Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Disaster to disaster it_will_come and_rumor to report it_will_be and_seek a_vision from_prophet and_instruction it_will_be_lost from_priest and_counsel from_elders.
UHB הֹוָ֤ה עַל־הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃ ‡
(hovāh ˊal-hovāh tāⱱōʼ ūshəmuˊāh ʼel-shəmūˊāh tihyeh ūⱱiqshū ḩāzōn minnāⱱiyʼ vətōrāh toʼⱱad mikkohēn vəˊēʦāh mizzəqēnim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ ἔσται· καὶ ἀγγελία ἐπὶ ἀγγελίαν ἔσται· καὶ ζητηθήσεται ὅρασις ἐκ προφήτου, καὶ νόμος ἀπολεῖται ἐξ ἱερέως, καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων.
(Ouai epi ouai estai; kai angelia epi angelian estai; kai zaʸtaʸthaʸsetai horasis ek profaʸtou, kai nomos apoleitai ex hiereōs, kai boulaʸ ek presbuterōn. )
BrTr There shall be woe upon woe, and there shall be message upon message; and a vision shall be sought from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
ULT Disaster upon disaster will come, and there will be rumor after rumor.
⇔ Then they will seek a vision from the prophet, but the law will perish from the priest and advice from the elders.
UST You will experience many disasters, and you will continually hear rumors about disasters that are happening in other places. People will plead with prophets to tell them what visions they have received, but the prophets will not have received any visions. Priests will no longer teach people the laws that I gave to Moses. Even the wise older people will not have any answers.
BSB Disaster upon disaster will come,
⇔ and rumor after rumor.
⇔ Then they will seek a vision from a prophet,
⇔ but instruction from the priests will perish,
⇔ as will counsel from the elders.
OEB Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
WEBBE Mischief will come on mischief, and rumour will be on rumour. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.
WMBB (Same as above)
NET Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
LSV Disaster comes on disaster, and report is on report,
And they have sought a vision from a prophet,
And law perishes from [the] priest,
And counsel from [the] elderly,
FBV Disaster after disaster will come down on them, and rumor after rumor. They will ask for a vision from a prophet, but there won't be any, and there won't be any instructions from the priests or advice from the elders either.
T4T You will experience many disasters, and you will continually hear rumorsabout disasters that are happening in other places. People will plead with prophets to tell them what visions they have received, but the prophets will not have received any visions. Priests will no longer teach people the lawsthat I gave to Moses.
LEB Calamity upon calamity will come, and rumor will be upon rumor. And they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priest and counsel from the elders.
BBE Destruction will come on destruction, and one story after another; and the vision of the prophet will be shamed, and knowledge of the law will come to an end among the priests, and wisdom among the old.
Moff No Moff EZE book available
JPS Calamity shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet, and instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.
ASV Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
DRA Trouble shall come upon trouble, and rumour upon rumour, and they shall seek a vision of the prophet, and the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
YLT Mischief on mischief cometh, and report is on report, And they have sought a vision from a prophet, And law doth perish from the priest, And counsel from the elders,
Drby Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
RV Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
Wbstr Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
KJB-1769 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
(Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and council/counsel from the ancients. )
KJB-1611 Mischiefe shall come vpon mischiefe, and rumour shall be vpon rumour, then shall they seeke a vision of the prophet: but the law shall perish from the priest, and counsell from the ancients.
(Mischiefe shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour, then shall they seek a vision of the prophet: but the law shall perish from the priest, and council/counsel from the ancients.)
Bshps One mischiefe shall folowe another, and one rumour shall come after another: then shall they seeke a vision in vayne at their prophete, the lawe shall perishe from the priest, and counsayle from the auncientes.
(One mischief shall follow another, and one rumour shall come after another: then shall they seek a vision in vayne at their prophet, the law shall perish from the priest, and counsayle from the auncientes.)
Gnva Calamitie shall come vpon calamitie, and rumour shall bee vpon rumour: then shall they seeke a vision of the Prophet: but the Lawe shall perish from the Priest, and counsel from the Ancient.
(Calamitie shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour: then shall they seek a vision of the Prophet: but the Lawe shall perish from the Priest, and council/counsel from the Ancient. )
Cvdl One myschefe and sorowe shal folowe another, and one rumoure shal come after another: Then shall they seke visions in vayne at their prophetes. The lawe shal be gone from the prestes, and wy?dome from the elders.
(One myschefe and sorowe shall follow another, and one rumoure shall come after another: Then shall they seek visions in vayne at their prophets. The law shall be gone from the priests, and wy?dome from the elders.)
Wyc Disturblyng schal come on disturblyng, and heryng on heryng; and thei schulen seke of the profete a reuelacioun, and lawe shal perische fro the preest, and counsel fro eldre men.
(Disturblyng shall come on disturblyng, and hearing on hearing; and they should seek of the prophet a revelation, and law shall perish from the priest, and council/counsel from eldre men.)
Luth Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; aber es wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.
(A Unfall becomes above the change coming, a Gerücht above the andere. So become they/she/them dann a vision/face at the Propheten suchen; but it becomes weder law at the priest(s)n still advice at the Alten more sein.)
ClVg Conturbatio super conturbationem veniet, et auditus super auditum: et quærent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus.
(Conturbatio over conturbationem veniet, and auditus over auditum: and quærent vision about propheta, and lex peribit from sacerdote, and consilium from seniors. )
7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.
These are Yahweh’s words about Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Disaster upon disaster will come
(Some words not found in UHB: disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in disaster come and,rumor to/towards rumor you(ms)_will_be and,seek vision from,prophet and,instruction perish from,priest and,counsel from,elders )
Disaster is spoken of as if it could move by itself. Alternate translation: “One disaster after another will happen”
(Occurrence 0) they will seek a vision from the prophet
(Some words not found in UHB: disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in disaster come and,rumor to/towards rumor you(ms)_will_be and,seek vision from,prophet and,instruction perish from,priest and,counsel from,elders )
Alternate translation: “they will ask the prophets what visions they have seen”
(Occurrence 0) the law will perish from the priest and advice from the elders
(Some words not found in UHB: disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in disaster come and,rumor to/towards rumor you(ms)_will_be and,seek vision from,prophet and,instruction perish from,priest and,counsel from,elders )
“The priests will not teach the law, and the elders will not be able to give good advice.” This is because God will not give them wisdom.