Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Who will give me my request?
⇔ ≈May God give me what I hope for.
OET-LV Who will_he_give it_will_come request_my and_what_hopefor_my he_will_give god.
UHB מִֽי־יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃ ‡
(miy-yittēn tāⱱōʼ sheʼₑlātiy vətiqvātiy yittēn ʼₑlōha.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ γὰρ δώῃ καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις, καὶ τὴν ἐλπίδα μου δώῃ ὁ Κύριος.
(Ei gar dōaʸ kai elthoi mou haʸ aitaʸsis, kai taʸn elpida mou dōaʸ ho Kurios. )
BrTr For oh that he would grant my desire, and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
ULT Who will grant that my request may come?
⇔ And may God grant my longing
UST I wish that God would do for me what I have asked of him:
BSB ⇔ If only my request were granted
⇔ and God would fulfill my hope:
OEB O that I might have my request,
⇔ That God would grant me the thing that I long for!
WEBBE ⇔ “Oh that I might have my request,
⇔ that God would grant the thing that I long for,
WMBB (Same as above)
NET “Oh that my request would be realized,
⇔ and that God would grant me what I long for!
LSV O that my request may come,
That God may grant my hope!
FBV Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
T4T ⇔ “I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
LEB • [fn] my request may come, and that God may grant my hope,
6:1 Literally “Who would give”
BBE If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
Moff No Moff JOB book available
JPS Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
ASV ⇔ Oh that I might have my request;
⇔ And that God would grant me the thing that I long for!
DRA Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
YLT O that my request may come, That God may grant my hope!
Drby Oh that I might have my request, and that [fn]God would grant my desire!
6.8 Eloah
RV Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for.
Wbstr Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
KJB-1769 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for![fn]
6.8 the thing…: Heb. my expectation
KJB-1611 [fn]O that I might haue my request! and that God would graunt mee the thing that I long for!
(O that I might have my request! and that God would grant me the thing that I long for!)
6:8 Hebr. my expectation.
Bshps O that I might haue my desire, and that God woulde graunt me the thing that I long for:
(O that I might have my desire, and that God would grant me the thing that I long for:)
Gnva Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
(Oh that I might have my desire, and that God would grant me the thing that I long for! )
Cvdl O that I might haue my desyre: O yt God wolde graunte me the thynge, that I longe for:
(O that I might have my desyre: O it God would grant me the thinge, that I long for:)
Wyc Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
(Who giveth/gives, that mine axyng come; and that God give to me that, that I abide?)
Luth O daß meine Bitte geschähe, und GOtt gäbe mir, wes ich hoffe!
(O that my Bitte geschähe, and God gäbe mir, wes I hoffe!)
ClVg Quis det ut veniat petitio mea, et quod expecto tribuat mihi Deus?
(Who det as let_him_come petitio mea, and that I_wait tribuat to_me God? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מִֽי־יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י
who? he/it_gave have request,my
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I wish that someone would grant that my request would come!”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
מִֽי־יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י
who? he/it_gave have request,my
Job is speaking of his request as if it were a living thing that could come to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Who will grant my request” or “I wish that someone would make happen what I am requesting”