before them, and make the croked straight. I shall break the brasen doors, and burst the iron bars.)
Wycl Y schal go bifore thee, and Y schal make lowe the gloriouse men of erthe; Y schal al to-breke brasun yatis, and Y schal breke togidere irun barris.
(I shall go before thee/you, and I shall make lowe the gloriouse men of earth; I shall all to-breke brasun yatis, and I shall breke together irun barris.)
Luth Ich will vor dir hergehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
(I will before/in_front_of you/to_you hergehen and the Höcker eben machen; I will the brazen Türen zerschlagen and the eisernen Riegel zerbrechen)
ClVg Ego ante te ibo, et gloriosos terræ humiliabo; portas æreas conteram, et vectes ferreos confringam:
(I before you(sg) ibo, and gloriosos terræ humiliabo; portas æreas conteram, and vectes ferreos confringam: )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) level the mountains
(Some words not found in UHB: I to=your=face go and,mountains level doors bronze shatter and,bars iron cut_through )
Yahweh speaks of removing obstacles that would hinder Cyrus’s success as if it were leveling mountains before him.
(Occurrence 0) the mountains
(Some words not found in UHB: I to=your=face go and,mountains level doors bronze shatter and,bars iron cut_through )
The Hebrew word used in the text is rare and is of an uncertain meaning. Some modern versions have “rough places” or “crooked places.”
(Occurrence 0) their iron bars
(Some words not found in UHB: I to=your=face go and,mountains level doors bronze shatter and,bars iron cut_through )
This refers to the iron bars on the bronze gates.