Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A gale comes out of its room,
⇔ and the cold is brought by the north winds.
OET-LV From the_chamber it_comes a_storm-wind and_from_scattering_winds coldness.
UHB מִן־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃ ‡
(min-haḩeder tāⱱōʼ şūfāh ūmimməzārim qārāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται ὀδύναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος·
(Ek tamieiōn eperⱪontai odunai, apo de akrōtaʸriōn psuⱪos; )
BrTr Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
ULT The storm comes from the chamber,
⇔ and the cold from the north winds.
UST Storms come from the place where they start,
⇔ and cold winds come from the north.
BSB The tempest comes from its chamber,
⇔ and the cold from the driving north winds.
OEB The temptest comes out of its chamber,
⇔ And out of its store-house the cold.
WEBBE Out of its room comes the storm,
⇔ and cold out of the north.
WMBB (Same as above)
NET A tempest blows out from its chamber,
⇔ icy cold from the driving winds.
LSV From the inner chamber comes a windstorm,
And from scatterings winds—cold,
FBV The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.[fn]
37:9 Literally, “From its chamber comes the whirlwind; and cold from the scattering wind.”
T4T The storms/hurricanes come from the place in the south where they start,
⇔ and the cold wind comes from the north.
LEB • The storm wind comes from its chamber and cold from the north wind.
BBE Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
Moff No Moff JOB book available
JPS Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north.
ASV Out of the chamber of the south cometh the storm,
⇔ And cold out of the north.
DRA Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
YLT From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
Drby From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
RV Out of the chamber of the south cometh the storm: and cold out of the north.
Wbstr From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
KJB-1769 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.[fn][fn]
(Out of the south cometh/comes the whirlwind: and cold out of the north. )
KJB-1611 [fn][fn]Out of the South commeth the whirlewinde: and cold out of the North.
(Out of the South cometh/comes the whirlwinde: and cold out of the North.)
Bshps Out of the south commeth the tempest, and colde out from the north winde.
(Out of the south cometh/comes the tempest, and colde out from the north wind.)
Gnva The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
(The whirlwind cometh/comes out of the South, and the colde from the North wind. )
Cvdl Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north.
(Out of the south cometh/comes the tempest, and colde out of the north.)
Wycl Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
(Tempestis should go out from the ynnere things, and cold from Arturus.)
Luth Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
(Von Mittag her comes Wetter and from Mitternacht Kälte.)
ClVg Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
(Ab interioribus egredietur tempestas, and away Arcturo frigus. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִן־הַ֭חֶדֶר
from/more_than the,chamber
As a note to 9:9 explains, people in this culture believed that God kept natural forces in “chambers” or storerooms and brought them out when he needed them. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “from the chamber where God keeps storms”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה
and,from,scattering_winds cold
Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the cold comes from the north winds” or “and the north winds bring cold”