Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Get going and thresh, daughter of Tsiyyon,
⇔ because I’ll make your horn into iron,
⇔ ≈and I’ll make your hooves into bronze.
⇔ And you’ll break many peoples into pieces
⇔ and you’ll confiscate their unjust earnings to devote to Yahweh—
⇔ ≈their wealth will be for the master of the whole world.”
OET-LV Arise and_thresh Oh_daughter_of Tsiyyōn if/because horn_of_your I_will_make iron and_hoofs_of_your I_will_make bronze and_beat_in_pieces peoples many and_devote to/for_YHWH gain_of_their and_wealth_of_their to_master_of all_of the_earth/land.
UHB ק֧וּמִי וָד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֨יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַהֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַחֲרַמְתִּ֤י לַֽיהוָה֙ בִּצְעָ֔ם וְחֵילָ֖ם לַאֲד֥וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(qūmī vādōshī ⱱat-ʦiyyōn kiy-qarnēk ʼāsim barzel ūfarşotayik ʼāsim nəḩūshāh vahₐdiqqōt ˊammim rabim vəhaḩₐramtiy layhvāh biʦˊām vəḩēylām laʼₐdōn kāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνάστηθι, καὶ ἀλόα αὐτοὺς θυγάτηρ Σιὼν, ὅτι τὰ κέρατά σου θήσομαι σιδηρᾶ, καὶ τὰς ὁπλάς σου θήσομαι χαλκᾶς· καὶ κατατήξεις λαοὺς πολλοὺς, καὶ ἀναθήσεις τῷ Κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
(Anastaʸthi, kai aloa autous thugataʸr Siōn, hoti ta kerata sou thaʸsomai sidaʸra, kai tas hoplas sou thaʸsomai ⱪalkas; kai katataʸxeis laʼous pollous, kai anathaʸseis tōi Kuriōi to plaʸthos autōn, kai taʸn isⱪun autōn tōi Kuriōi pasaʸs taʸs gaʸs. )
BrTr Arise, and thresh them, O daughter of Sion: for I will make thine horns iron, and I will make thine hoofs brass: and thou shalt utterly destroy many nations, and shalt consecrate their abundance to the Lord, and their strength to the Lord of all the earth.
ULT Arise and thresh, daughter of Zion,
⇔ for I will make your horn to be iron,
⇔ and I will make your hooves to be bronze.
⇔ And you will break into pieces many peoples and you will devote to Yahweh their unjust earnings,
⇔ their wealth to the Lord of the whole earth.”
UST Yahweh says, “So, you people of Jerusalem, rise up and punish the nations who oppose you.
⇔ I will cause you to be very strong,
⇔ as if you had horns made of iron,
⇔ as if you had hooves made of bronze;
⇔ and you will crush many nations.
⇔ Then you will take from your enemies the valuable things that they have taken from other countries,
⇔ and I will cause you to dedicate those things to me, the one who is the Lord of all the people on the earth.”
BSB Rise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron and hooves of bronze to break to pieces many peoples. Then you will devote[fn] their gain to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
4:13 Or devote to destruction
MSB (Same as above including footnotes)
OEB ⇔ ‘Arise, thresh, daughter of Zion.
⇔ I will make your horns iron,
⇔ and your hoofs brass,
⇔ so you might beat in pieces many peoples,
⇔ and devote to the Lord their spoil,
⇔ and their wealth to the ruler of all the earth.
WEBBE Arise and thresh, daughter of Zion,
⇔ for I will make your horn iron,
⇔ and I will make your hoofs bronze.
⇔ You will beat in pieces many peoples.
⇔ I will devote their gain to the LORD,
⇔ and their substance to the Lord of the whole earth.
WMBB (Same as above)
NET “Get up and thresh, Daughter Zion!
⇔ For I will give you iron horns;
⇔ I will give you bronze hooves,
⇔ and you will crush many nations.”
⇔ You will devote to the Lord the spoils you take from them,
⇔ and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.
LSV Arise, and thresh, O daughter of Zion,
For I make your horn iron,
And I make your hooves bronze,
And you have beaten small many peoples,
And I have devoted to YHWH their gain,
And their wealth to the Lord of the whole earth!
FBV People of Zion, get up and start threshing, for I will make for you iron horns and bronze hooves[fn] so you can break many nations into pieces. You will present their stolen plunder to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.
