Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel EZE 7:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 7:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDisaster to disaster it_will_come and_rumor to report it_will_be and_seek a_vision from_prophet and_instruction it_will_be_lost from_priest and_counsel from_elders.

UHBהֹוָ֤ה עַל־הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּ⁠שְׁמֻעָ֥ה אֶל־שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּ⁠בִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִ⁠נָּבִ֔יא וְ⁠תוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠עֵצָ֖ה מִ⁠זְּקֵנִֽים׃
   (hovāh ˊal-hovāh tāⱱōʼ ū⁠shəmuˊāh ʼel-shəmūˊāh tihyeh ū⁠ⱱiqshū ḩāzōn mi⁠nnāⱱiyʼ və⁠tōrāh toʼⱱad mi⁠kkohēn və⁠ˊēʦāh mi⁠zzəqēnim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ ἔσται· καὶ ἀγγελία ἐπὶ ἀγγελίαν ἔσται· καὶ ζητηθήσεται ὅρασις ἐκ προφήτου, καὶ νόμος ἀπολεῖται ἐξ ἱερέως, καὶ βουλὴ ἐκ πρεσβυτέρων.
   (Ouai epi ouai estai; kai angelia epi angelian estai; kai zaʸtaʸthaʸsetai horasis ek profaʸtou, kai nomos apoleitai ex hiereōs, kai boulaʸ ek presbuterōn. )

BrTrThere shall be woe upon woe, and there shall be message upon message; and a vision shall be sought from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

ULTDisaster upon disaster will come, and there will be rumor after rumor.
 ⇔ Then they will seek a vision from the prophet, but the law will perish from the priest and advice from the elders.

USTYou will experience many disasters, and you will continually hear rumors about disasters that are happening in other places. People will plead with prophets to tell them what visions they have received, but the prophets will not have received any visions. Priests will no longer teach people the laws that I gave to Moses. Even the wise older people will not have any answers.

BSBDisaster upon disaster will come,
 ⇔ and rumor after rumor.
 ⇔ Then they will seek a vision from a prophet,
 ⇔ but instruction from the priests will perish,
 ⇔ as will counsel from the elders.


OEBMischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

WEBBEMischief will come on mischief, and rumour will be on rumour. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

WMBB (Same as above)

NETDisaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.

LSVDisaster comes on disaster, and report is on report,
And they have sought a vision from a prophet,
And law perishes from [the] priest,
And counsel from [the] elderly,

FBVDisaster after disaster will come down on them, and rumor after rumor. They will ask for a vision from a prophet, but there won't be any, and there won't be any instructions from the priests or advice from the elders either.

T4TYou will experience many disasters, and you will continually hear rumorsabout disasters that are happening in other places. People will plead with prophets to tell them what visions they have received, but the prophets will not have received any visions. Priests will no longer teach people the lawsthat I gave to Moses.

LEBCalamity upon calamity will come, and rumor will be upon rumor. And they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priest and counsel from the elders.

BBEDestruction will come on destruction, and one story after another; and the vision of the prophet will be shamed, and knowledge of the law will come to an end among the priests, and wisdom among the old.

MoffNo Moff EZE book available

JPSCalamity shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet, and instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.

ASVMischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

DRATrouble shall come upon trouble, and rumour upon rumour, and they shall seek a vision of the prophet, and the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

YLTMischief on mischief cometh, and report is on report, And they have sought a vision from a prophet, And law doth perish from the priest, And counsel from the elders,

DrbyMischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision from a prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

RVMischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

WbstrMischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

KJB-1769Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
   (Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and council/counsel from the ancients. )

KJB-1611Mischiefe shall come vpon mischiefe, and rumour shall be vpon rumour, then shall they seeke a vision of the prophet: but the law shall perish from the priest, and counsell from the ancients.
   (Mischiefe shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour, then shall they seek a vision of the prophet: but the law shall perish from the priest, and council/counsel from the ancients.)

BshpsOne mischiefe shall folowe another, and one rumour shall come after another: then shall they seeke a vision in vayne at their prophete, the lawe shall perishe from the priest, and counsayle from the auncientes.
   (One mischief shall follow another, and one rumour shall come after another: then shall they seek a vision in vayne at their prophet, the law shall perish from the priest, and counsayle from the auncientes.)

GnvaCalamitie shall come vpon calamitie, and rumour shall bee vpon rumour: then shall they seeke a vision of the Prophet: but the Lawe shall perish from the Priest, and counsel from the Ancient.
   (Calamitie shall come upon calamity, and rumour shall be upon rumour: then shall they seek a vision of the Prophet: but the Lawe shall perish from the Priest, and council/counsel from the Ancient. )

CvdlOne myschefe and sorowe shal folowe another, and one rumoure shal come after another: Then shall they seke visions in vayne at their prophetes. The lawe shal be gone from the prestes, and wy?dome from the elders.
   (One myschefe and sorowe shall follow another, and one rumoure shall come after another: Then shall they seek visions in vayne at their prophets. The law shall be gone from the priests, and wy?dome from the elders.)

WycDisturblyng schal come on disturblyng, and heryng on heryng; and thei schulen seke of the profete a reuelacioun, and lawe shal perische fro the preest, and counsel fro eldre men.
   (Disturblyng shall come on disturblyng, and hearing on hearing; and they should seek of the prophet a revelation, and law shall perish from the priest, and council/counsel from eldre men.)

LuthEin Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; aber es wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.
   (A Unfall becomes above the change coming, a Gerücht above the andere. So become they/she/them dann a vision/face at the Propheten suchen; but it becomes weder law at the priest(s)n still advice at the Alten more sein.)

ClVgConturbatio super conturbationem veniet, et auditus super auditum: et quærent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus.
   (Conturbatio over conturbationem veniet, and auditus over auditum: and quærent vision about propheta, and lex peribit from sacerdote, and consilium from seniors. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-27 Ezekiel 7 contains three messages of doom (7:3-4, 5-9, 10-27). They reminded Judah that their forthcoming destruction was not a random twist of fate but an act of the Lord’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Disaster upon disaster will come

(Some words not found in UHB: disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in disaster come and,rumor to/towards rumor you(ms)_will_be and,seek vision from,prophet and,instruction perish from,priest and,counsel from,elders )

Disaster is spoken of as if it could move by itself. Alternate translation: “One disaster after another will happen”

(Occurrence 0) they will seek a vision from the prophet

(Some words not found in UHB: disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in disaster come and,rumor to/towards rumor you(ms)_will_be and,seek vision from,prophet and,instruction perish from,priest and,counsel from,elders )

Alternate translation: “they will ask the prophets what visions they have seen”

(Occurrence 0) the law will perish from the priest and advice from the elders

(Some words not found in UHB: disaster on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in disaster come and,rumor to/towards rumor you(ms)_will_be and,seek vision from,prophet and,instruction perish from,priest and,counsel from,elders )

“The priests will not teach the law, and the elders will not be able to give good advice.” This is because God will not give them wisdom.

BI Eze 7:26 ©