Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #257634

תָּבוֹאPsa 79

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (18) of identical word form תָּבוֹא (Morphology=Vqi3fs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘תָּבוֹא’ (Morphology=Vqi3fs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) has 8 different glosses: ‘does_it_come’, ‘it_came’, ‘it_comes’, ‘it_will_come’, ‘it_will_go’, ‘may_it_come’, ‘she_comes’, ‘she_will_come’.

GEN 41:50 contextual word gloss=‘it_came’ word gloss=‘came’ OSHB GEN 41:50 word 6

OET-LV: 50And_to_Yōşēf it_was_born two_of sons before it_came the_year_of (the)_famine whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On.   (GEN_41:50)

OET-RV: 50Before the years of the famine came, Yosef had two sons that Asenath (the daughter of Potifera, the priest of On) gave birth to. (GEN 41:50)

EXO 1:19 contextual word gloss=‘she_comes’ word gloss=‘comes’ OSHB EXO 1:19 word 14

OET-LV: 19And_they_said the_midwives to Parˊoh if/because not are_like_women (the)_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) the_Hebrew_women if/because are_vigorous they before she_comes to_them the_midwife and_they_give_birth.   (EXO_1:19)

OET-RV: 19“Because the Hebrew women aren’t like Egyptian women,” the midwives answered. “They’re more active and give birth before the midwife even gets to them.” (EXO 1:19)

1 KI 10:22 contextual word gloss=‘it_came’ word gloss=‘come’ OSHB 1 KI 10:22 word 12

OET-LV: 22If/because the_ship[s]_of Tarshiysh to/for_the_king on_sea with the_ship[s]_of Ḩīrām one_time to_three years it_came the_ship[s]_of Tarshiysh carrying_of (of)_gold and_silver ivori(es) and_monkeys and_peacocks.   (KI1_10:22)

OET-RV: 22because the king had a fleet of ships that joined King Hiram’s fleet. Every three years the fleet would return bringing gold and silver, ivory, monkeys and baboons. (KI1 10:22)

2 CHR 20:9 contextual word gloss=‘it_will_come’ word gloss=‘comes’ OSHB 2 CHR 20:9 word 2

OET-LV: 9If it_will_come on_us calamity sword judgement and_pestilence and_famine we_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_house the_this and_before_you(pl)_of if/because name_of_your is_in_house the_this and_we_will_cry_out to_you from_our_of_distress and_you_will_hear and_you_will_save.   (CH2_20:9)

OET-RV: 9‘If disaster like war, judgement, or epidemic, or famine comes on us, we’ll stand in front of this temple, and in front of you, because your name is honoured here. And we will cry to you from our distress, and you will hear and deliver.’ (CH2 20:9)

JOB 4:5 contextual word gloss=‘it_comes’ word gloss=‘come’ OSHB JOB 4:5 word 3

OET-LV: 5If/because now it_comes to_you and_you_have_become_impatient it_reaches to_you and_you_have_become_dismayed.   (JOB_4:5)

OET-RV: 5But now it’s you in trouble and you’re depressed.
 ⇔ Troubles touch you and you’re discouraged. (JOB 4:5)

JOB 6:8 contextual word gloss=‘it_will_come’ word gloss=‘have’ OSHB JOB 6:8 word 3

OET-LV: 8Who will_he_give it_will_come petition_of_my and_my_of_hope he_will_give god.   (JOB_6:8)

OET-RV:  ⇔  8Who will give me my request?
 ⇔ ≈ May God give me what I hope for. (JOB 6:8)

JOB 28:20 contextual word gloss=‘does_it_come’ word gloss=‘come’ OSHB JOB 28:20 word 3

OET-LV: 20and_(the)_wisdom from_where does_it_come and_where this is_the_place_of understanding.   (JOB_28:20)

OET-RV: 20So then, where does wisdom come from?
 ⇔ ≈ Where then, does understanding live? (JOB 28:20)

JOB 37:9 contextual word gloss=‘it_comes’ word gloss=‘comes’ OSHB JOB 37:9 word 3

OET-LV: 9From the_chamber it_comes a_storm-wind and_from_the_scattering_winds coldness.   (JOB_37:9)

OET-RV: 9A gale comes out of its room,
 ⇔ and the cold is brought by the north winds. (JOB 37:9)

PSA 18:7 contextual word gloss=‘it_came’ word gloss=‘came’ OSHB PSA 18:7 word 13

OET-LV: 7 in_distress to_me I_called_out_to YHWH and_near/to god_of_my I_cried_for_help he_heard from_his_of_temple my_sound/voice and_my_cry_of_for_help before_him it_came in_his_of_ears.   (PSA_18:7)

OET-RV: 7Then the earth quaked and shook.
 ⇔ ≈ The foundations of the mountains trembled
 ⇔ ≈ and were shaken because God was angry. (PSA 18:7)

