Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 88 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because it_is_surfeited in/on/at/with_troubles soul_my and_life_my to_sheol they_have_approached.
88:4 Note: KJB: Ps.88.3
UHB 4 כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ ‡
(4 kiy-sāⱱəˊāh ⱱərāˊōt nafshiy vəḩayyay lishəʼōl higgiyˊū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι εἶπας, εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται, ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου·
(Hoti eipas, eis ton aiōna eleos oikodomaʸthaʸsetai, en tois ouranois hetoimasthaʸsetai haʸ alaʸtheia sou; )
BrTr For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
ULT For I am filled with troubles,
⇔ and my life has reached Sheol.
UST I have experienced many troubles,
⇔ and I am about to die and go where dead people are.
BSB For my soul is full of troubles,
⇔ and my life draws near to Sheol.
OEB ⇔ For I am sated with sorrow,
⇔ my life draws near to Sheol.
WEBBE For my soul is full of troubles.
⇔ My life draws near to Sheol.[fn]
88:3 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET For my life is filled with troubles
⇔ and I am ready to enter Sheol.
LSV For my soul has been full of evils,
And my life has come to Sheol.
FBV My life is full of troubles, and my death is approaching.[fn]
88:3 Literally, “my life reaches out to Sheol.”
T4T ⇔ I have experienced many troubles/difficulties,
⇔ and I am about to die [MTY] and go where dead people are.
LEB • and my life approaches Sheol.
BBE For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld.
Moff For trouble fills my soul to the full,
⇔ my life is on the verge of death;
JPS (88-4) For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.
ASV For my soul is full of troubles,
⇔ And my life draweth nigh unto Sheol.
DRA For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
YLT For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
Drby For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
RV For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol.
Wbstr For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave.
KJB-1769 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
KJB-1611 For my soule is full of troubles: and my life draweth nigh vnto the graue.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For my soule is full of miserie: and my life toucheth the graue.
(For my soul is full of miserie: and my life toucheth the grave.)
Gnva For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue.
(For my soul is filled with euils, and my life draweth near to the grave. )
Cvdl I am couted as one of the that go downe vnto the pytte, I am eue as a ma that hath no stregth.
(I am couted as one of the that go down unto the pytte, I am eue as a man that hath/has no stregth.)
Wycl For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
(For thou/you saidist, With outen end mercy shall be builded/built in heavens; thy/your truth shall be made ready in tho.)
Luth Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei!
(Let my Gebet before/in_front_of you/yourself kommen; neige your ears to my Geschrei!)
ClVg Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.[fn]
(Quoniam dixisti: In eternal misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas your in eis. )
88.3 Quoniam dixisti. Hic dicit: Unde scit? et quæ misericordiæ Dei per Christum sint? AUG. Quas misericordias, et quam veritatem cantabo? Ecce. Quoniam dixisti. Quasi dicat: Ego homo secure dico, quod tu, Deus, dixisti, per Spiritum manifestati. Misericordia ædificabitur. AUG. Utrumque repetit, quod prædixit. Quia universæ viæ Domini misericordia et veritas. Non exhibetur veritas in impletione promissorum, nisi præcedat misericordia in remissione peccatorum. Denique, veritas Judæis, quibus promissa facta sunt, pertinet, misericordia, gentibus: ut ait Apostolus: Dico enim Jesum Christum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei implendam: gentes autem super misericordia honorare Deum Rom. 15.. In cœlis. Qui enarrant gloriam Dei, per quos ædificatur misericordia.
88.3 Quoniam dixisti. Hic he_says: Unde scit? and which misericordiæ of_God through Christum sint? AUG. Quas misericordias, and how words cantabo? Ecce. Quoniam dixisti. Quasi let_him_say: I human secure dico, that you, God, dixisti, through Spiritum manifestati. Misericordia ædificabitur. AUG. Utrumque repetit, that prædixit. Because universæ viæ Master misericordia and veritas. Non exhibetur veritas in impletione promissorum, nisi præcedat misericordia in remissione sinners. Denique, veritas Yudæis, to_whom promissa facts are, belongs, misericordia, gentibus: as he_said Apostolus: Dico because Yesum Christum ministrum fuisse circumcisionis propter words of_God implendam: gentes however over misericordia honorare God Rom. 15.. In cœlis. Who enarrant gloriam of_God, through which ædificatur misericordia.
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
For I am filled with troubles
(Some words not found in UHB: come to=your=face prayer,my incline ear,your to,cry,my )
The writer speaks of himself as if he were a container and troubles are the contents that fill the container. Alternate translation: “For I am very troubled”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
my life has reached Sheol
(Some words not found in UHB: come to=your=face prayer,my incline ear,your to,cry,my )
Here “life” represents the writer. And “Sheol” represents death. The writer speaks about himself possibly dying soon as if Sheol were a place and he has arrived at that place. Alternate translation: “I am about to die” (See also: figs-metaphor)