Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel MIC 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 4:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Get going and thresh, daughter of Tsiyyon,
 ⇔ because I’ll make your horn into iron,
 ⇔ and I’ll make your hooves into bronze.
 ⇔ And you’ll break many peoples into pieces
 ⇔ and you’ll confiscate their unjust earnings to devote to Yahweh
 ⇔ their wealth will be for the master of the whole world.”

OET-LVArise and_thresh Oh_daughter_of Tsiyyōn if/because horn_of_your I_will_make iron and_hoofs_of_your I_will_make bronze and_beat_in_pieces peoples many and_devote to/for_YHWH gain_of_their and_wealth_of_their to_master_of all_of the_earth/land.

UHBק֧וּמִי וָ⁠ד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞⁠ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּ⁠פַרְסֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַ⁠הֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְ⁠הַחֲרַמְתִּ֤י לַֽ⁠יהוָה֙ בִּצְעָ֔⁠ם וְ⁠חֵילָ֖⁠ם לַ⁠אֲד֥וֹן כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (qūmī vā⁠dōshī ⱱat-ʦiyyōn kiy-qarnē⁠k ʼāsim barzel ū⁠farşotayi⁠k ʼāsim nəḩūshāh va⁠hₐdiqqōt ˊammim rabim və⁠haḩₐramtiy la⁠yhvāh biʦˊā⁠m və⁠ḩēylā⁠m la⁠ʼₐdōn kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνάστηθι, καὶ ἀλόα αὐτοὺς θυγάτηρ Σιὼν, ὅτι τὰ κέρατά σου θήσομαι σιδηρᾶ, καὶ τὰς ὁπλάς σου θήσομαι χαλκᾶς· καὶ κατατήξεις λαοὺς πολλοὺς, καὶ ἀναθήσεις τῷ Κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
   (Anastaʸthi, kai aloa autous thugataʸr Siōn, hoti ta kerata sou thaʸsomai sidaʸra, kai tas hoplas sou thaʸsomai ⱪalkas; kai katataʸxeis laʼous pollous, kai anathaʸseis tōi Kuriōi to plaʸthos autōn, kai taʸn isⱪun autōn tōi Kuriōi pasaʸs taʸs gaʸs. )

BrTrArise, and thresh them, O daughter of Sion: for I will make thine horns iron, and I will make thine hoofs brass: and thou shalt utterly destroy many nations, and shalt consecrate their abundance to the Lord, and their strength to the Lord of all the earth.

ULTArise and thresh, daughter of Zion,
 ⇔ for I will make your horn to be iron,
 ⇔ and I will make your hooves to be bronze.
 ⇔ And you will break into pieces many peoples and you will devote to Yahweh their unjust earnings,
 ⇔ their wealth to the Lord of the whole earth.”

USTYahweh says, “So, you people of Jerusalem, rise up and punish the nations who oppose you.
 ⇔ I will cause you to be very strong,
 ⇔ as if you had horns made of iron,
 ⇔ as if you had hooves made of bronze;
 ⇔ and you will crush many nations.
 ⇔ Then you will take from your enemies the valuable things that they have taken from other countries,
 ⇔ and I will cause you to dedicate those things to me, the one who is the Lord of all the people on the earth.”

BSBRise and thresh, O Daughter of Zion, for I will give you horns of iron and hooves of bronze to break to pieces many peoples. Then you will devote[fn] their gain to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.


4:13 Or devote to destruction

MSB (Same as above including footnotes)


OEB  ⇔ ‘Arise, thresh, daughter of Zion.
 ⇔ I will make your horns iron,
 ⇔ and your hoofs brass,
 ⇔ so you might beat in pieces many peoples,
 ⇔ and devote to the Lord their spoil,
 ⇔ and their wealth to the ruler of all the earth.

WEBBEArise and thresh, daughter of Zion,
 ⇔ for I will make your horn iron,
 ⇔ and I will make your hoofs bronze.
 ⇔ You will beat in pieces many peoples.
 ⇔ I will devote their gain to the LORD,
 ⇔ and their substance to the Lord of the whole earth.

WMBB (Same as above)

NET“Get up and thresh, Daughter Zion!
 ⇔ For I will give you iron horns;
 ⇔ I will give you bronze hooves,
 ⇔ and you will crush many nations.”
 ⇔ You will devote to the Lord the spoils you take from them,
 ⇔ and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.

LSVArise, and thresh, O daughter of Zion,
For I make your horn iron,
And I make your hooves bronze,
And you have beaten small many peoples,
And I have devoted to YHWH their gain,
And their wealth to the Lord of the whole earth!

FBVPeople of Zion, get up and start threshing, for I will make for you iron horns and bronze hooves[fn] so you can break many nations into pieces. You will present their stolen plunder to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.


