Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 48 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV Because_know_I if/because_that were_stubborn you and_sinew_of iron neck_of_your and_forehead_of_your was_bronze.
UHB מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃ ‡
(middaˊtiy kiy qāsheh ʼāttāh vəgid barzel ˊārəpekā ūmiʦḩₐkā nəḩūshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γινώσκω ὅτι σκληρὸς εἶ, καὶ νεῦρον σιδηροῦν ὁ τράχηλός σου, καὶ τὸ μέτωπόν σου χαλκοῦν.
(Ginōskō hoti sklaʸros ei, kai neuron sidaʸroun ho traⱪaʸlos sou, kai to metōpon sou ⱪalkoun. )
BrTr I know that thou art stubborn, and thy neck is an iron sinew, and thy forehead brazen.
ULT Because I knew that you were hard
⇔ and your neck muscles iron
⇔ and your forehead bronze,
UST I knew that you people were very stubborn;
⇔ I knew that your heads were as hard as iron or brass.
BSB For I knew that you are stubborn; your neck is iron and your forehead [is] bronze.
⇔
⇔
⇔
MSB For I knew that you are stubborn; your neck is iron and your forehead [is] bronze.
⇔
⇔
⇔
OEB But I knew that you were stubborn,
⇔ with a neck like an iron band,
⇔ and a forehead all of brass;
WEBBE Because I knew that you are obstinate,
⇔ and your neck is an iron sinew,
⇔ and your brow bronze;
WMBB (Same as above)
NET I did this because I know how stubborn you are.
⇔ Your neck muscles are like iron
⇔ and your forehead like bronze.
LSV From My knowing that you are obstinate,
And your neck—a sinew of iron,
And your forehead—bronze,
FBV I know how stubborn you are, with necks as unbending as iron and foreheads as hard as bronze.
T4T I knew that you people are very stubborn;
⇔ I knew that your heads are [MET] as hard as iron or brass [DOU].
LEB No LEB ISA book available
BBE Because I saw that your heart was hard, and that your neck was an iron cord, and your brow brass;
Moff No Moff ISA book available
JPS Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
ASV Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
DRA For I knew that thou art stubborn, and thy neck is as an iron sinew, and thy forehead as brass.
YLT From my knowing that thou art obstinate, And a sinew of iron thy neck, And thy forehead brass,
Drby Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass,
RV Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
(Because I knew that thou/you art obstinate, and thy/your neck is an iron sinew, and thy/your brow brass; )
SLT From my knowledge that thou wert hard, and thy neck an iron sinew, and thy forehead of brass:
Wbstr Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
KJB-1769 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;[fn]
(Because I knew that thou/you art obstinate, and thy/your neck is an iron sinew, and thy/your brow brass; )
48.4 obstinate: Heb. hard
KJB-1611 [fn]Because I knew that thou art obstinate, and thy necke is an yron sinew, and thy brow brasse:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
48:4 Heb. hard.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Because I knewe, that thou art obstinate, and thy necke is an yron sinew, and thy brow brasse,
(Because I knew, that thou/you art obstinate, and thy/your neck is an iron sinew, and thy/your brow brass, )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Scivi enim quia durus es tu, et nervus ferreus cervix tua, et frons tua ærea.[fn]
(Scivi because because durus you_are you(sg), and nervus ferreus cervix your, and frons your ærea. )
48.4 Nervus ferreus. Hinc Stephanus: dura cervice et incircumcisi cordibus Act. 17.. Frons tua ærea: unde Ezechiel: Omnis quippe domus Isræl attrita fronte est Ezech. 3., etc. Et Jeremias: Frons mulieris meretricis facta est tibi, noluisti erubescere Jer. 3..
48.4 Nervus ferreus. Hence Stephanus: dura cervice and incircumcisi hearts Act. 17.. Frons your ærea: whence Ezechiel: Everyone indeed/sure home Israel worn_out forehead est Ezech. 3., etc. And Yeremias: Frons womanis meretricis facts it_is to_you, I_didn't_want_tosti erubescere Yer. 3..
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
48:1-22 The Lord here calls on Israel to forsake her historic rebelliousness and listen to what he says. The Hebrew word translated listening is often synonymous with obeying or acting upon what is heard.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) your neck muscles tight as iron, and your forehead like bronze
(Some words not found in UHB: because,know,I that/for/because/then/when obstinate you(ms) and,sinew_of iron neck_of,your and,forehead_of,your bronze )
Yahweh compares the tightness of their neck muscles and the hardness of their foreheads to the hardness of iron and bronze. Here, to have a tight neck or a hard forehead is a metaphor that means the people are stubborn. Alternate translation: “it is as if your necks were iron and your heads were bronze” (See also: figs-metaphor)