PSA 37:15 contextual word gloss=‘it_will_go’ word gloss=‘enter’ OSHB PSA 37:15 word 2

OET-LV: 15Sword_of_their it_will_go in_their_own_of_heart and_their_of_bows they_will_be_broken.   (PSA_37:15)

OET-RV: 15Their swords will pierce their own hearts,
 ⇔ and their bows will be broken. (PSA 37:15)

PSA 88:3 contextual word gloss=‘may_it_come’ word gloss=‘come’ OSHB PSA 88:3 word 1

OET-LV: 3 may_it_come to_your_face prayer_of_my incline ear_of_your to_my_cry_of_of_entreaty.   (PSA_88:3)

OET-RV: 3because I’m filled with troubles,
 ⇔ ≈ and my life is approaching the grave. (PSA 88:3)

PSA 119:170 contextual word gloss=‘may_it_come’ word gloss=‘come’ OSHB PSA 119:170 word 1

OET-LV: 170supplication_of_my May_it_come to_your_face according_to_of_your_message deliver_me.   (PSA_119:170)

OET-RV: 170May my request reach your ears.
 ⇔ Rescue me as you promised you would. (PSA 119:170)

PROV 24:25 contextual word gloss=‘it_will_come’ word gloss=‘come’ OSHB PROV 24:25 word 4

OET-LV: 25And_to_who_rebuke_him it_will_be_pleasant and_on_them blessing_of it_will_come good_thing[s].   (PRO_24:25)

OET-RV: 25However, those who convict the guilty will be admired,
 ⇔ → and they’ll be blessed by good things happening. (PRO 24:25)

ISA 10:3 contextual word gloss=‘it_will_come’ word gloss=‘comes’ OSHB ISA 10:3 word 7

OET-LV: 3And_what will_you(pl)_do to_the_day_of punishment and_to_the_devastation which_from_a_distance it_will_come to whom will_you(pl)_flee for_help and_where will_you(pl)_leave abundance_of_your(pl).   (ISA_10:3)

OET-RV: 3Then what will you all do for the judgement day,
 ⇔ ≈ and for the destruction coming from far away?
 ⇔ Who will you all flee to for help then,
 ⇔ and where will you leave your wealth? (ISA 10:3)

ISA 48:5 contextual word gloss=‘it_came’ word gloss=‘came_to_pass’ OSHB ISA 48:5 word 5

OET-LV: 5And_I_declared_them to/for_yourself(m) from_then before it_came I_proclaimed_to_you lest you_should_say idol_of_my it_did_them and_my_carved_of_image and_my_molten_of_image it_commanded_them.   (ISA_48:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 48:5)

JER 51:60 contextual word gloss=‘it_will_come’ word gloss=‘come’ OSHB JER 51:60 word 7

OET-LV: 60And_ Yirməyāh _he_wrote DOM all_of the_calamity which it_will_come to Bāⱱel to a_scroll one DOM all_of the_words/messages the_these which_were_written concerning Bāⱱel.   (JER_51:60)

OET-RV: 60 (JER 51:60)

EZE 7:26 contextual word gloss=‘it_will_come’ word gloss=‘come’ OSHB EZE 7:26 word 4

OET-LV: 26Disaster to disaster it_will_come and_report to report it_will_be and_they_will_seek a_vision from_a_prophet and_instruction it_will_be_lost from_the_priest and_counsel from_elders.   (EZE_7:26)

OET-RV: 26Disaster will follow disaster and there’ll be rumour after rumour. Then they’ll be wanting a vision from the prophet, but the priest will no longer teach God’s instructions, and advice from the elders will be useless. (EZE 7:26)

DAN 11:6 contextual word gloss=‘she_will_come’ word gloss=‘come’ OSHB DAN 11:6 word 7

OET-LV: 6And_to_the_end_of years they_will_make_an_alliance and_the_daughter_of the_king_of the_south she_will_come to the_king_of the_north for_doing uprightness(es) and_not she_will_retain the_power_of the_arm and_not he_will_stand (and)_his_of_arm and_she_will_be_given_up she and_those_of_who_brought_her and_the_one_who_of_fathered_her and_the_one_of_who_strengthened_her in_times.   (DAN_11:6)

OET-RV: 6After some years, they’ll forge an alliance—the daughter of the southern king will come to the northern (Syrian) king to make an agreement. But she won’t be able to retain her power, and he won’t be able to continue in his strength. She’ll be handed over, along with her attendants and her child, and the man who supported her in those times. (DAN 11:6)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘בּוֹא’’ have 17 different glosses: ‘are_you_coming’, ‘do_you_come’, ‘does_it_come’, ‘enter’, ‘go’, ‘it_came’, ‘it_comes’, ‘it_will_come’, ‘it_will_go’, ‘let_her_come’, ‘may_it_come’, ‘she_comes’, ‘she_will_come’, ‘will_you_come’, ‘you_came’, ‘you_will_come’, ‘you_will_go’.