Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 79 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_return to_neighbors_our sevenfold into bosom_their reproach_their which taunted_you my_master.
UHB תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ ‡
(tāⱱōʼ ləfāneykā ʼenqat ʼāşir kəgodel zərōˊₐkā hōtēr bənēy təmūtāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς, καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ Θεοῦ.
(Ekalupsen oraʸ haʸ skia autaʸs, kai hai anadendrades autaʸs tas kedrous tou Theou. )
BrTr Its shadow covered the mountains, and its shoots equalled the [fn]goodly cedars.
79:11 Gr. Cedars of God, see Gen. 30. 8; Jon. 3. 3; Acts 7. 20.
ULT May the groans of the prisoners come before you;
⇔ with the greatness of your power keep the children of death alive.
UST Listen to your people groaning while they are in prison,
⇔ and by your great power, free those whom our enemies say they will certainly execute.
BSB ⇔ May the groans of the captives reach You;
⇔ by the strength of Your arm preserve those condemned to death.
OEB May the groans of the prisoner come before you;
⇔ free the children of death by your mighty arm.
WEBBE Let the sighing of the prisoner come before you.
⇔ According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
WMBB (Same as above)
NET Listen to the painful cries of the prisoners!
⇔ Use your great strength to set free those condemned to die!
LSV Let the groaning of the prisoner come in before You,
According to the greatness of Your arm,
Leave the sons of death.
FBV Listen to the groans of the prisoners; with your great power save those condemned to die.
T4T Listen to your people groaning while they are in prison,
⇔ and by your great power free those whom our enemies say that they will certainly execute.
LEB • According to the greatness of your[fn] • spare[fn] the children appointed to death.
BBE Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
Moff ⇔ Oh may the moan of prisoners reach thee,
⇔ and by thy mighty power
⇔ release those who are doomed to death.
JPS Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death;
ASV Let the sighing of the prisoner come before thee:
⇔ According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
DRA The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
YLT Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
Drby Let the groaning of the prisoner come before thee; according to the greatness of thine arm, preserve those that are appointed to die;
RV Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
Wbstr Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
KJB-1769 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;[fn][fn]
(Let the sighing of the prisoner come before thee/you; according to the greatness of thy/your power preserve thou/you those that are appointed to die; )
KJB-1611 [fn][fn]Let the sighing of the prisoner come before thee, according to the greatnesse of thy power: preserue thou those that are appointed to die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Let the sorowfull sighing of the prisoners come before thee, accordyng vnto the greatnes of thy power: preserue thou those that are appoynted to dye.
(Let the sorowfull sighing of the prisoners come before thee/you, accordyng unto the greatnes of thy/your power: preserve thou/you those that are appointed to die.)
Gnva Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
(Let the sighing of the prisoners come before thee/you: according to thy/your mighty arme preserve the children of death, )
Cvdl O let the vengeaunce of thy seruauntes bloude that is shed, be openly shewed vpon the Heithe in oure sight.
(O let the vengeaunce of thy/your servants blood that is shed, be openly showed upon the Heithe in our sight.)
Wycl The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
(The schadewe thereof hilide hills; and the branchis thereof filliden the cedris of God.)
Luth Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm behalte die Kinder des Todes.
(Let before/in_front_of you/yourself coming the Seufzen the/of_the Gefangenen; after your large Arm behalte the children the Todes.)
ClVg Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.[fn]
(Operuit mountains umbra his, and arbusta his cedros of_God. )
79.11 Operuit CASS. Altitudo et latitudo vineæ hic exponitur. Superna est vinea, quæ et montes sublimiores, vita et doctrina obumbrat, et magnis crescere facit. Vites, quæ arbores ascendunt, arbusta nominantur, per quæ minores in Ecclesia accipiuntur. Cedri, non superbi, sed qui sunt Dei, martyres sunt, qui in Ecclesia alti sunt, hos etiam Ecclesia in gremio suo protegit. Propagines, filios regenerationis, qui a flumine Jordane manaverunt, quia ibi cœpit regula baptismi. Montes. AUG. Prophetæ, etc., usque ad similiter operiunt cedros Dei, id est, doctores. Cedros Dei. ID. Quia sunt cedri evertendæ, superbi scilicet qui sunt cedri sæculi, sed non Dei.
79.11 Operuit CASS. Altitudo and latitudo vineæ this exponitur. Superna it_is vinea, which and mountains sublimiores, vita and doctrina obumbrat, and magnis crescere facit. Vites, which trees ascendunt, arbusta nominantur, through which minores in Ecclesia accipiuntur. Cedri, not/no superbi, but who are of_God, martyres are, who in Ecclesia alti are, hos also Ecclesia in gremio his_own protegit. Propagines, filios regenerationis, who from flumine Yordane manaverunt, because there cœpit regula baptismi. Montes. AUG. Prophetæ, etc., until to likewise operiunt cedros of_God, id it_is, doctores. Cedros of_God. ID. Because are cedri evertendæ, superbi scilicet who are cedri sæculi, but not/no of_God.
Ps 79 This lament describes the occasion of Jerusalem’s fall in 586 BC. The early history of Israel’s rebellions described in Ps 78 provoked God’s wrath, resulting in the desolation of Zion described here as the defilement of the Temple and the disgraced bodies that littered the landscape. The psalmist then prays for forgiveness and rescue (79:8-9), as well as for God to pay back the nation’s enemies (79:12-13). Other psalms lamenting the Exile include Pss 42–44, 102, 107, 126, 137.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
May the groans of the prisoners come before you
(Some words not found in UHB: come to=your=face groans prisoners according_to,great power,your preserve sons_of die )
Asaph speaks of the sound made by prisoners in pain and sorrow as if it were a person who appears before a king. Alternate translation: “Listen carefully to the groans of the prisoners and help them” (See also: figs-explicit)
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
children of death
(Some words not found in UHB: come to=your=face groans prisoners according_to,great power,your preserve sons_of die )
This is an idiom that refers to people who are condemned to death. Alternate translation: “those who are condemned to die”