Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVBecause_know_I if/because_that [were]_stubborn you and_sinew of_iron neck_your and_forehead_your [was]_bronze.

UHBמִ⁠דַּעְתִּ֕⁠י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְ⁠גִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔⁠ךָ וּ⁠מִצְחֲ⁠ךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃
   (mi⁠ddaˊti⁠y kiy qāsheh ʼāttāh və⁠gid barzel ˊārəpe⁠kā ū⁠miʦḩₐ⁠kā nəḩūshāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΓινώσκω ὅτι σκληρὸς εἶ, καὶ νεῦρον σιδηροῦν ὁ τράχηλός σου, καὶ τὸ μέτωπόν σου χαλκοῦν.
   (Ginōskō hoti sklaʸros ei, kai neuron sidaʸroun ho traⱪaʸlos sou, kai to metōpon sou ⱪalkoun. )

BrTrI know that thou art stubborn, and thy neck is an iron sinew, and thy forehead brazen.

ULTBecause I knew that you were hard
 ⇔ and your neck muscles iron
 ⇔ and your forehead bronze,

USTI knew that you people were very stubborn;
 ⇔ I knew that your heads were as hard as iron or brass.

BSBFor I knew that you are stubborn;
 ⇔ your neck is iron and your forehead is bronze.


OEBBut I knew that you were stubborn,
 ⇔ with a neck like an iron band,
 ⇔ and a forehead all of brass;

WEBBEBecause I knew that you are obstinate,
 ⇔ and your neck is an iron sinew,
 ⇔ and your brow bronze;

WMBB (Same as above)

NETI did this because I know how stubborn you are.
 ⇔ Your neck muscles are like iron
 ⇔ and your forehead like bronze.

LSVFrom My knowing that you are obstinate,
And your neck—a sinew of iron,
And your forehead—bronze,

FBVI know how stubborn you are, with necks as unbending as iron and foreheads as hard as bronze.

T4TI knew that you people are very stubborn;
 ⇔ I knew that your heads are [MET] as hard as iron or brass [DOU].

LEB• [fn] that you are obstinate, and your neck an iron sinew, •  and your forehead bronze.


48:? Literally “knowing me”

BBEBecause I saw that your heart was hard, and that your neck was an iron cord, and your brow brass;

MoffNo Moff ISA book available

JPSBecause I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

ASVBecause I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

DRAFor I knew that thou art stubborn, and thy neck is as an iron sinew, and thy forehead as brass.

YLTFrom my knowing that thou art obstinate, And a sinew of iron thy neck, And thy forehead brass,

DrbyBecause I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass,

RVBecause I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

WbstrBecause I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

KJB-1769Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;[fn]
   (Because I knew that thou/you art obstinate, and thy/your neck is an iron sinew, and thy/your brow brass; )


48.4 obstinate: Heb. hard

KJB-1611[fn]Because I knew that thou art obstinate, and thy necke is an yron sinew, and thy brow brasse:
   (Because I knew that thou/you art obstinate, and thy/your necke is an iron sinew, and thy/your brow brass:)


48:4 Heb. hard.

BshpsHowbeit I knowe that thou art obstinate, and that thy necke hath an iron sinowe, and that thy browe is of brasse.
   (Howbeit I know that thou/you art obstinate, and that thy/your necke hath/has an iron sinowe, and that thy/your browe is of brass.)

GnvaBecause I knewe, that thou art obstinate, and thy necke is an yron sinew, and thy brow brasse,
   (Because I knew, that thou/you art obstinate, and thy/your necke is an iron sinew, and thy/your brow brass, )

CvdlHowbeit I knewe that thou art obstinate, and that thy neck hath an yron vane, and that thy brow is of brasse.
   (Howbeit I knew that thou/you art obstinate, and that thy/your neck hath/has an iron vane, and that thy/your brow is of brass.)

WyclFor Y wiste that thou art hard, and thi nol is a senewe of irun, and thi forhed is of bras.
   (For I wiste that thou/you art hard, and thy/your nol is a senewe of irun, and thy/your forhed is of bras.)

LuthDenn ich weiß, daß du hart bist; und dein Nacken ist eine eiserne Ader, und deine Stirn ist ehern.
   (Because I weiß, that you hart bist; and your Nacken is one eiserne Ader, and your Stirn is ehern.)

ClVgScivi enim quia durus es tu, et nervus ferreus cervix tua, et frons tua ærea.[fn]
   (Scivi because because durus you_are you, and nervus ferreus cervix tua, and frons your ærea. )


48.4 Nervus ferreus. Hinc Stephanus: dura cervice et incircumcisi cordibus Act. 17.. Frons tua ærea: unde Ezechiel: Omnis quippe domus Isræl attrita fronte est Ezech. 3., etc. Et Jeremias: Frons mulieris meretricis facta est tibi, noluisti erubescere Jer. 3..


48.4 Nervus ferreus. Hinc Stephanus: dura cervice and incircumcisi cordibus Act. 17.. Frons your ærea: whence Ezechiel: Everyone quippe home Isræl attrita fronte est Ezech. 3., etc. And Yeremias: Frons mulieris meretricis facts it_is tibi, noluisti erubescere Yer. 3..


TSNTyndale Study Notes:

48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze

(Some words not found in UHB: because,know,I that/for/because/then/when obstinate you(ms) and,sinew iron neck,your and,forehead,your bronze )

Yahweh compares the tightness of their neck muscles and the hardness of their foreheads to the hardness of iron and bronze. Here, to have a tight neck or a hard forehead is a metaphor that means the people are stubborn. Alternate translation: “it is as if your necks were iron and your heads were bronze” (See also: figs-metaphor)

BI Isa 48:4 ©