Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 45:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVI to_your_face I_will_go and_mountains I_will_make_smooth[fn] doors of_bronze I_will_break and_bars of_iron I_will_cut_through.


45:2 Variant note: אושר: (x-qere) ’אֲיַשֵּׁ֑ר’: lemma_3474 n_1 morph_HVpi1cs id_23woV אֲיַשֵּׁ֑ר

UHBאֲנִי֙ לְ⁠פָנֶ֣י⁠ךָ אֵלֵ֔ךְ וַ⁠הֲדוּרִ֖ים אֲיַשֵּׁ֑ר[fn] דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּ⁠בְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃
   (ʼₐnī lə⁠fāney⁠kā ʼēlēk va⁠hₐdūrim ʼₐyashshēr daltōt nəḩūshāh ʼₐshabēr ū⁠ⱱərīḩēy ⱱarzel ʼₐgaddēˊa.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K אושר

BrLXXἘγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι, καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω, καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνκλάσω.
   (Egō emprosthen sou poreusomai, kai oraʸ homaliō, thuras ⱪalkas suntripsō, kai moⱪlous sidaʸrous sunklasō. )

BrTrI will go before thee, and will level mountains: I will break to pieces brazen doors, and will burst iron bars.

ULT“I shall go before your face
 ⇔ and level the mountains;
 ⇔ the doors of bronze I shall break
 ⇔ and bars of iron cut

USTThis is what Yahweh says to him:
 ⇔ “Cyrus, I will go ahead of you
 ⇔ and level the mountains.
 ⇔ I will smash down bronze gates
 ⇔ and cut through their iron bars.

BSB  ⇔ “I will go before you
 ⇔ and level the mountains;[fn]
 ⇔ I will break down the gates of bronze
 ⇔ and cut through the bars of iron.


45:2 DSS and LXX; MT level the terrain


OEB‘I will go in person before you,
 ⇔ and mountains I will level;
 ⇔ I will shiver the doors of bronze,
 ⇔ and cleave bars of iron in sunder.

WEBBE“I will go before you
 ⇔ and make the rough places smooth.
 ⇔ I will break the doors of bronze in pieces
 ⇔ and cut apart the bars of iron.

WMBB (Same as above)

NET“I will go before you
 ⇔ and level mountains.
 ⇔ Bronze doors I will shatter
 ⇔ and iron bars I will hack through.

LSV“I go before you, and make crooked places straight,
I shatter doors of bronze,
And I cut bars of iron apart,

FBVI will go ahead of you and level the mountains.[fn] I will break down bronze gates and cut through iron bars.


45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint reading.

T4TThis is what Yahweh says to him:
 ⇔ “Cyrus, I will go ahead of you
 ⇔ and level the mountains.
 ⇔ I will smash down bronze gates
 ⇔ and cut through iron bars.

LEB•  and I will level the[fn] •  I will break the doors of bronze •  and cut through the bars of iron.


45:? Literally “swells”

BBEI will go before you, and make the rough places level: the doors of brass will be broken, and the iron rods cut in two:

MoffNo Moff ISA book available

JPSI will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;

ASVI will go before thee, and make the rough places smooth; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;

DRAI will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron.

YLT'I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder,

DrbyI will go before thee, and make the elevated places plain; I will break in pieces the brazen doors, and cut asunder the bars of iron;

RVI will go before thee, and make the rugged places plain: I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron:

WbstrI will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut asunder the bars of iron:

KJB-1769I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
   (I will go before thee/you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: )

KJB-1611I will goe before thee, and make the crooked places straight, I wil break in pieces the gates of brasse, and cut in sunder the barres of yron.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI wyll go before thee, and make the crooked straigth: I shall breake the brasen doores, and burst the iron barres.
   (I will go before thee/you, and make the crooked straigth: I shall break the brasen doors, and burst the iron bars.)

GnvaI will goe before thee and make the crooked streight: I will breake the brasen doores, and burst the yron barres.
   (I will go before thee/you and make the crooked streight: I will break the brasen doors, and burst the iron bars. )

CvdlI wil go before the, and make the croked straight. I shal breake the brasen dores, & burst the yron barres.
   (I will go before them, and make the croked straight. I shall break the brasen doors, and burst the iron bars.)

WyclY schal go bifore thee, and Y schal make lowe the gloriouse men of erthe; Y schal al to-breke brasun yatis, and Y schal breke togidere irun barris.
   (I shall go before thee/you, and I shall make lowe the gloriouse men of earth; I shall all to-breke brasun yatis, and I shall breke together irun barris.)

LuthIch will vor dir hergehen und die Höcker eben machen; ich will die ehernen Türen zerschlagen und die eisernen Riegel zerbrechen
   (I will before/in_front_of you/to_you hergehen and the Höcker eben machen; I will the brazen Türen zerschlagen and the eisernen Riegel zerbrechen)

ClVgEgo ante te ibo, et gloriosos terræ humiliabo; portas æreas conteram, et vectes ferreos confringam:
   (I before you(sg) ibo, and gloriosos terræ humiliabo; portas æreas conteram, and vectes ferreos confringam: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) level the mountains

(Some words not found in UHB: I to=your=face go and,mountains level doors bronze shatter and,bars iron cut_through )

Yahweh speaks of removing obstacles that would hinder Cyrus’s success as if it were leveling mountains before him.

(Occurrence 0) the mountains

(Some words not found in UHB: I to=your=face go and,mountains level doors bronze shatter and,bars iron cut_through )

The Hebrew word used in the text is rare and is of an uncertain meaning. Some modern versions have “rough places” or “crooked places.”

(Occurrence 0) their iron bars

(Some words not found in UHB: I to=your=face go and,mountains level doors bronze shatter and,bars iron cut_through )

This refers to the iron bars on the bronze gates.

BI Isa 45:2 ©