4:13 As if Jerusalem was like a bull, the Lord will give them the extra strength like metallic horns and hooves to defeat their enemies.
T4T ⇔ So, you people of Jerusalem, rise up and punish [MET] the nations who oppose you.
⇔ I will cause you to be very strong,
⇔ as if [MET] you had horns made of iron,
⇔ as if [MET] you had hoofs made of bronze;
⇔ and you will crush many nations.
⇔ And then you will take from your enemies the valuable things that they have taken from other countries,
⇔ and you will dedicate those things to me, the one who is the Lord of all the people on the earth.”
LEB No LEB MIC book available
BBE Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.
Moff No Moff MIC book available
JPS Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
ASV Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.
DRA Arise, and tread, O daughter of Sion: for I will make thy horn iron, and thy hoofs I will make brass: and thou shalt beat in pieces many peoples, and shalt immolate the spoils of them to the Lord, and their strength to the Lord of the whole earth.
YLT Arise, and thresh, O daughter of Zion, For thy horn I make iron, And thy hoofs I make brass, And thou hast beaten small many peoples, And I have devoted to Jehovah their gain, And their wealth to the Lord of the whole earth!
Drby Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.
RV Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many peoples: and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
(Arise and thresh, Oh daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hooves brass: and thou/you shalt/shall beat in pieces many peoples: and thou/you shalt/shall devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. )
SLT Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will set thy horn iron, and thy hoofs of brass: and thou didst crush many peoples: and I devoted their plunder to Jehovah, and their wealth to the Lord of all the earth.
Wbstr Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to JEHOVAH, and their substance to the Lord of the whole earth.
KJB-1769 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
(Arise and thresh, Oh daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hooves brass: and thou/you shalt/shall beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. )
KJB-1611 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horne yron, & I will make thy hooues brasse, and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gaine vnto the LORD, and their substance vnto the LORD of the whole earth.
(Arise and thresh, Oh daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hooves brass, and thou/you shalt/shall beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the LORD of the whole earth.)
Bshps No Bshps MIC book available
Gnva Arise, and thresh, O daughter Zion: for I will make thine horne yron, and I will make thine hooues brasse, and thou shalt breake in pieces many people: and I will consecrate their riches vnto the Lord, and their substance vnto the ruler of the whole worlde.
(Arise, and thresh, Oh daughter Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thine/your hooves brass, and thou/you shalt/shall break in pieces many people: and I will consecrate their riches unto the Lord, and their substance unto the ruler of the whole world. )
Cvdl No Cvdl MIC book available
Wycl No Wycl MIC book available
Luth No Luth MIC book available
ClVg Surge, et tritura, filia Sion, quia cornu tuum ponam ferreum, et ungulas tuas ponam æreas; et comminues populos multos, et interficies Domino rapinas eorum, et fortitudinem eorum Domino universæ terræ.]
(Get_up, and tritura, daughter Sion, because horn your I_will_put ferreum, and ungulas yours I_will_put æreas; and comminues to_the_peoples muchs, and interficies Master rapinas their, and strength/courage their Master of_the_universe of_the_earth/land.] )
RP-GNT No RP-GNT MIC book available
4:13 The horns and hooves of bulls and horses represent strength, as do both iron and bronze. Metal shoes may have been used on the feet of animals who trod out the grain. God will strengthen his peoples to defeat their enemies.
• stolen riches: Many nations had accumulated wealth by unjust means (war, plunder, oppressive tributes, forced labor, and conscription). The Lord of all the earth owned all of this wealth to begin with (Exod 19:5).
• You will present: The Hebrew term (kharam, “dedicate”) refers to military spoils of war that were dedicated, or set aside, as holy to the Lord (see Lev 27:28-29).
Yahweh presents the imagery of the threshing floor ([Micah 4:12](../04/12.md)).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Arise and thresh, daughter of Zion … your horn … your hooves … You will crush
(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )
All instances of “your” and “you,” as well as the commands, refer to the “daughter of Zion” and so are singular and feminine.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make your horn to be iron, and I will make your hooves to be bronze
(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )
Yahweh speaks of the people of Zion as if they were strong oxen about to thresh wheat and their enemies were the wheat.
(Occurrence 0) their unjust wealth
(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )
Alternate translation: “the wealth they got by acting unjustly” or “the things they stole from other people”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) their wealth
(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wealth, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the things that they own”