Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_land which not in/on/at/with_scarcity you_will_eat in/on/at/with_it food not you_will_lack anything in/on/at/with_it a_land which stones_whose [are]_iron and_from_hills_whose you_will_dig copper.
UHB אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃ ‡
(ʼereʦ ʼₐsher loʼ ⱱəmişkēnut toʼkal-bāh leḩem loʼ-teḩşar kol bāh ʼereʦ ʼₐsher ʼₐⱱāneyhā ⱱarzel ūmēhₐrāreyhā taḩʦoⱱ nəḩoshet.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX γῆ ἐφʼ ἧς οὐ μετὰ πτωχείας φαγῇ τὸν ἄρτον σου, καὶ οὐκ ἐνδεηθήσῃ ἐπʼ αὐτῆς οὐδέν· γῆ ἧς οἱ λίθοι σίδηρος, καὶ ἐκ τῶν ὀρέων αὐτῆς μεταλλεύσεις χαλκόν.
(gaʸ efʼ haʸs ou meta ptōⱪeias fagaʸ ton arton sou, kai ouk endeaʸthaʸsaʸ epʼ autaʸs ouden; gaʸ haʸs hoi lithoi sidaʸros, kai ek tōn oreōn autaʸs metalleuseis ⱪalkon. )
BrTr a land on which thou shalt not eat thy bread with poverty, and thou shalt not want any thing upon it; a land whose stones are iron, and out of its mountains thou shalt dig brass.
ULT a land where you will eat bread in it not with poverty, you will not lack anything in it; a land where its stones are iron, and from the hills you may dig copper.
UST It is a land where there will be plenty of food for you. You will have everything you need. It is a land which has iron ore in its rocks and from which you can dig copper ore from its hills.
BSB a land where you will eat food without scarcity, where you will lack nothing; a land whose rocks are iron and whose hills are ready to be mined for copper.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE a land in which you shall eat bread without scarcity, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
WMBB (Same as above)
NET a land where you may eat food in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron and from whose hills you can mine copper.
LSV a land in which you eat bread without scarcity—you do not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and you dig bronze out of its mountains.
FBV It's a land where you won't run out of food, where you will have everything you need; a land whose rocks contain iron ore and whose hills can be mined for copper.
T4T It is a land where there will be plenty of food for you, where you will ◄not lack anything/have everything that you need► [LIT], a land which has iron ore in its rocks and from which you can dig copper ore from its hills.
LEB to a land where you may eat food in it without scarcity;[fn] you will not find anything lacking in it, a land where its stones are iron and from its mountains you can mine copper.
8:9 Literally “not in scarcity”
BBE Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.
Moff No Moff DEU book available
JPS a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
ASV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.
DRA Where without any want thou shalt eat thy bread, and enjoy abundance of all things: where the stones are iron, and out of its hills are dug mines of brass:
YLT a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and out of its mountains thou dost dig brass;
Drby a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.
RV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
Wbstr A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
KJB-1769 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
(A land wherein thou/you shalt eat bread without scarceness, thou/you shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou/you mayest/may dig brass. )
KJB-1611 A lande wherein thou shalt eate bread without scarcenes, thou shalt not lacke any thing in it: a lande whose stones are yron, and out of whose hils thou mayest digge brasse.
(A land wherein thou/you shalt eat bread without scarcenes, thou/you shalt not lacke any thing in it: a land whose stones are iron, and out of whose hils thou/you mayest/may digge brass.)
Bshps A lande wherin thou shalt eate bread without scarcenes, neither shalt thou lacke any thyng: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou shalt digge brasse.
(A land wherin thou/you shalt eat bread without scarcenes, neither shalt thou/you lacke anything: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou/you shalt digge brass.)
Gnva A land wherein thou shalt eate bread without scarcitie, neither shalt thou lacke any thing therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountaines thou shalt digge brasse.
(A land wherein thou/you shalt eat bread without scarcitie, neither shalt thou/you lacke anything therein: a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou/you shalt digge brass. )
Cvdl A londe where thou shalt not eate bred in scarcenes, and where thou shalt lacke nothinge: A lode where ye stones are yron, where thou shalt dygge brasse out of hilles:
(A land where thou/you shalt not eat bread in scarcenes, and where thou/you shalt lacke nothing: A land where ye/you_all stones are iron, where thou/you shalt dygge brass out of hills:)
Wycl where thow schalt ete thi breed with out nedynesse, and schalt vse the aboundaunce of alle thingis; of which lond the stonys ben yrun, and metals of tyn ben diggid of the hillis therof;
(where thow shalt eat thy/your breed with out nedynesse, and shalt use the aboundaunce of all things; of which land the stonys been yrun, and metals of tyn been diggid of the hills thereof;)
Luth ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da auch nichts mangelt; ein Land, dessen Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest.
(ein Land, there you bread enough to eat hast, there also nothing mangelt; a Land, dessen Steine Eisen are, there you Erz out_of the Bergen hauest.)
ClVg ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris: cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur:
(ubi without ulla penuria comedes panem tuum, and rerum omnium abundantia perfrueris: cuyus lapides ferrum are, and about montibus his æris metalla fodiuntur: )
8:9 Iron was not widely used in this period of the Bronze Age because the process of smelting and working it was known to only a few cultures (see 1 Sam 13:19-21). The time would come when Israel would exploit this vastly superior metal (see Josh 17:16-18; 1 Kgs 6:7; 2 Kgs 6:5; 1 Chr 22:3).
Curses and Blessings
Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).
Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.
Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.
Passages for Further Study
Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣הּ לֶ֔חֶם
which/who not in/on/at/with,scarcity you(ms)_will_eat in/on/at/with,it food/grain/bread
If it would be more natural in your language, you could change the phrasing of this clause. Alternate translation: “where you will eat bread without scarcity”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לֶ֔חֶם
food/grain/bread
Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “meals”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙
not in/on/at/with,scarcity
Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, no, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “in abundance”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְמִסְכֵּנֻת֙
in/on/at/with,scarcity
If your language does not use an abstract noun for the idea of poverty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being poor” or “feeling hungry”
Note 5 topic: figures-of-speech / litotes
לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑הּ
not lack all in/on/at/with,it
Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “where everything in it will be sufficient for you”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת
stones,whose iron and,from,hills,whose mine copper/brass/bronze//coin
The implication is that one can dig (as in, mine) for iron and copper ore in the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “there is iron ore and there is copper ore that you can mine”
Note 7 topic: translate-unknown
נְחֹֽשֶׁת
copper/brass/bronze//coin
Here, the word copper refers to a soft metal used for making tools and other utensils. If your readers would not be familiar with this type of metal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “soft metal”