Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 88 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 88:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 88:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because it_is_surfeited in/on/at/with_troubles soul_my and_life_my to_sheol they_have_approached.


88:4 Note: KJB: Ps.88.3

UHB4 כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְ⁠רָע֣וֹת נַפְשִׁ֑⁠י וְ⁠חַיַּ֗⁠י לִ⁠שְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃
   (4 kiy-sāⱱəˊāh ə⁠rāˊōt nafshi⁠y və⁠ḩayya⁠y li⁠shəʼōl higgiyˊū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι εἶπας, εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται, ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου·
   (Hoti eipas, eis ton aiōna eleos oikodomaʸthaʸsetai, en tois ouranois hetoimasthaʸsetai haʸ alaʸtheia sou; )

BrTrFor thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.

ULTFor I am filled with troubles,
 ⇔ and my life has reached Sheol.

USTI have experienced many troubles,
 ⇔ and I am about to die and go where dead people are.

BSBFor my soul is full of troubles,
 ⇔ and my life draws near to Sheol.


OEB  ⇔ For I am sated with sorrow,
 ⇔ my life draws near to Sheol.

WEBBEFor my soul is full of troubles.
 ⇔ My life draws near to Sheol.[fn]


88:3 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETFor my life is filled with troubles
 ⇔ and I am ready to enter Sheol.

LSVFor my soul has been full of evils,
And my life has come to Sheol.

FBVMy life is full of troubles, and my death is approaching.[fn]


88:3 Literally, “my life reaches out to Sheol.”

T4T  ⇔ I have experienced many troubles/difficulties,
 ⇔ and I am about to die [MTY] and go where dead people are.

LEB•  and my life approaches Sheol.

BBEFor my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld.

MoffFor trouble fills my soul to the full,
 ⇔ my life is on the verge of death;

JPS(88-4) For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.

ASVFor my soul is full of troubles,
 ⇔ And my life draweth nigh unto Sheol.

DRAFor thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.

YLTFor my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.

DrbyFor my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.

RVFor my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol.

WbstrFor my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave.

KJB-1769For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

KJB-1611For my soule is full of troubles: and my life draweth nigh vnto the graue.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsFor my soule is full of miserie: and my life toucheth the graue.
   (For my soul is full of miserie: and my life toucheth the grave.)

GnvaFor my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.
   (For my soul is filled with euils, and my life draweth near to the grave. )

CvdlI am couted as one of the that go downe vnto the pytte, I am eue as a ma that hath no stregth.
   (I am couted as one of the that go down unto the pytte, I am eue as a man that hath/has no stregth.)

WyclFor thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
   (For thou/you saidist, With outen end mercy shall be builded/built in heavens; thy/your truth shall be made ready in tho.)

LuthLaß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
   (Let my Gebet before/in_front_of you/yourself kommen; neige your ears to my Geschrei!)

ClVgQuoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.[fn]
   (Quoniam dixisti: In eternal misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas your in eis. )


88.3 Quoniam dixisti. Hic dicit: Unde scit? et quæ misericordiæ Dei per Christum sint? AUG. Quas misericordias, et quam veritatem cantabo? Ecce. Quoniam dixisti. Quasi dicat: Ego homo secure dico, quod tu, Deus, dixisti, per Spiritum manifestati. Misericordia ædificabitur. AUG. Utrumque repetit, quod prædixit. Quia universæ viæ Domini misericordia et veritas. Non exhibetur veritas in impletione promissorum, nisi præcedat misericordia in remissione peccatorum. Denique, veritas Judæis, quibus promissa facta sunt, pertinet, misericordia, gentibus: ut ait Apostolus: Dico enim Jesum Christum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei implendam: gentes autem super misericordia honorare Deum Rom. 15.. In cœlis. Qui enarrant gloriam Dei, per quos ædificatur misericordia.


88.3 Quoniam dixisti. Hic he_says: Unde scit? and which misericordiæ of_God through Christum sint? AUG. Quas misericordias, and how words cantabo? Ecce. Quoniam dixisti. Quasi let_him_say: I human secure dico, that you, God, dixisti, through Spiritum manifestati. Misericordia ædificabitur. AUG. Utrumque repetit, that prædixit. Because universæ viæ Master misericordia and veritas. Non exhibetur veritas in impletione promissorum, nisi præcedat misericordia in remissione sinners. Denique, veritas Yudæis, to_whom promissa facts are, belongs, misericordia, gentibus: as he_said Apostolus: Dico because Yesum Christum ministrum fuisse circumcisionis propter words of_God implendam: gentes however over misericordia honorare God Rom. 15.. In cœlis. Who enarrant gloriam of_God, through which ædificatur misericordia.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

For I am filled with troubles

(Some words not found in UHB: come to=your=face prayer,my incline ear,your to,cry,my )

The writer speaks of himself as if he were a container and troubles are the contents that fill the container. Alternate translation: “For I am very troubled”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

my life has reached Sheol

(Some words not found in UHB: come to=your=face prayer,my incline ear,your to,cry,my )

Here “life” represents the writer. And “Sheol” represents death. The writer speaks about himself possibly dying soon as if Sheol were a place and he has arrived at that place. Alternate translation: “I am about to die” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 88:3 ©