4:13 As if Jerusalem was like a bull, the Lord will give them the extra strength like metallic horns and hooves to defeat their enemies.

T4T  ⇔ So, you people of Jerusalem, rise up and punish [MET] the nations who oppose you.
 ⇔ I will cause you to be very strong,
 ⇔ as if [MET] you had horns made of iron,
 ⇔ as if [MET] you had hoofs made of bronze;
 ⇔ and you will crush many nations.
 ⇔ And then you will take from your enemies the valuable things that they have taken from other countries,
 ⇔ and you will dedicate those things to me, the one who is the Lord of all the people on the earth.”

LEBNo LEB MIC book available

BBEUp! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.

MoffNo Moff MIC book available

JPSArise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

ASVArise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.

DRAArise, and tread, O daughter of Sion: for I will make thy horn iron, and thy hoofs I will make brass: and thou shalt beat in pieces many peoples, and shalt immolate the spoils of them to the Lord, and their strength to the Lord of the whole earth.

YLTArise, and thresh, O daughter of Zion, For thy horn I make iron, And thy hoofs I make brass, And thou hast beaten small many peoples, And I have devoted to Jehovah their gain, And their wealth to the Lord of the whole earth!

DrbyArise and thresh, daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.

RVArise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many peoples: and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
   (Arise and thresh, Oh daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hooves brass: and thou/you shalt/shall beat in pieces many peoples: and thou/you shalt/shall devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. )

SLTArise and thresh, O daughter of Zion: for I will set thy horn iron, and thy hoofs of brass: and thou didst crush many peoples: and I devoted their plunder to Jehovah, and their wealth to the Lord of all the earth.

WbstrArise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to JEHOVAH, and their substance to the Lord of the whole earth.

KJB-1769Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
   (Arise and thresh, Oh daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hooves brass: and thou/you shalt/shall beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. )

KJB-1611Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horne yron, & I will make thy hooues brasse, and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gaine vnto the LORD, and their substance vnto the LORD of the whole earth.
   (Arise and thresh, Oh daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hooves brass, and thou/you shalt/shall beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the LORD of the whole earth.)

BshpsNo Bshps MIC book available

GnvaArise, and thresh, O daughter Zion: for I will make thine horne yron, and I will make thine hooues brasse, and thou shalt breake in pieces many people: and I will consecrate their riches vnto the Lord, and their substance vnto the ruler of the whole worlde.
   (Arise, and thresh, Oh daughter Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thine/your hooves brass, and thou/you shalt/shall break in pieces many people: and I will consecrate their riches unto the Lord, and their substance unto the ruler of the whole world. )

CvdlNo Cvdl MIC book available

WyclNo Wycl MIC book available

LuthNo Luth MIC book available

ClVgSurge, et tritura, filia Sion, quia cornu tuum ponam ferreum, et ungulas tuas ponam æreas; et comminues populos multos, et interficies Domino rapinas eorum, et fortitudinem eorum Domino universæ terræ.]
   (Get_up, and tritura, daughter Sion, because horn your I_will_put ferreum, and ungulas yours I_will_put æreas; and comminues to_the_peoples muchs, and interficies Master rapinas their, and strength/courage their Master of_the_universe of_the_earth/land.] )

RP-GNTNo RP-GNT MIC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:13 The horns and hooves of bulls and horses represent strength, as do both iron and bronze. Metal shoes may have been used on the feet of animals who trod out the grain. God will strengthen his peoples to defeat their enemies.
• stolen riches: Many nations had accumulated wealth by unjust means (war, plunder, oppressive tributes, forced labor, and conscription). The Lord of all the earth owned all of this wealth to begin with (Exod 19:5).
• You will present: The Hebrew term (kharam, “dedicate”) refers to military spoils of war that were dedicated, or set aside, as holy to the Lord (see Lev 27:28-29).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh presents the imagery of the threshing floor ([Micah 4:12](../04/12.md)).

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Arise and thresh, daughter of Zion … your horn … your hooves … You will crush

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )

All instances of “your” and “you,” as well as the commands, refer to the “daughter of Zion” and so are singular and feminine.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make your horn to be iron, and I will make your hooves to be bronze

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )

Yahweh speaks of the people of Zion as if they were strong oxen about to thresh wheat and their enemies were the wheat.

(Occurrence 0) their unjust wealth

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “the wealth they got by acting unjustly” or “the things they stole from other people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) their wealth

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter_of Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when horn_of,your make iron and,hoofs_of,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain_of,their and,wealth_of,their to,Lord_of all/each/any/every the=earth/land )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wealth, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the things that they own”

BI Mic 4:13 ©