Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) a land with plenty of food where you won’t lack anything. There’s iron in the rocks, and copper in the hills.![]()
OET-LV A_land which not in_scarcity you_will_eat in_it food not you_will_lack anything in_it a_land which stones_of_its are_iron and_from_hills_of_its you_will_dig copper.
![]()
UHB אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃ ‡
(ʼereʦ ʼₐsher loʼ ⱱəmişkēnut toʼkal-bāh leḩem loʼ-teḩşar kol bāh ʼereʦ ʼₐsher ʼₐⱱāneyhā ⱱarzel ūmēhₐrāreyhā taḩʦoⱱ nəḩoshet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX γῆ ἐφʼ ἧς οὐ μετὰ πτωχείας φαγῇ τὸν ἄρτον σου, καὶ οὐκ ἐνδεηθήσῃ ἐπʼ αὐτῆς οὐδέν· γῆ ἧς οἱ λίθοι σίδηρος, καὶ ἐκ τῶν ὀρέων αὐτῆς μεταλλεύσεις χαλκόν.
(gaʸ efʼ haʸs ou meta ptōⱪeias fagaʸ ton arton sou, kai ouk endeaʸthaʸsaʸ epʼ autaʸs ouden; gaʸ haʸs hoi lithoi sidaʸros, kai ek tōn oreōn autaʸs metalleuseis ⱪalkon. )
BrTr a land on which thou shalt not eat thy bread with poverty, and thou shalt not want any thing upon it; a land whose stones are iron, and out of its mountains thou shalt dig brass.
ULT a land where you will eat bread in it not with poverty, you will not lack anything in it; a land where its stones are iron, and from the hills you may dig copper.
UST It is a land where there will be plenty of food for you. You will have everything you need. It is a land which has iron ore in its rocks and from which you can dig copper ore from its hills.
BSB a land where you will eat food without scarcity, where you will lack nothing; a land whose rocks are iron and whose hills are ready to be mined for copper.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE a land in which you shall eat bread without scarcity, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
WMBB (Same as above)
NET a land where you may eat food in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron and from whose hills you can mine copper.
LSV a land in which you eat bread without scarcity—you do not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and you dig bronze out of its mountains.
FBV It's a land where you won't run out of food, where you will have everything you need; a land whose rocks contain iron ore and whose hills can be mined for copper.
T4T It is a land where there will be plenty of food for you, where you will ◄not lack anything/have everything that you need► [LIT], a land which has iron ore in its rocks and from which you can dig copper ore from its hills.
LEB to a land where you may eat food in it ⌊without scarcity⌋;[fn] you will not find anything lacking in it, a land where its stones are iron and from its mountains you can mine copper.
8:9 Literally “not in scarcity”
BBE Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.
Moff No Moff DEU book available
JPS a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
ASV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
DRA Where without any want thou shalt eat thy bread, and enjoy abundance of all things: where the stones are iron, and out of its hills are dug mines of brass:
YLT a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
Drby a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
RV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
(a land wherein thou/you shalt/shall eat bread without scarceness, thou/you shalt/shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou/you mayest/may dig brass. )
SLT A land where thou shalt eat bread in it not with poverty; thou shalt not want any thing in it; a land whose stones, iron, and out of its mountains thou shalt hew out brass.
Wbstr A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
KJB-1769 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
(A land wherein thou/you shalt/shall eat bread without scarceness, thou/you shalt/shall not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou/you mayest/may dig brass. )
KJB-1611 A lande wherein thou shalt eate bread without scarcenes, thou shalt not lacke any thing in it: a lande whose stones are yron, and out of whose hils thou mayest digge brasse.
(A land wherein thou/you shalt/shall eat bread without scarcenes, thou/you shalt/shall not lack any thing in it: a land whose stones are iron, and out of whose hills thou/you mayest/may dig brass.)
Bshps A lande wherin thou shalt eate bread without scarcenes, neither shalt thou lacke any thyng: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou shalt digge brasse.
(A land wherein thou/you shalt/shall eat bread without scarcenes, neither shalt/shall thou/you lack anything: a land whose stones are iron, and out of whose hills thou/you shalt/shall dig brass.)
Gnva A land wherein thou shalt eate bread without scarcitie, neither shalt thou lacke any thing therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountaines thou shalt digge brasse.
(A land wherein thou/you shalt/shall eat bread without scarcitie, neither shalt/shall thou/you lack anything therein: a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou/you shalt/shall dig brass. )
Cvdl A londe where thou shalt not eate bred in scarcenes, and where thou shalt lacke nothinge: A lode where ye stones are yron, where thou shalt dygge brasse out of hilles:
(A land where thou/you shalt/shall not eat bred in scarcenes, and where thou/you shalt/shall lack nothing: A land where ye/you_all stones are iron, where thou/you shalt/shall dygge brass out of hills:)
Wycl where thow schalt ete thi breed with out nedynesse, and schalt vse the aboundaunce of alle thingis; of which lond the stonys ben yrun, and metals of tyn ben diggid of the hillis therof;
(where thow shalt/shall eat thy/your bread with out neediness, and shalt/shall use the abundance of all things; of which land the stones been yrun, and metals of tyn been diggid of the hills thereof;)
Luth ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da auch nichts mangelt; ein Land, dessen Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest.
(a country, there you(sg) bread enough to/for eat have, there also nothing lacking; a country, whose/its stones iron are, there you(sg) ore out_of the mountain(s)/hill(s) house(v).)
ClVg ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris: cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur:
(where without any penuria you_will_eat bread/food your(sg), and things of_all abundance perfrueris: whose stones iron are, and from/about the_mountains his copper metals fodiuntur: )
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣הּ לֶ֔חֶם
which/who not in,scarcity you(ms)_will_eat in,it food/grain/bread
If it would be more natural in your language, you could change the phrasing of this clause. Alternate translation: [where you will eat bread without scarcity]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לֶ֔חֶם
food/grain/bread
Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly as in the UST.
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙
not in,scarcity
Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, no, together with an expression that is the opposite of the author’s intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [in abundance]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְמִסְכֵּנֻת֙
in,scarcity
If your language does not use an abstract noun for the idea of poverty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [feeling hungry]
Note 5 topic: figures-of-speech / litotes
לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ
not lack all in,it
Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the author’s intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: [where everything in it will be sufficient for you]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת
stones_of,its iron and,from,hills_of,its mine copper/brass/bronze//coin
The implication is that one can dig (as in, mine) for iron and copper ore in the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [there is iron ore and there is copper ore that you can mine]
Note 7 topic: translate-unknown
נְחֹֽשֶׁת
copper/brass/bronze//coin
Here, the word copper refers to a soft metal used for making tools and other utensils. If your readers would not be familiar with this type of metal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [soft metal]